THE BOOK WAS
DRENCHED
03
m< OU_1 60431 >m
CQ
OUP 552 7-7-66 J 0,000
OSMANIA UNIVERSITY LIBRARY
Call No. f) o , ^ / Accession No.
Author
PaTTry /V
This book should be returned on pr before, the date
last marked below.
THE LAKHF.RS
MACMILLAN AND CO., LIMITED
LONDON BOMBAY CALCUTTA MADRAS
MELBOURNE
THE MACMILLAN COMPANY
NEW YORK BOSTON CHICAGO
DALLAS ATLANTA SAN FRANCISCO
THE MACMILLAN COMPANY
OF CANADA, LIMITED
TORONTO
IfJt
THE LAKHERS
BY
N. E. PARRY
INDIAN CIVIL SERVICE
WITH AN INTRODUCTION AND SUPPLEMENTARY
NOTES BY
DR. J. H. HUTTON, C.I.E.
INDIAN CIVIL SERVICE
Published by direction of the Government of Assam
MACMILLAN AND CO., LIMITED
ST. MARTIN'S STREET, LONDON
1932
COPYRIGHT
PRINTED IN GREAT BRITAIN
MIZO RAMA KUM LI HLIMTAK
HRIATRENGNAN
LUNGPUI PAWH LUNGTE-IN A KAMKILO
CHUAN A AWM THEILO
PREFACE
THIS account of the Lakhers was originally intended to be
a brief record of those customs concerning which litigation
most often arises, in order to facilitate an equitable decision
of such disputes as the chiefs may be unable to settle. So
interwoven with the whole life of the people, however, are all
Lakher customs, that I soon realised that the record would
be incomplete if confined to those points on which cases
might arise, as without some knowledge of the daily life of
the people, it is impossible to appreciate either their point of
view or the practical effect of their customs. This book
therefore has expanded beyond its original scope. I have,
however, kept in view throughout the object with which I
started, and have endeavoured to give a clear and detailed
account of all customs which are likely to come before the
courts. All those, I think, who have had the good fortune
to serve in the Assam hills will agree as to the importance to
an official of a thorough knowledge of the customs and
languages of the tribes under his charge, and it is in the hope
that it may be of some use both to the friendly and pictur-
esque people with whom it deals and to those who have to
control their destinies that this book has been written. I
held charge of the Lushai Hills district in which the Lakher
country is situated from February 1924 to April 1928. It
was in 1924 that the hitherto independent Zeuhnang andSabeu
villages lying between Assam and Burma were first brought
under control, so I was fortunate enough to be able to observe
the customs of those groups of the tribe while they were still
practically untouched by foreign influences.
I am deeply indebted to many Lakhers and Lusheis for
much invaluable help while making my inquiries. Without
the ungrudging assistance rendered me throughout by
Chhali and Chhinga, the former a Lakher and the latter a
Lushei interpreter, both of intelligence above the average
and both keenly interested in their tribal customs, I could
vii
viii PREFACE
not possibly have completed this work. Others who
willingly told me all they could, though they must at times
have been sadly bored at what they doubtless felt were
tedious inquiries one of the Savang chieflings going so far
as to compose a couplet expressing their feelings on the
subject, which they afterwards sang to me are Taiveu, chief
of Savang; Eachi, chief of Chapi; Zahia, chief of Paitha;
Deutha, chief of Vahia ; Tlaiko, chief of Tiahra ; Khangcheh,
macha of Savang ; Sarong, macha of Saiko ; Khama, Lushei
interpreter, and many other chiefs and elders from all the
Lakher villages. I must not omit to mention the clerical
work done for me by Saighninga, Saitowna, and Zialunga of
the Aijal office and the typing done by Chhinga, the Aijal
typist, and by Debendra Chisim, the Garo typist of the Tura
office. To Dr. J. H. Hutton, C.I.E., I owe very many thanks
indeed for much advice and assistance, and also for his intro-
duction and notes. I am indebted to Sir George Grierson,
K.C.I.E., for very kindly allowing me to reproduce his list
of Lai words from Vol. 3, Part III, of The Linguistic Survey
of India. To the Eev. F. W. Savidge, till a few years ago of
Serkawn, near Lungleh, my thanks are due for allowing me
to make free use of his Grammar and Dictionary of the
Lakher language. Miss Hughes of the Welsh mission at
Aijal kindly reduced the Lakher tunes to tonic solfa for me,
for which I am most grateful, and to Rev. R. A. Lorrain of
Saiko I am indebted for information on certain points. The
plants given in the list in Appendix VII were all collected by
my wife. For identifying most of these plant and for much
help in drawing up the list I have to thank Mr. C. E. C.
Fischer of the Royal Botanic Gardens at Kew, and for
identifying a number of other specimens I am indebted to the
Curator of the Herbarium at Sibpur Botanical Gardens. Of
the illustrations, for the photographs I am indebted to my
wife and to Miss Lorrain of Saiko, for the originals of the
coloured plates to Miss Daria Haden and for the drawings to
Miss Ruth Wood and Mr. W. B. Morrall of the School of
Art at Exeter.
N. E. PARRY.
August 1931.
INTRODUCTION
MB. PARRY'S monograph on the Lakhers is primarily im-
portant as being a record of an Assam hill tribe taken before
annexation and administration have had time to modify its
primitive customs and mode of life, for the Lakhers have
been independent and unadministered until the last few
years, and generally detailed accounts of this kind are not
obtained until a tribe have been administered for some time,
and their customs and outlook have been modified in conse-
quence, at any rate to the extent of causing them to conceal
customs which they have discovered to engender disapproval
on the part of strangers. But this account of the Lakhers is
also extremely important as likely to throw light on the
stratification of cultures in the Assam-Burma hills, since
the features described are some of them typically Naga, and
some typically Kuki, while others appear to belong to neither
of these cultures.
Externally and superficially the Lakhers appear to be a
definitely Kuki tribe. Their language and material culture
associate them with Lusheis and Chins. Their terms of
relationship are rather Kuki than Naga, their weapons,
including their ceremonial daos, are similarly Kuki. The
dislike, which Mr. Parry records, on the part of a Lakher of
using anyone's comb but his own is typically Kuki, not
based, of course, on any scruple of squeamish cleanliness,
but on considerations of magic and the location of the soul
in the head or in the hair. The story of the theft of fire by
a fly has several local parallels, but differs from most in the
case of the Lakher in that the secret stolen was that of flint
and steel, used by all Kuki tribes, instead of that of the fire-
stick as in the Naga versions. As by the Kuki, in contra-
x INTRODUCTION
distinction to the Naga, no bees are kept, and the absence
of the morung as a separate building is essentially Kuki
rather than Naga. It is true that Lushei tribes do build a
zawlbuk for their unmarried men, and conversely the Sema
Naga builds no bachelor's house as a rule, but the institution
does not take among the Lushei the place it takes in Naga
tribes, and its absence from among the Sema appears due to
the same Kuki influence that has introduced a whole series
of Kuki customs in connection with inheritance and the
rights of chiefs. No doubt the zawlbuk among the Lushei
represents the fortuitous survival or adoption of some non-
Kuki customs, just as its occasional erection by Semas " in
order to conform to ancient custom " indicates the dis-
appearance under alien influence of a custom previously
prevalent. The Lakher follows much the same practice as
the Thado Kuki, young men choosing as a sleeping-place
the house of any girl they admire. Like most Kukis and
a few Nagas (e.g. the Tangkhul), the Lakher possesses the
ordeal by water, or rather by diving, which is found from
the Ganges to Siam, and is perhaps Mon in origin (see Notes
on the Thadou Kukis, p. 68, ^. 4 ), but the fact that it is
definitely unpopular may perhaps be taken to indicate that
it belongs to an intrusive culture. However, there is so
much, in any case, to associate the Lakher with his neigh-
bours the Lushei and the Chins that it is unnecessary to
labour the points of resemblance.
There is much, however, to suggest that underneath his
externally Kuki culture the Lakher is something of a Naga
at heart. His attachment to his village site and to the
graves of his ancestors is essentially Naga, as distinct from
the migratory habits of Kuki tribes. His want of discipline,
as contrasted with the Lushei, is again Naga, as contrasted
with Kuki. It is true that the Sema Naga, taken by these
two tests alone, would conform to the Kuki instead of to
the Naga type, but, as already pointed out, the Sema has
many very markedly Kuki features in his culture. Place-
names, as by the Naga generally (the Sema largely excepted),
are taken by the Lakher from natural features, instead of
from the traditional sites of former villages. The Bongchhi,
INTRODUCTION xi
the sacred ficus, is obviously closely associated with the
external souls of the village, and affords a close parallel to
the Lhota mingethung. Doors made by cutting round
openings in wood are characteristic of some branches of the
Konyak tribe, though also perhaps of other Chin tribes
besides the Lakhers. The warp-spacer of the Lakher loom
is Kuki or Kachari, not Naga, but the use of the simple
spool as a shuttle instead of a bamboo-covering sheath,
with a hole for the exit of the weft, seems to be Naga rather
than Kuki, and the grass rain-cloak is definitely Naga rather
than Kuki, though found sporadically from Assam to the
Nicobars and from Formosa to the Philippines. The absence
of any institution corresponding to the Lushei tuai men
who wear women's clothes and follow women's pursuits
also suggests that the Malay element present in the Lushei
may be weaker in the Lakher, while the use of conch-shell
ornaments with patterns of circles and dots coloured in
black is clearly a link with the Angami and with other
Nagas, Konyak in particular, and one may note in passing
that just such conch-shell ornaments identical with Naga
types have been found in early Iron Age graves in Arcot in
S. India, and have also been excavated at Mohenjo Daro,
where pottery imitations of conch-shell ornaments have also
been found, suggesting the baked-clay ornaments imitating
conch-shell which the Nagas of Laruri make, or used to
make, for their dead. Although the Lakher do not make
the huge hollow wooden gongs, aptly described as " canoe
drums," which are typical of so many Naga tribes, their
tekaleu, a hollow wooden gong for scaring birds, is perhaps
a survival of these, as also no doubt is the similar bird-
scaring gong of the Kachha Nagas, while its real origin in a
canoe may perhaps be traced to the " boat " made and used
by a Kabui Naga village for its harvest festival, though the
village is on the top of a hill and has never within traditional
memory used or needed a real boat. 1 Mention of the Kachha
Nagas reminds one that the Lakher rapaw, the due payable
to a chief for cultivating his land, is the identical word used
1 See The Ao Nagas, pp. 76 n. 1 , 79 n. 3 , 80 n. 8 , 208 n..
xii INTRODUCTION
by the Kachha Nagas for the right to a payment, on each
occasion that a person cultivates land which was originally
cleared of virgin forest by the claimant of rapd or by the
person from whom he inherited or purchased the claim, for
the title to rapd is permanent and alienable among Kachha
Nagas, even though a right to actual cultivation no longer
exists and the land in question be now in the domain of
another village.
Very suggestive also of the Naga tribes are the clans
Mihlong, Hnaihleu and Bonghia, descended respectively
from the hornbills, the tiger's man friend and the python,
which animals respectively they may not kill. The exact
parallel seems only to be found as regards the hornbill
among Nagas, but the feeling about tigers and pythons is
very similar, e.g.^ in the Chang tribes, where the Chongpo
Hawang clan claims close kinship to the tiger, and may not
injure one without giving him warning and a chance to
escape, while the python is an object of awe and more or
less tabu to the whole tribe, except that in time of great
scarcity a man with nothing to lose is sent out to kill one
in the hope of restoring prosperity, an enterprise regarded
as most hazardous and followed by a prolonged period of
tabu on the killer. So, too, in the Angami tribe, if a tiger
be killed the village observes a tabu " for the death of an
elder brother," the tiger being regarded as a close collateral
relative of mankind.
These are, however, certain features of Lahker culture
which seem to be definitely neither Kuki nor Naga, but in
contrast to both. Thus the practice of reaping by pulling
up the rice by the roots has probably no parallel in Assam.
Most hill tribes use a reaping-knife, while others strip the
ear by hand into the basket. Similarly the Lakher careless-
ness about the after-birth at parturition is in contrast to
prevailing practice, whether Naga or Kuki, while their ex-
clusion of women from sacrifices on account of the possibility
of their menstrual uncleanness is totally at variance with
both Kuki and Naga sentiment, in which a very prominent
and important place is always given to the wife of a man
performing sacrificial ceremonies. Indeed a Naga widower
INTRODUCTION xiii
would be unqualified to perform a feast of social status.
Here again the Lakher differs from all the Naga and Kuki
tribes in Assam in the almost total absence from his culture
of these graded " Feasts of Merit," by which the individual
celebrates and reinforces his prosperity and attempts to
infect with it the whole of the community. Apparently only
by the chiefly clan of one village are such series of feasts
observed, their place being taken elsewhere by sacrifices to
particular deities, which are obviously far more frequent
and important than in Naga or Kuki tribes in general.
Another point of divergence from the latter is also to be
found in the weakness or absence of exogamy and in the
strength of the traces which survive of a matrilineal system.
These two are perhaps supplementary features indicating a
comparatively recent amalgamation of a patrilineal with a
matrilineal people, the result of which may have been to
break down exogamy on both sides, and it is perhaps possible
to see a trace of this process in the unusual practice of sending
the bride-price by instalments, each of which is always
refused until the next instalment appears, a formality which
rather suggests the incorporation of strangers who can only
get brides by an unfamiliar series of customary payments.
This factor of recent amalgamation seems also indicated by
the prohibition of marriage between half-brother and sister
by the same father, whereas uterine relationship is no bar,
a rule apparently quite at variance with anything like a
matrilineal system. However that may be, the traces of a
very recent matrilineal system are exceedingly strong. The
maternal uncle receives a very substantial share of the bride-
price, while a woman living with her husband nominates a
sister to take her share of the bride-price of her daughter,
thus effectively removing it from the control of her husband.
The same survival probably accounts for the right of a
divorced wife to retain her angkia, and perhaps for the
absence of any prohibition on the marriage by a younger
brother of his elder brother's widow, which most patrilineal
Assam hill tribes prohibit, though the fact that the Lakher
wife may address her husband's younger brother by his
personal name, but not so his elder brother, suggests that
xiv INTRODUCTION
the custom of levirate was once restricted to the younger
brother by Lakhers also, unless it be that this familiarity
had special reference to the rights of the younger brother
during the husband's lifetime. The matrilineal system seems
again operative in the convention by which a daughter's
bride-price exceeds the normal rate of her father's clan if
her mother be of a superior clan. But the most convincing
survival of all is in the custom which reserves as the right
of his sister or her son the duty or privilege of opening the
vault of the buried chief for a new interment and taking as
the fee therefor the articles of value interred with the late
chief, so that these heirlooms are lost to the male and secured
in the possession of the female line.
These matrilineal survivals suggest at first sight Mon-
Khmer associations, but, except perhaps for the locality in
which the Lakhers are found, might equally well be Bodo
and Bodo likewise is suggested quite as much as Naga by
the existence of a tiger clan, such as those of the Kachari
and the Garo, while the latter tribe, Mr. Parry points out,
resembles the Lakhers in practising divination by the bullet-
bow. The absence of the buffalo, moreover, also appears
suggestive of Bodo rather than Mon-Khmer culture, but the
line between these two is not at all clear, as there seems to be
a good deal to connect the Manipuri, Kachari, Synteng and
Ao Naga not only in physical characteristics, but also to
some extent culturally, although the languages spoken by
these four tribes belong to the Kuki, Bodo, Mon-Khmer and
Naga families respectively. 1 The Lakher would seem to go
further than any of these tribes in Assam in the importance
they attach to the influence of sympathetic magic on the
crop, as an instance of which may be quoted the aoh (tabu)
which is observed in the case of any woman being delivered
of a still-born child, for fear that such a birth may affect
the paddy, causing the grain to fail to form in the husk.
This point of view suggests a very intimate association in
Lakher belief between human beings and the crop, but in
head-hunting, so important to Nagas from a fertility point
1 For the physical resemblances, see Dixon, The Khasi and the Racial
History of Assam, *' Man in India,'* Vol. II, pp. 1-13.
INTRODUCTION xv
of view, as to the Wa, and probably aforetime to the Khasi,
the Lakher seems, like the Kuki, to attach comparatively
little importance to the fertility aspect and to be dominated
by fear of the ghost. The two points of view are not neces-
sarily contradictory, as the ghost must be distinguished
from the soul or life-principle, and is so distinguished by
most if not all Assam tribes. At the same time, the Lakher
fear of the ghost and comparative indifference to the head
as a giver of life agree with the Kuki point of view, in which
head-hunting is probably a development, produced by con-
tact or association with head-hunters, of the sacrifice of
slaves to serve the dead in another world, and recalls the
practice of the tribes north of the Brahmaputra from which
direction, after all, the Bodo, Kuki and Kachin peoples have
migrated southwards who do not take the head, but cut
off the hands, probably to cripple the ghost. The Naga and
Kuki, it may be noted, both cut off limbs as well, but it is
the head which is the important member.
It remains to indicate one or two points of contact further
afield. Mr. Parry has himself noted a number of Fijian
parallels to Lakher beliefs or customs, and other Indonesian
and even Pacific resemblances occur to one in reading his
manuscript. For instance, the red worn in the headgear by
warriors suggests at once the Mandaya of Mindanao, who
wear red trousers for a martial exploit, and are later awarded
what one might term a full- as distinct from a half-red in
the form of a red cap and coat for further prowess. The
Lakher methods of fishing, both with traps and intoxicants,
are to be found throughout Indonesia and, whether or not
there is any cultural connection, northern South America.
The word pana, too, for tabu, has an interesting extension.
Obviously it is to be associated with the Naga words penna
(Angami) and pini (Sema), and probably with the Caroline
Islands penant and the Tabui panale, 1 since Evans has
shown 2 that puni in Malay links up across the Pacific to
New Zealand, actually appearing in the word tapbuni,
always with the sense of segregation or tabu. But the
1 Delinar, Religion des Marquisiens, p. 62.
2 Kempunan, " Man,'* May 1920.
xvi INTRODUCTION
resemblance of the Lakher word for rice wine, sahma, with
the soma of the Vedas, we fear must be put down to the
merest coincidence.
The Lakhers then, to conclude, must be classed, at any
rate in so far as their language and material culture are
concerned, with the Kuki tribes who have migrated almost
in historic times down the valley of the Chindwin from its
sources to the Bay of Bengal, continuously throwing off
branches of their race westward into the hills, while the
vanguard, having turned north again up the same range,
are still involved in a slow drift back again, like their own
fabled river, which runs down to a rock in the ocean and
thence flows upwards to its source. At the same time, the
Lakhers include in their composition more perhaps than
their immediate neighbours of the races that preceded them,
of which the Indonesian race, everywhere submerged by the
Mongolian flood, appears to have been one, while Bodo,
Mon-Khmer and Melanesian elements seem to be definitely
traceable. The pity is that Mr. Parry, who, in spite of
having had to write under circumstances of considerable
difficulty, has described them here in greater detail in many
respects than that yet recorded of any other Assam tribe,
is unable to return to give us yet more information of
themselves and their neighbours. Howbeit, he has left no
unworthy memorial of his sojourn among them.
J. H. HUTTON.
CONTENTS
PAGE
PREFACE vii
INTRODUCTION ix
PART I
INTRODTJCTOKY ....... 1
Habitat History Effects of British Rule The Mission
Physical Characteristics Character Dress and Ornaments
Weapons and Tools Stones Tattooing.
PART II
DOMESTIC LIFE ........ 60
The Village Its Site and Fortifications Houses Household
Implements Daily Lifo Agriculture Food Drink To-
bacco Trade Spinning and Weaving Dyeing Metal-work
Fire Basket-work Bridges Pottery String Knots
Woodwork Hide Gunpowder Hunting Traps Fishing
Livestock Medicine Poisons Amusements Songs Musi-
cal Instruments Dancing Games Measurements of Time,
Length, Height, Width, Area, Capacity Counting Points of
the Compass Currency War The la Ceremony Peace-
making Cannibalism Captives Slavery.
PART III
LAWS AND CUSTOMS ....... 229
Tribal and Clan Organisation Pedigrees Relationship The
Village Organisation and Functionaries The Chief, his Lands
and Rights Dues and Subscriptions Hospitality Migration
Trial of Cases Oaths Fines Murder Suicide-~Theft
Assaults Eavesdropping Trespass IJelaliiation Mode's of
Acquiring Livestock Debt Damage done by Animals
Friends Position of Women The Bastard's Price Fornica-
tion Sexual Offences Lunacy Inheritance Adoption
Heirlooms Marriage Customs The Marriage Price Dowry
Jilting Elopement Concubines Sata wreu Longtang
Divorce Adultery.
PART IV
RELIGION ......... 349
God Spirits The Soul Ana Pana Aoh The Anahmang
The Pharaw Sacrifices Feasts Birth Ceremonies Names
Death Ceremonies Graves and Memorials The Death Due
Crop Sacrifices Rain Ceremonies Ceremonies Connected
with Sickness Miscellaneous Beliefs Beliefs about Animals
Dreams Divination Natural Phenomena.
xviii CONTENTS
PAGE
PART V
THE LAKHEB LANGUAGE 501
PART VI
FOLKLORE 542
APPENDIX I
*
GLOSSARY 570
APPENDIX II
BIBLIOGRAPHY 576
APPENDIX III
LIST OF CLANS. ........ 579
APPENDIX IV
LIST OF VILLAGES AND CHIEFS . 580
APPENDIX V
LIST OF CEREALS AND VEGETABLES . 582
APPENDIX VI
NOTES ON CHHALI'S PEDIGREE 584
APPENDIX VII
LIST OF TREES AND PLANTS 586
INDEX ......... 614
LIST OF ILLUSTRATIONS
PLATES
Facing Page
A SABEU GIRL (Colour) .... frontispiece
TYPES OF LAKHER MEN ...... 25
LAKHER GIRLS ........ 28
LAKHER CHILDREN ....... 28
LAKHER MEN WITH WOMAN IN CENTRE OF BOTTOM ROW . 32
THE ANAHMANG 38
MAKING A PIPE BOWL ....... 38
LAKHER CLOTHS ........ 38
LAKHERS ARMED WITH FLINTLOCKS .... 45
Two WARRIORS OF CHAPI ...... 45
SAVANG VILLAGE ........ 60
GROUP OF LAKHER GIRLS ON VERANDAH OF A HOUSE
IN SAVANG ........ 60
WINNOWING PADDY AT SAVANG ..... 80
GIRLS IN FRONT OF GRANARY, SAVANG .... 80
BACK VIEW OF LAKHER WEARING POWDER FLASK AND BAG 109
LAKHER WEARING RAINCOAT AND HAT .... 109
THE KOLODYNE RIVER . . . . ... . 128
BAMBOO SUSPENSION BRIDGE OVER THE TISI RIVER . .128
DOCHHA OF CHAPI IN WAR DRESS (Colour) . . . 205
THE SAWLAKIA DANCE AT SAVANG . . . . .214
THE CHOCHHIPA BEING DANCED IN FRONT OF THE CHIEF'S
HOUSE AT CHAPI ....... 214
THE DAWLAKIA BEING DANCED IN THE COURTYARD OF THE
CHIEF'S HOUSE AT CHAPI . . . . .214
LAKHER CHIEFS . . . . . . . .231
THE CHAPI BAND 231
TAIVEU CHIEF OF SAVANG (Colour) ..... 249
TYPES OF LAKHER WOMEN 276
PUMTEK NECKLACE BELONGING TO RACHI, CHIEF OF CHAPI 290
PALA TIPA, THE HAUNTED LAKE ..... 561
MEMORIALS TO THE DEAD OUTSIDE CHAPI . . . 561
xx LIST OF ILLUSTRATIONS
IN THE TEXT
PAGE
BAGS, PILLOW, SMALL BASKET ..... 36
MEN'S AND WOMEN'S OBNAMENTS . . . . .40
OBNAMENTS, ETC. ........ 43
WEAPONS ......... 47
WEAPONS AND IMPLEMENTS ...... 52
PIPES, FLINT AND STEEL AND MISCELLANEOUS ABTICLES . 91
SPINNING WHEEL 96
THREAD WINDEBS AND RAIN HAT ..... 100
BASKETS . . . . . . . . .115
BASKETS . . . . . . . . .119
KNOTS 132
MONKEY TRAP. AZEUBATLA ...... 146
MONKEY TBAP. AZEUBATLA ...... 147
TIGEB, BEAB AND MONKEY TBAP. VEUTLA , . .147
TIGEB TBAP. MEITEI KAPU 148
TIGEB, DEEB AND PIG TBAP. KAPU .... 149
POBCUPINE TBAP. KAPU 149
DEEB TBAP. SABI . . . . . . .150
TBAP FOB POBCUPINES, ETC. MAKHEU .... 151
BAT TBAP. CHALONG . . . . . . .151
RAT AND SQUIBBEL TBAP. LEIKA . . . . .152
RAT TBAP. VIAKHANG . . . . . . .153
PHEASANT TBAP. PIVA ...... 154
TBAP FOB PHEASANTS AND OTHEB LABQE BIBDS. KHANGKHA 155
BIBD TBAP. APHEU ....... 155
FISHWEIB. CHHA 160
MUSICAL INSTBUMENTS 184
MEMOBIAL POST . . . . . . . .416
PHUBA PACHANG. STONE MEMOBIAL PYBAMID . . 417
LONGDONG. STONE MEMOBIAL ..... 417
FACING PAGE
MAP 1
THE LAKHERS
PART I
INTRODUCTORY
THE Lakhers, or, to be more correct, the Maras, Lakher being
merely the name by which they are known to the Lusheis,
inhabit the south-eastern corner of the Lushai Hills district,
south of the Haka sub-division of the Chin Hills, and the
extreme north of the Arakan Hill Tracts. Most of the
villages are enclosed in the large bend made by the Kolodyne
river, which, after rising in the hills near Haka and flowing
in a southerly direction, takes a sharp turn, and flows
northwards till somewhat north of Muallianpui village, when
it again turns south and flows down to the Bay of Bengal at
Akyab. There are a few Mara villages situated west of the
Kolodyne, between that river and Lungleh, and some
powerful villages of the Sabeu tribe of Maras on the east
of the upper Kolodyne or Beinong in the Haka sub-division
of the Chin Hills. This work deals more particularly with
the Lakhers in the Lushai Hills district, though actually the
Haka Lakher villages of Ngiaphia, Khihlong, Heima and
Lialai and their subordinate villages are ruled over by
Changza chiefs, and their customs are the same as those
followed in Cahpi. The following are the principal Mara
tribal groups : Tlongsai, Hawthai, Zeuhnang, Sabeu, Lialai,
Heima.
On the west the Maras are bordered by Fanais and Lusheis,
on the east and north by Chins, and on the south by the
tribes of the Arakan Hill Tracts, Khumis, Matus and
Khyengs. The Maras are a branch of the Lai tribe of Chins,
and speak a language closely akin to Lai. They are the
B
2 THE LAKHERS PART
same people as the Shendus to whom Colonel Lewin makes
constant references in his various works, and are still called
Shendus by the Arakanese. Tradition says that the Maras
came from the north, and it is certain that they all came to
their present homes from different places in the Haka sub-
division of the Chin Hills, presumably being pushed forward
by pressure from the east, in the same way as the Lusheis
under their Thangur chiefs were pushed forward into the
country they now occupy. The progress of the migration
to their present territory can be traced fairly accurately.
The Saiko and Siaha people are both Tlongsai, and say that
they originated at a place called Leisai between Leitak and
Zaphai. From Leisai they moved to Saro, and thence to
Chakang, both of which places are in Haka. From Chakang
they crossed the Kolodyne and came into the Lushai Hills,
and settled first at Phusa, on a high hill between Ainak and
Siata ; thence they moved to Khupi on the Tisi river, thence
to Theiri, and thence to Beukhi. At Beukhi the Siaha and
Saiko Tlongsais separated, the former occupying various
sites in the neighbourhood of Beukhi, ending up at their
present site of Siaha, while the latter moved successively to
Saikowkhitlang, Khangchetla, Zongbukhi, Chholong and
Khihlong, eventually settling at Saiko about fifty or sixty
years ago. From Saiko they have formed the other villages
of the Tlongsai group ruled over by Hleuchang chiefs.
From the number of village sites they have occupied since
coming to the Lushai Hills, it is certain that they must have
been settled in the Lushai Hills district between 200 and
300 years.
The Hawthai clan, whose main village is Tisi, originated,
they say, at a place called Chira in Haka, whence they came
via Saro, Siata, Paimi and Nangotla to Tisi, where they have
now been for thirty years. They are therefore more recent
immigrants than the Tlongsai. Nangotla, Chholong, and
Longbong, or, as the Lusheis call them Ngiawtlang, Chuar-
lung, and Lungbun, are Hawthai villages, as are also the
two villages of old and new Longchei in Haka. The Zeuh-
nang, who are the people of Savang, originated at Hnarang
in Haka, whence they crossed the Kolodyne and settled on
i INTRODUCTORY 3
a high range called Kahri Tla. They moved in succession
to Hlongma near Sehmung and Cheuong on the banks of
the Tisi river, and then settled on their present site of
Savang, where they have now been established for about
130 years.
The Sab, who are the people of Chapi, originated at
Thlatla in Haka. One of their chiefs, Mahli, married a
Lakher woman, and from that time the royal house has
regarded itself as Lakher. This Mahli moved from Thlatla
to Ngiaphia, whence his branch of the Sabeus moved in
succession to Pazo, Khothlaw, Chorihlo, Chawkhu, Fachaw
(near the junction of the Satlong river with the Kolodyne),
Khiraw, Ravaw, Tichei, Pasei, Pemai, Sacho, Loma and
thence to their present site called Tichhang, where they
have now been settled for twenty years. The reason given
for the frequent moves of site is that they were afraid of
being raided.
The Sabeu, whose villages are in Haka, are of the same
group as the Sabeu of Chapi. Their head chief, Vasai, is a
Changza, and a cousin of Rachi, Chief of Chapi, and his
village, Khihlong, is only about thirteen miles from Chapi
along the top of the Kahri range.
The inhabitants of Heima and Lialai in the Arakan Hill
Tracts belong to the Heima and Lialai groups, which are
very closely allied to the Sabeu. The chiefs of both villages
are Changzas, and they have been always more or less vassals
of the Changza chiefs of Khihlong.
In addition to the purely Lakher villages, there are
certain villages in Haka and also in the Lushai Hills the
inhabitants of which are half-way between the Pois and the
Lakhers, and it is difficult to say exactly what they are.
Such villages are Hnarang or Ngaring in Haka and lana,
and Siata in the Lushai Hills ; with lana must also be
classed the Haka villages Mangtu, Khabong and Zeuphia,
known in Lushai as Vuangtu, Khawbung and Zaphai. The
customs followed in these villages are partly Lakher and
partly Poi. The lana group are on the whole more Lakher
than Poi, both in language and customs, and regard them-
selves as Lakhers. Hnarang is more Poi than Lakher, and
4 THE LAKHERS PART
calls itself Poi, but Pois regard the Hnarang people as Lak-
hers, though their language is Poi. These villages on the
border line between Pois and Lakhers show how the Lakhers
gradually formed themselves into a separate tribe after they
broke off from Thlatla and their other original homes in the
Chin Hills.
The story of the origin of the Mara tribe as handed down
by tradition is as follows : Long ago, before the great dark-
ness called Khazanghra fell upon the world, men all came out
of a hole below the earth. As the founder of each Mara
group came out of the earth he called out his name. Tlongsai
called out, " I am Tlongsai " ; Zeuhnang called out, " I am
Zeuhnang " ; Hawthai called out, " I am Hawthai " ; Sabeu
called out, " I am Sabeu " ; Heima called out, " I am
Heima." Accordingly God thought that a very large
number of Maras had come out and stopped the way. When
the Lusheis came out of the hole, however, only the first
one to come out called out, " I am Lushei," and all the rest
came out silently. God, only hearing one man announce
his arrival, thought that only one Lushei had come out, and
gave them a much longer time, during which Lusheis were
pouring out of the hole silently in great numbers. It is for
this reason that Lusheis to this day are more numerous
than Maras. After all men had come out of the hole in the
earth God made their languages different,^ and they remain
so to this day.
A similar story is current among the Khyeng. 1
The number of Lakhers in Assam at the last census was
returned at 3683, 2 as against 3647 in 1911. As there must
be very nearly as many again in the Chin Hills, and as at
the time of the last census the areas recently taken over by
Assam and Burma were not included, as they were still uii-
administered, I estimate that the total number of the tribe
is now somewhere about 10,000 souls.
The country, though high, is fertile, and though the
neighbouring Chins live on maize and millet, the Lakhers'
staple food is rice. On the lower slopes bamboo jungle
1 Cf. Lewin, Wild Races of South-eastern India, p. 238. N. E. P.
Lloyil, Census of India 1921. Assam, Part II. N. E. P.
i INTRODUCTORY 5
prevails ; the higher hills are clothed with oaks, rhododen-
drons and dwarf bamboos (Arundinaria falcata), known as
lik to the Lushei and seuli to the Lakhers, which make
excellent fishing-rods. There is also a thorned bamboo
(Arundinaria callosa), called by the Lakhers aphaw, which
is found at slightly lower elevations. On the lower slopes
all the ordinary bamboos found in the Lushai Hills flourish.
The main range running between Savang and Chapi is the
Ka Hri Tla, whose highest points are Ka Hri or Khashia
Klang, 6292 ft., and Tliatlu or Mizen Tlang, 6368 ft., while
further north, on the edge of the Lakher country, lies Pheupi
or the Blue Mountain, 7101 ft., the highest peak in the
Lushai Hills district. The climate in the cold weather is
perfect, in the rains it has the drawbacks common to all
places in South-east India with a heavy rainfall, the worst
being leeches, insects and damp.
Early Relations with British.
For many years the Lakhers seem to have been a thorn
in the side of the authorities in Chittagong and Arakan, and
were regarded as a powerful and warlike nation. When
first they came into contact with the British they were
known as Shcndus, a term which seems to have covered all
the Haka Chin tribes and not only the Lakhers. It cer-
tainly covered the Klangklangs, who are known to the
Lakhers as Thlatlas, and also other Chin tribes such as
Hakas, 1 though as a matter of fact the Lakhers are now
quite separate from both, and speak a different tongue,
though some of them originally broke off from Thlatla.
Writing in 1841, Lieutenant Phayre 2 refers to the Tsein-
dus, and gives a list of thirteen Tseindu clans, some of which
can be identified with Mara clans, though others appear to
be Poi. The Lungkhes referred to by him are, I think,
probably a branch of Lakhers who had a village at Liazeu,
on the western slopes of the Mephrutong Hill, which has
1 Vide Carey and Tuck, The Chin Hills, p. 4 and p. 16 n. 2
2 " Account of Arakan," by Lieutenant Phayre, Senior ,
-N. E. P.
Assistant Com-
missioner, Arakan, Journal of the Asiatic Society of Bengal, No. 117, 1841.
N. E. P.
6 THE LAKHERS PART
now disappeared. Their chief, Leng-kung, was a Poi, who
is known to the Lakhers as Laikong. Chiefs of this family
still rule at Longtlai, Bungtlang and Sangao. The greater
part of Laikong's villagers are said to have been Lakhers,
the rest being Pois. This shows that the term Shendu
covered Poi as well as purely Lakher tribes. Lewin l
identifies some people called Lankhe by the Burmese with
the Lushais. It seems more probable, however, that they
are the same people as Phayre's Lungkhe, and closely
related to the Lakhers. In " A Note on some Hill Tribes
on the Kuladyne River," written in 1846, 2 Lieutenant
Latter says, " The most powerful among them are the
Shentoos, who, being beyond our frontier, are known to us
only by their devastations on those tribes which pay us
tribute ; the suddenness, secrecy and never-failing nature of
these attacks cause them to be held by the rest in a dread
of which it would be impossible to give an idea. The Khons,
who are likewise beyond our frontier, are employed by the
Shentoos as guides and spies, and are on that account
obnoxious to the vengeance of those clans who may owe a
blood feud to the Shentoos."
The first account of the Lakhers as a separate tribe seems
to have been written in 1852 : the writer, Captain Tickcll, 3
says, " And amongst these, the Shendoos, though well known
by name and repute in Arracan, have never yet been visited
by the people of the plains, nor has a single specimen of this
race been seen, I believe, by either Mugh or European in
Arracan until 1850, when two emissaries or spies from them
met me at a hill village some distance up the Kolodyne
river." Captain Tickell refers to the tribe as Heuma or
Shendoos. Heima is the name of a Lakher village in North
Arakan known to the Lusheis as Vaki.
Writing in 1875, Fryer says, 4 " The Khyengs call them-
1 T. H. Lewin, The Hill Tracts of Chittagong and the Dwellers Therein,
p. 98. N. E. P.
8 Lieutenant T. Latter, " A Note on some Hill Tribes on the Kuladyno
River, Arracan," J.A.S.B., 1846, No. 169. N. E. P.
8 Captain S. R. Tickell, " Notes on the Heuma or Shendoos," J.A.S.B.
No. Ill, 1852. N. E. P.
* G. E. Fryer, " On the Khyeng People of Sandoway Arakan," J.A.S.B.,
1875, Part I. N. E. P.
i INTRODUCTORY 7
selves Hiou or Shou, and state that the Shindoos, Khumis
and Lungkhes are members of the same race as themselves.
They have a tradition that they came down many years ago
from the sources of the Kyendweng river." The Lakhers
have no traditions about the Kyendweng river, but they
undoubtedly are related to the Khumis and other Arakan
hill tribes, and also to the Haka Chins.
Mackenzie, writing in 1884, says, 1 " The Shindus are a
formidable nation living to the north-east and east of the
Blue Mountain. All the country south of the Karnafuli
has for many years been exposed to their ravages. Of their
position and internal relations we know much less than we
do of the Lushais. The whole aim of our frontier policy has
of late years been the protection of the other tribes already
named from the raids of the Chittagong Lushais and Shindus.
The whole history of this frontier is, indeed, the story of
their outrages and of the efforts to prevent, repel or avenge
these." The Shindus or Lakhers, as we now call them,
seem in fact to have been most assiduous raiders, and though
the misdeeds of other tribes were doubtless not infrequently
fathered upon them as the most redoubtable of the hill
tribes, they seem to have well earned their reputation as
harriers of the countryside. That it was, however, often a
case of giving a dog a bad name and hanging him, is shown
by para. 8 of Captain Hopkinson's letter No. 40 to the
secretary to the Government of Bengal, dated 7th May,
1856. 2 The first Lakher raid that we know of is on a Khumi
village called Hlengkreing, when thirty to forty people were
killed and thirty-eight women and children carried into
slavery. 3 This was in 1838. A Shendu foray on Chittagong
was reported in 1847, when they raided the subjects of
Kalindi Rani and of the Phru, who is now known as the
Bohmong. 4 Lewin 5 states that the reason why the Shendus
were at enmity with the Poang, who is the same person as
1 Mackenzie, The North-East Frontier of Bengal, p. 331. N. E. P.
2 Mackenzie, op. cit., p. 532. N. E. P.
3 Phayre, "Account of Arakan," J.A.S.B., 1841, No. 117, p. 708.
N. E. P.
4 Mackenzie, North-east Frontier of Bengal, p. 335. N. E. P.
6 Lewin, Wild Races of South-eastern India, p. 300. N. E. P.
8 THE LAKHERS PART
the Phru or Bohmong, was that a Shendu chief sent an
embassy to the Poang consisting of six men, bearing ivory
and home-spun cloths. Of these men, five were murdered
by the Poang's orders, and the man who escaped was
murdered by Yuong on his way home. Colonel Shakespear
gives a similar story, from which it appears that the Shendus
in question were Tlongsais. 1 If Lakhers on a friendly
embassy were murdered in this way, it is not to be wondered
at if they avenged themselves by raiding their assailants.
From 1847 onwards Lakher raids on the Chittagong Hill
Tracts seem to have been of constant occurrence. In 1854,
in a report by the Superintendent of Police, it is stated that
during the preceding seventeen years there had been
nineteen raids, in which 107 persons had been slain, fifteen
wounded and 186 carried captive. All these forays were
believed to be the work of Shendus or tribes from the south. 2
In 1865 it was reported that Shendus and other tribes
regularly spent November to May every year in raiding the
Ghittagong Hill Tracts, and in 1866 the Shendus attacked
a Mrung village only half a day's journey from Chima, the
furthest outpost. 3 It is about this time that Lewin, 4 who
really laid the foundations of British rule in the Lushai
Hills, and who was the first Englishman to establish intimate
relations with the hill tribes in this part of the world, appears
on the scene. Lewin's adventures in the "Chittagong Hill
Tracts and the Lushai Hills are described in his books, Wild
Races of South-eastern India, The Hill Tracts of Chittagong
and the Dwellers Therein, and The Fly on the Wheel, and it
is impossible to go into them here ; he was, however, un-
doubtedly the first Englishman to get into touch with the
Zeuhnang, the Khenung, 5 who sent his son Aylong to visit
Lewin and take him to their village, being the then Chief
of Savang, as is clear from the Savang chief's pedigree.
Meanwhile the Shendus continued to give the Chittagong
and Arakan authorities much food for thought, and it is
1 Shakespear, The Lushei Kuki Clans, p. 213. N. E. P.
2 Mackenzie, North-east Frontier of Bengal, p. 338. N. E. P.
3 Mackenzie, op cit., p. 349. N.E.P.
4 Mackenzie, op cit., p. 349. N. E. P.
6 Lewin, Wild Races of South-eastern India, p. 321. N. E. P.
I INTRODUCTORY 9
amusing to see how the Bengal and Burma Governments
each tried to foist on to the other the responsibility of
controlling them. 1 Bengal and Burma were equally ignorant
about the Shendus, and owing to the difficulties of dealing
with them, both provinces would have been glad to be rid
of them. Colonel Phayre in a letter to the Government of
India wrote : 2
" I have known all the tribes personally except the Shendus
for many years. The Shendu tribe has always been spoken
of as powerful, and as being much feared. . . . The Shendu
tribe appears to be more numerous as a people than any
other Indo-Chinese hill race which I know. It extends over
a large tract of country. The clans are independent of each
other as long as they have power to maintain independence.
Their predatory expeditions appear to be organised, as
indeed they frequently are among the Kumeis and Khyengs,
by persons of influence, whether chiefs or not, who collect
individuals among several clans into a war party."
The respect with which the Shendus were regarded must
have been due mainly to lack of knowledge. Though un-
doubtedly a very warlike tribe, they were nothing like as
numerous as the Lusheis. The chief difficulty with the
Shendus seems to have been the impossibility of getting
into touch with them. In 1871-72 the Shendus attacked
the Pyndoo outpost, but were driven off, 3 and in 1874-75
they made an attempt at a raid, which was frustrated. 4 In
1869 the first Lushai Expedition took place, 5 and in 1871
two columns entered the hills, one from Cachar and the other
from Chittagong. These expeditions dealt with the Lusheis,
but left the Lakhers untouched. 6 For ten years after this
both Shendus and Lusheis remained comparatively quiet.
In 1888, however, a raiding party of Shendus under Hausata
1 Mackenzie, North-east Frontier of Bengal, pp. 349, 350, 486, 489, para. 7,
532, para. 7. N. E. P.
2 Mackenzie, op cit., p. 351. N. E. P.
3 Mackenzie, op cit., p. 362. N. E. P.
4 Mackenzie, op cit., p. 365. N. E. P.
5 Mackenzie, op cit., p. 302. N. E. P.
6 See Mackenzie, op cit., p. 312 et scq. ; also for a description of the
work done by the Chittagong column, T. H. Lewin, The Fly on the Wheel,
p. 255 et seq.N. E. P.
io THE LAKHERS PART
murdered Lieutenant John Stewart of the Leinster Regiment,
who was engaged in survey work with a small escort of
Gurkhas. 1 As a matter of fact, these raiders, though re-
ferred to as Shendus, were not Lakhers. Hausata was a
Thlatla Chin, and a brother of the equally evil Vantura,
whose death after a raid on the Lakher village of Saiko will
be related further on. This outrage was the immediate
cause of the Chin-Lushai Expedition of 1888-89, which
resulted in the occupation of the Chin and the Lushai hills. 2
All three brothers concerned in the murder of Lieutenant
Stewart came to bad ends. Hausata died within a year,
and his body was eaten by the village pigs, after Stewart's
gun, which had been buried with him, had been recovered ;
Vantura died of wounds received on a raid on the Lakher
village of Saiko ; Dokula died in the Andamans, whither he
had been sent for the murder of a fakir. Dokula had
previously escaped the hanging to which he had been
sentenced for murdering two Lakhers of Boite village, and
though sentenced to death a second time for the murder of
the Fakir, was again lucky enough to have his sentence
commuted. 3 Dokula's descendants still rule in their villages,
and are men of like character to their father and their
uncles. The Lakhers still fear and hate them, and were
we ever to withdraw from the hills, war would surely break
out again between the Lakhers and the Poi villages ruled
over by Dokula's descendants. It was as a result of the
expedition of 1888-89 that some of the Lakher villages were
first brought under British rule. In 1891 Captain Shake-
spear visited Saiko and interviewed the Chief Theulai, whose
brother laka had been responsible for a raid on Prenkyne's
village. Compensation was assessed on the villages of Siaha
and Saiko, and certain captives taken by the Ramri people
1 Vide Carey and Tuck, The Chin Hills, p. 13, R. H. Sneyd Hutchinson,
An Account of the Chittagong Hill Tracts, p. 25, and A. S. Reid, Chin Lushai
Land, pp. 38-43.N. E. P.
8 For a description of these operations so far as they related to the
Lushai Hills, see Lt.-Col. J. Shakespear, " Lushai Reminiscences," in the
Assam Review, Vols. I and II. For the Chin Hills, see Carey and Tuck,
The Chin Hills, Vol. I, p. 12 et seq. Also Reid, Chin Lushai Land, passim,
for both expeditions. N. E. P.
* See Lt.-Col. J. Shakespear, " Lushai Reminiscences," the Assam Review,
Vol. II, No. 2, April 1929. N. E. P.
i INTRODUCTORY n
from North Arakan were released. On another occasion
when Captain Shakespear came to Siaha and was said to
be coming on to Saiko, Theulai himself must have had an
uneasy conscience, as he had recently led a raid against the
Lakher village of Lialai and taken the head of its chief,
Thaka. I was told at Saiko that while Captain Shakespear
was at Siaha, the Saiko people were busy holding the la
ceremony over the heads that had been taken at Lialai, and
the news of his approach made them break off the festivities
and hide all traces of their very questionable doings. After
all, however, he did not come, and the Tlongsai might as
well have finished the la festivities, which as it turned out
were the last to be held in Saiko.
From this time on Saiko, Siaha and the other Tlongsai
villages formed part of the South Lushai Hills, and Theulai,
the chief of Saiko, who had previously been concerned in
many raids, became an excellent chief. There still remained
unadministered, however, a tract of country between the
Lushai Hills, the Chin Hills and Arakan, containing the
Zeuhnang, Sabeu and Lialai groups with certain villages
dependent on them, which was to give trouble for some time
to come. These villages, especially Savang, used to jhum
beyond their boundaries in administered territory belonging
to other chiefs, which was always giving rise to disputes.
In consequence of these encroachments, Mr. Whaley, the
Sub-Divisional Officer, of Lungleh, marched through the un-
administered tract and came to an unofficial agreement with
Beihra, Chief of Khihlong, but for practical purposes the
area was left as it was. In 1906 the Zeuhnang raided a
British village called Paitha and carried off some runaway
slaves, one of whom they killed. An expedition was pre-
pared, but before it was ready to start the captives were
released and operations postponed till 1907. In 1907
Colonel Cole and Colonel Loch took a column to Savang
and fined the Zeuhnang twenty guns for their raid on
Paitha in 1906. Thence they went on to Laki, and met the
Deputy Commissioner, North Arakan. After this no officials
visited the area till 1918. In 1917 and 1918, as a result of
the Haka rebellion, which itself was a repercussion of the
12 THE LAKHERS PART
Great War, the whole area was in a ferment. In 1917 the
Zeuhnang had raided the Arakan Lakher village of Teubu,
had taken heads and made captives. In retaliation for this,
the Lialais, who were friends of Teubu, raided the small
Zeuhnang hamlet of Mangtu, below Laki and above the
Tinglo river, killed the chief, Huatmanga, and four others
and seized nine captives for slaves. The Zeuhnang village
of Laikei had seized a girl from the British village of Kiasi,
while Chapi had raided the British village of Longchei and
carried off some women as slaves. As a result of these
forays a column was taken through the independent villages
by the Superintendent of the Lushai Hills, and Chapi and
Laikei were punished. 1 The Zeuhnang and the Lialai were
dealt with by Arakan. In 1920, 1922 and 1924 the Super-
intendent of the Lushai Hills again toured the villages, and
in 1922 a meeting was held at Baw between the Super-
intendent of the Lushai Hills and the Deputy Commissioners
of the Chin Hills and the North Arakan Hill Tracts, at which
the boundaries between the three districts were laid down
and the villages in the independent area were divided among
them. From 1924 the villages which fell to the Lushai
Hills have been loosely administered as part of the district,
the system of administration being the same in all essentials
as that followed in the rest of the district. The villages
which fell to the Chin Hills and North Abakan are being
absorbed in the same way into those districts.*
Effects of British Rule.
It is only since 1924, therefore, that all the Lakhers have
been under British rule. The Zeuhnang and Sabeu have
taken to British rule on the whole quite kindly. Though
they naturally regret their former freedom in many ways,
as is shown in their songs, and as they tell one themselves,
still they admit that British rule has brought certain ad-
vantages in its train. Taiveu of Savang, one of the chiefs
whom I was questioning on this matter, told me that the
benefits his people had obtained from British rule were three
1 Vide letter No. 1678 of 26th February, 1918, from Superintendent
Lushai Hills to the Commissioner Surma Valley and Hill Division. N, E. P.
i INTRODUCTORY 13
namely, that they can sleep at night without sentries and
without fear of a raid, that they can travel wherever they
like without let or hindrance and without fear of an ambush,
and that they can have beer-parties without posting sentries
and without the fear at the back of their minds that they
may be raided and cut up while intoxicated. British rule
therefore has removed fear, implanted a sense of security
and enabled the people to make the most of their simple
pleasures. They can now make themselves gloriously drunk
without fear of advantage being taken of their temporary
incapacity. These are undoubted and solid gains, which the
tribes could never have acquired for themselves. So far, in
the new area at any rate, there is no sign of the deterioration
which so often supervenes when savages are brought into
contact with a superior culture, and the population shows
no signs at all of decreasing. In dealing with the new area,
all customs, save a very few that could not be countenanced,
have been meticulously respected, and the greatest of care
has been taken to avoid in any way lowering the position
of the chief. One inevitable change has, however, taken
place, which undoubtedly has diminished the chief's wealth
and importance namely, the liberation of the chief's depen-
dants. As soon as the area was taken over, numbers of
these dependants came forward to pay the forty-rupee
ransom which frees them from their obligations to the chief.
I purposely refrain from calling these people slaves, and
.though further on I shall deal with the institution of slavery
among the Lakhers in detail, the term slavery is a complete
misnomer to-day, whatever it may have been in the past.
In any case, the exodus of numerous dependants from the
chiefs' houses naturally reduced the wealth of the chiefs*
Some of the freedmen remained in the village, but many
migrated elsewhere, fearing that the chief would revenge
himself on them for having ransomed themselves from him.
This was an undesirable development, in that it removed
people from their old surroundings ; on the other hand, it
was both natural and inevitable that many of the freedmen
should wish to migrate, and it was impossible to do anything
to stop it. A certain number of them returned after a short
14 THE LAKHERS PART
time to their old villages and settled down again quite
happily.
Another noticeable sequel to the advent of British rule
was the eagerness with which the people in the new area
came forward to sell their surplus rice to the Tuipang guard
in order to make a little money. Until these villages were
taken over, they knew practically nothing about money ;
when, however, they found that they had to pay house tax,
they realised that they had to set about and obtain money
somehow. British rule therefore has led inevitably to a
diminution in the importance of the chiefs and a desire to
acquire wealth. I cannot pretend that I consider either
development desirable, but neither could have been avoided.
As compared with the people in the villages which for years
have been under British rule, the people of the new area,
especially the Zeuhnang, are more hard-working and
energetic. Why this should be, 1 cannot say, but they
have much larger jhums, and get heavier crops of rice. So
far, except in the two instances mentioned above, these
people have been hardly touched by modern influences.
Isolated from the rest of the district till 1924, they have
retained their old customs intact. On the other villages,
which have been under British rule for years, Government
and mission influences have necessarily had more effect, by
no means with entirely good results. Litigation is excessive,
the chiefs are less powerful and the people less* well controlled
than in the new area. In Saiko the combined influence of
the mission and of Lushei interpreters has modified custom.
The Lushei interpreters have given a Lushei tinge to certain
customs, which have changed, not because officers intended
to change them, but because they failed to realise that
changes were being made. When a primitive people come
under settled rule certain changes are inevitable, but the
importance of altering as little as possible cannot be exag-
gerated. If the customs of a primitive race are allowed to
decay or are suddenly replaced by alien customs, the race
degenerates. All these tribes have been taken over against
their will and solely in the interest of their more advanced
neighbours, and to stop them from raiding in the plains
i INTRODUCTORY 15
Like the other primitive tribes of the Assam Hills, Garos,
Lusheis, Nagas and others, the Lakhers were not assenting
parties to the change in their political status. They were
not brought under British rule in their own interest ; in fact,
whether they liked being taken over and whether it was in
their interest to be taken over or not were never considered
at all. The only motive actuating Government was the
peace of the settled areas adjoining these primitive tribes.
In view of this, therefore, a very special responsibility for
their welfare falls upon Government.
Two articles in The Times of the 23rd and 24th July, 1929,
dealing with conditions in that part of New Guinea which
was formerly owned by Germany but for which Australia
now holds a mandate, are of great interest as showing the
multifarious forces which impinge upon a primitive people
when first they come into contact with a higher civilisation,
and the extent to which primitive people lose all interest in
existence when forced too rapidly to alter their ways of life.
The following passages, which have been reproduced by kind
permission of The Times Publishing Company, illustrate
these facts well :
" In administering the Mandated Territory of New Guinea,
Australia is discharging in a special sense the responsibility
which the covenant of the League of Nations describes as
* a sacred trust of civilisation.' There is no more tragic
example of the exploitation of primitive races by white men
than the ravaging of the islands of the Pacific. The earliest
white settlers were escaped convicts, deserting sailors,
fugitives from justice, and others of the lowest character.
The first ships brought sandalwood hunters ; the next
slavers, the so-called ' black-birders/ who carried off
thousands of ' boys ' to work in South America and Queens-
land. In their train the white men brought disease, which
swept through the insanitary native villages, and between
1860 and 1890, it is estimated, destroyed 75 per cent, of the
population of the Pacific.
" Even then the tribulations of the New Guinea islanders
had not ended. The pitiable relic of a once happy and
numerous race had to suffer the shocks of collision with
16 THE LAKHERS PART
traders and planters, officials and missionaries, with widely
differing standards of morality and widely differing creeds.
Some planters and traders treated the native decently, but
the majority exploited them mercilessly. Roman Catholic
missionaries encouraged native dances, forbade divorce and
accepted no native gifts to the Church ; Methodist mission-
aries discouraged native dances, did not object to divorce and
financed their work by an annual collection which the natives
called the ' tula tula (Methodist) throwaway ' ; Lutheran
missionaries proscribed all native dances and games ; and
German officials, such as Bulwinski, colonised ruthlessly with
the lash, and permitted traders and planters to flog and birch,
" Their delicate and complex social system almost de-
molished, the natives of New Guinea reacted to these
bewildering influences with that ennui which defies psycho-
analysis, but which is now appreciated as the most puissant
factor in the depopulation of primitive races in contact with
advanced civilisations. When, eight years ago, Australia
took charge of former German New Guinea, charged by the
mandate to fit the natives * to stand under the strenuous
conditions of the modern world/ its administration had to
deal with 500,000 natives who were slowly but surely dying
through apathy. In view of the centuries which separate
their stage of evolution from ours, the- administration
cannot be expected to have done much for the natives in
eight years, but it has done a great deal more than its de-
tractors within the territory and without would have the
League of Nations believe.
" By no means all the natives of New Guinea are natural
agriculturists. In their natural state food was easy to
procure, and the ' boys ' were so busy fighting that they
left their ' marys ' (women) to do what little cultivation was
necessary. Appreciable success has followed the paternal
encouragement of agriculture by district officers, who are
handicapped by the fact that although it is legal to compel
natives to grow enough food for their sustenance (a striking
symptom of the dreadful apathy with which they are
afflicted), they cannot be compelled to cultivate for trade,
because that would be forced labour.
i INTRODUCTORY 17
" As in all native administration, much depends upon the
personality of the District Administrator, whom the natives
call ' Kiap.' "
Though the conditions described are the results of German
rule, such reports make sorry reading. How can a savage
appreciate the benefits of civilisation when rival missions
fight like cat and dog for his soul, when his customs are
destroyed and he himself is ruthlessly exploited ? In the
circumstances, it is hardly surprising if the race has become
depressed to such a degree that the people have to be forced
to cultivate their own food. What has happened in New
Guinea shows how essential it is, in dealing with primitive
people, that the administrator should be sympathetic and
interested ; customs so far as is possible should be preserved,
missions should be controlled, and rival missions should not
be allowed, only one mission being permitted to work in
one field. It is wrong to inflict upon the savage the futile
religious rivalries of the West, and with primitive people
religious differences speedily end in broken heads. So far
among the Lakhers there is but one mission, and it is to be
hoped that they will be spared a second. Had the Zeuhnang
and the Sabeu known of the blessings conferred by civilisa-
tion on the peoples of New Guinea, they would doubtless
have welcomed its advent even less heartily than they did ;
as it is, I have not the smallest doubt but that they would
much rather have been left independent, even though their
treatment has been the absolute reverse of that meted out
to the natives of New Guinea, and even though, as they
themselves will admit, they have benefited by being taken
under British rule. The process of absorption in this part
of India may be said to have begun in 1777, when the Chief
of Chittagong reports to Warren Hastings the bad behaviour
of a mountaineer called Ramoo Caw r n, who " committed
great violence on the company's land-holders," and who
called to his aid " large bodies of Kookie men, who live far
in the interior parts of the hills, who have not the use of
firearms and whose bodies go unclothed." l Coming gradu-
1 Lewin, The Hill Tracts of Chittagong and tfo Dwellers Therein, p. 21
N. E. P.
n
18 THE LAKHERS PART
ally into closer contact with the hill tribes, Government was
forced in 1860 to constitute the Chittagong Hill Tracts
district. After this followed the various Lushai expedi-
tions, leading to the annexation of the Hills, the process not
finally ending till 1924, wheif the remaining unadministered
territory was taken over by Assam and Burma. These
tribes, having been brought under administration in interests
other than their own, their activities have been circumscribed,
head-hunting has been stopped, slaves have been freed, guns
have been controlled, and the hillman has been made to
conform to a settled though loose form of administration.
It will naturally take a savage time to adapt himself to order
and discipline, and meanwhile he may lose much of his
interest in life. This is shown very clearly by the songs of
the Zeuhnang : " Government has taken over all our
country, we shall always have to work for Government ;
it were better had we never been born," or " Government
has now hemmed us in, on the north, on the south, on the
east, on the west. Henceforth none of our young warriors
will drink of the waters of the Salu river, where we always
used to raid." Much of the joie de vive has gone. To
replace the old enthusiasm for war, the capture of slaves,
the feasts over heads, the free hunting of all kinds of game
whenever they pleased, the Lakher has been given security ;
this he appreciates, but it is doubtful whether security, at
any rate at first, fills the place of what he has lost. It is
necessary therefore to replace, so far as is possible, the
pursuits that have been banned by other pursuits of a nature
less objectionable to the civilised mind. Not only is it
desirable that all customs save those which obviously cannot
be tolerated should be sympathetically preserved, but it is
equally essential that the hillman should be protected from
an influx of plainsmen eager to exploit him and contemp-
tuous of his customs and habits of life. Encouragement should
be given to all pursuits such as agriculture which will fit the
hillman to hold his own in modern life, while a stereotyped
literary education which breeds denationalisation and
fecklessness should be banned. What is needed above all
is sympathetic and firm rule, personal knowledge of the
i INTRODUCTORY 19
people and interest in their ways of life, I cannot do better
than quote here the words penned by Lewin in 1869. Though
Lewin wrote sixty years ago, what he said is as true now
as it was then. " This I say, let us not govern these hills
for ourselves, but administer the country for the well-being
and happiness of the people dwelling therein. What is
wanted here is not measures, but a man. Place over them
an officer gifted with the power of rule, not a mere cog in
the great wheel of government, but one tolerant of the
failings of his fellow-creatures and yet prompt to see and
recognise in them the touch of nature that makes the whole
world kin, apt to enter into new trains of thought and to
modify and adopt ideas, but cautious in offending national
prejudice. Under a guidance like this, let the people by
slow degrees civilise themselves. With education open to
them and yet moving under their own laws and customs,
they will turn out not debased and miniature epitomes of
Englishmen, but a new and noble type of God's creatures." l
In order therefore to minimise the deterioration, mental or
moral or physical, which may ensue when a primitive race
comes in contact with modern civilisation, hill officers should
be carefully selected and trained, as much harm can be done,
with the best intentions, simply through lack of knowledge,
which can be obviated by training yoiing officers for what
is most certainly a specialist's job.
The Mission.
A more active instrument of change than Government is
the Christian mission. The Lakhers have not been affected
by the mission in the same way as the Lusheis, for although
a mission has been established at Saiko for nearly twenty
years, it has made comparatively little headway. As yet
the Lakher mission has done little or no harm, and has in
certain directions done much good. The Lakhers have not
witnessed the frenzied orgies of revival dancing that some
years ago disgraced the Lushei Christians. It is not yet
necessary on visiting a Christian friend to weep on greeting
1 Cf. Lewin, The Hill Tracts of Chittagong and the Dwellers Therein,
p. 118, and Wild Races of South-eastern India, p. 351, N. E. P.
20 THE LAKHERS PART
your hostess, and to confess to her how wicked you are and
how heavily your sins weigh upon you, while your hostess
in her turn assures you that she is a much more miserable
sinner than you, according to the custom of Biate village,
as related to me by one of the more sensible of the Welsh
Mission pastors, who strongly objected to such hysterical
proceedings. The pharisaical attitude of " we alone are
saved and all the rest are damned " has not yet been adopted
by the Lakher Christian, though it is to be feared that this
will come unless care is taken to suppress it. This absence
of emotional hysteria is partly due to the fact that the hard-
headed Lakher has little use either for education or for the
teaching of the mission, and partly to the fact that so far the
mission has always insisted on strict discipline among the boys
in the school and on their all working in return for their
education. No effort has been spared to ensure that educa-
tion shall not lead to the creation of parasites ; the boys have
been encouraged to retain their own customs, and babuism
has been sternly repressed. The Lakher mission is conducted
on sound and sensible lines, and the only criticism to be
made is that the boys in the school wear shorts and cut off
their top-knots. It is gratifying to see that most of them
grow their top-knots again on leaving school. It is difficult
to understand why Christianity should involve denationali-
sation. There is no virtue in cotton drawers or in short
hair. To quote Lewin again l : " Our present notions of
sexual decorum are highly artificial. The question of more
or less clothes is purely one of custom and climate. If it
were the custom for the legs of horses and dogs to be clothed
it would assuredly in a short time be stigmatised as gross
indecency were they to appear in the streets without
trousers." So with the Lakhers, if missionaries would try to
improve their conditions without interfering with their dress
and introducing the convict crop, they would receive more
sympathy for their undoubtedly high ideals. The Lakher's
dress is suited to his surroundings and his needs, his cloths are
woven and decorated in the most artistic patterns ; surely
1 Lewin, The Hill Tracts of Chittagong and the Dwellers Therein, p. 117.
N. E. P.
i INTRODUCTORY 21
it is better to encourage the people to weave and wear their
own beautiful cloths than to impose upon them the drab
uniform of khaki drawers and cotton shirt, on which good
money is unnecessarily wasted. Their wcll-cared-for top-
knots of hair give scope for a display of lacquered and brass
hair-pins and combs of great beauty. With the advent of
the shaven pate these will all disappear. When a primitive
people have beautiful things they should be encouraged to
wear them ; far from inducing them to adopt a debased
form of Western dress, we should endeavour to preserve all
that is beautiful in their own costume. By so doing we
shall increase their self-respect and encourage them to
develop their own art on their own lines.
Again, Lakher and Lushei Christians are not allowed to
drink wine, beer or spirits, and no one can become a Christian
who ever touches alcohol. In the author's opinion this is
going much too far. The people have few pleasures, and
after strenuous work, most likely in torrents of rain, a
stimulant is rather a good thing. It would therefore be
better to encourage temperance than to insist on prohibition.
Among more civilised people prohibition has led to deceit ;
its results are the same among these primitive hillmen.
There are so few Christians among the Lakhers that the ill
effects of prohibition are not yet so marked as among the
Lusheis ; but if Christianity spreads and prohibition is
insisted on, the same ill effects will occur. There is bound
to arise a body of ex-Christians who have been turned out
of the Church for drinking beer, but who, having lost their
own beliefs, are subject to no moral sanctions whatever.
There are many such among the Lusheis. It is to be hoped
that a lesson will be learnt from the evils which prohibition
purporting to be based on religion has caused among the
Lusheis, and that a more enlightened policy may be followed.
To a lay mind the teaching that no one who drinks beer can
be a Christian savours of deceit, and one cannot be surprised
if surreptitious drinking exists among Christian Lusheis and
Lakhers. The Lusheis are much more advanced than the
Lakhers ; they see many Christians who use alcohol, and
naturally ask why their particular brand of Christianity
22 THE LAKHERS PART
prohibits all alcoholic drinks. As they become more
enlightened they will inquire deeper, and trouble will ensue.
With a primitive people absolute truth is essential ; once
you deceive them, even with good motives, you forfeit their
trust. For this reason, to make abstinence from drink an
essential tenet of Christianity is entirely wrong, and is bound
to lead to trouble. Encourage temperance in every way
possible, but do not base your teaching on a false founda-
tion.
The Lakher mission therefore has an object lesson at its
doors showing the need for discrimination. It is unfortunately
so much easier to destroy customs wholesale than to pre-
serve and improve them, and among the Lusheis destruction,
admittedly with the best intentions, has worked havoc.
When mission work was first started among the Lusheis it
was carried on largely by the light of nature, without training
and without knowledge of the customs of the people. This
led to the condemnation as heathen and useless of some
most excellent customs, which no one who had studied them
could have failed to wish to preserve. No use was made of
the zawlbuk or bachelor's house, nor of the custom of
tlawmngaihna (an untranslatable term, meaning the obli-
gation on every one to be unselfish and to help others).
The zawlbuk was condemned quite wrongly as an evil place
where people drank, while the practice of tlawmngaihna was
neglected. Through lack of knowledge, therefore, excellent
customs which would have greatly strengthened the Church,
while at the same time keeping it Lushei and averting
denationalisation, were left unused, and actually discouraged.
Mission influence therefore has been largely destructive,
good customs having been destroyed and not replaced ; at
the same time, it is curious to see attempts on the part of
Lushei church elders to arrogate to themselves temporal
power at the expense of the chiefs. Such encroachments
deserve short shrift. They are only made possible through
ignorance and failure on the part of the heads of the Church
to realise the importance of respecting Lushei custom. Is
it too much to ask, therefore, that all missionaries should
receive some training, at least in anthropology, before being
i INTRODUCTORY 23
sent out to try their prentice hands on a primitive people ?
There are signs now that better training is being given by
some missions, but no one in future should be allowed to
become a missionary by the light of nature ; missionary
work requires training, like any other work. These primitive
tribes have so many admirable customs that no one, however
high his motives, should venture to interfere and condemn
until he has studied the customs and knows what he is doing ;
while trying to improve, he should refrain from denationalis-
ing ; instead of dressing his converts in the cast-off rags
of Europe, he should preserve their native dress and allow
them to maintain their own style of hair-dressing. Lakhers
and Lusheis know perfectly well how to keep their hair
clean, and it is only laziness if they do not do so. By
encouraging schoolboys to cut their hair, the mission is
encouraging idleness. No one can pretend that it is a good
thing that tlawmngaihna, while still practised by heathen
Lusheis, should often be conspicuous by its absence among
Christian Lushei communities ; the reverse should be the
case, and the fact that it is not so is due to failure in the
past to study and make use of Lushei custom. It is to be
hoped, therefore, that the Lakher mission will take warning
and profit by the mistakes of its neighbours. I write as a
friend, not as an opponent, as I am sure that, provided
mission work proceeds on sound lines, much good can be
done. Where, however, work is done purely by the light
of nature, without training, without study, but simply under
the influence of a call, which in many cases has only impelled
the person called to preach, but not to make any study of
the people he wishes to convert, I fear that as much harm
is done as good. An incident that occurred some years ago
when I was in the Garo Hills, where there is an American
Mission, is a good example of the lengths to which de-
nationalisation may go if the missionaries neglect the study
and teaching of tribal customs. I was inspecting a mission
school and asking the small boys various questions. Now
there is a very well-known tradition among the Garos that
formerly they came from Tibet, and they can tell you the
route by which they came. I therefore asked one of the
24 THE LAKHERS PART
small boys, " Where did the Garos originally come from ? "
The answer came out pat, " We came from America/'
In writing of the Lakhers it is impossible to avoid mention
of the mission. For good or for ill the mission is working in
the Lakher country, and almost inevitably it must in due
time produce considerable effect on Lakher culture and
habits of thought. It is just as necessary therefore for the
mission to be conducted efficiently as for Government.
It is absolutely essential that a mission should be intelli-
gently controlled, as missionaries are constantly dealing
with the minds and thoughts of their converts, and cannot
help exercising considerable influence over them. Mis-
sionaries give their whole lives and sacrifice everything to
their work ; surely it is worth their while to devote a short
time to learning their job. Knowledge will give them real
sympathy and understanding, and will keep them on the
right road, unlike the false sympathy, based on sentiment
and a vague belief in the rights of man, which can only lead
astray. Once knowledge has been acquired, I venture to
predict that missionaries will pause long before they venture
to scrap even a detail of dress, and much more before con-
demning good customs wholesale. The work of the mission
and of Government should follow similar lines ; while
avoiding denationalisation like the plague, they should aim
at improving the general condition of the people ; by main-
taining indigenous customs and allowing 'the free develop-
ment of the tribe on its own lines, they should help the
people to grow up uncontaminated by foreign influences, and
enable them to work out their salvation according to their
own genius. The mentality of these hill tribes is such that
there is nothing to prevent their developing into very fine
races if properly handled.
I would commend to all interested in primitive races the
remarks made by Dr. Schweitzer, a medical missionary
of the Paris Evangelical Mission, in Chapter VII of
his book On the Edge, of the Primeval Forest" l Though
1 Dr. Albert Schweitzer, On the Edge of the Primeval Forest. Experiences
and Observations of a Doctor in Equatorial Africa. (A. and C. Black.)
N. E. P.
i INTRODUCTORY 25
Dr. Schweitzer is dealing with Africa, a very great deal of
what he says applies equally to the Assam Hill Tribes, and
is especially interesting as the opinion of a modern mis-
sionary. In concluding his remarks Dr. Schweitzer says,
" My opinion is and I have formed it after conversation
with all the best and most experienced of the white men in
this district that we should accept but try to improve and
refine the rights and customs which we find in existence,
and make no alterations which are not absolutely necessary."
Physical CJiaracteristics.
The Lakhers are not remarkable for their beauty, they are,
however, of good physique, well built and strong. The
average height of the men is about 5 feet 6 inches. They
are taller than the Lusheis, and their physical fitness com-
pares very favourably with that of their neighbours to the
west in the villages situated on the lower hills between the
Kolodyne and Lungleh, whose inhabitants are goitrous and
unhealthy in the extreme.
The men are good porters, and regularly carry up from
the jhums loads of at least a maund. When required for
carrying loads, only the exact number of coolies ordered
turn up, while when Lushei coolies are engaged double the
number required always appear, each man bringing a friend
to help him. The Lakher prefers to carry a full load and
get full pay. When carrying loads the Lakhers never use
a yoke. A woman carries from her forehead. The brow-
band is about l^r feet long and 4 inches wide ; it is made of
a cane called ari (Calamus erectus, Roxb.), which is used
because when made up it has a flat smooth surface which
is comfortable to wear. To each end of this brow-band are
attached ropes made from the bark of the pazo tree (Hibiscus
macrophyllus, Roxb.) to tie round the load.
Men use a combined brow- and shoulder-band. The ends
of each band are spliced to each other and also to the ropes
for tying the load, which are made of pazo. The brow-
band is 2^ feet long, and is made of ari cane (Calamus erectus,
Roxb.) and worn over the forehead like the woman's. The
26 THE LAKHERS PART
shoulder band is 2 feet long, and is also made of ari cane.
It is worn over either the right or the left shoulder. This
double carrying-band is very practical, as it enables a man
to shift the weight of his load from the brow to the shoulder
and from one shoulder to the other at pleasure.
The constant carrying of heavy loads up and down hills
leads to a great development of the muscles of the calves
and thighs among both men and women.
The women, too, are rather taller than Lushei or Kuki
women and of very good physique. Both sexes are of light
brown complexion, but darker than the Lusheis, and good
looks are less common. Colonel Lewin l held that both sexes
were of a fairer complexion than other hill men, and says
that the faces of those he had seen bore no signs of the
prevailing Mongolian type of physiognomy ; he also writes
that the women reminded him of nothing more than a
Portuguese half-caste, and describes how they tied their
hair carefully in bands on each side of the face, fastening
it in a knot at the back of the head. This mode of hair-
dressing is no longer in vogue except among the Heima and
Lialai in North Arakan. I cannot help thinking that
Colonel Lewin must have seen particularly favourable
specimens of the race, as his description does not apply to
the average Lakher of to-day, who is darker than the
average Lushei and of a distinctly mongoloid cast of
countenance. As a rule they have broad noses, high cheek-
bones and slightly oblique mongoloid eyes. Occasionally,
however, you find men with really good features, but these
are the exception. The men are far more manly in appear-
ance than the Lusheis, and have none of that effeminate air
which makes it so easy to mistake many Lushei men for girls.
Looks vary somewhat in the different villages, the in-
habitants of Chapi and Chakang having rather repellent
and surly faces. The best-looking tribe are the Zeuhnang,
and it was Zeuhnang that Lewin met on at least one occa-
sion. The women when young are sometimes pleasing, but
beauty is certainly not their strong point. They age
1 T. H. Lewin, Wild Races of South-eastern India, pp. 282 and 311.
N. E. P.
i INTRODUCTORY 27
rapidly, and after marriage become sloppy and take no care
whatever of their appearance. Even the few who have any
pretence to good looks are spoilt by their unwashed condi-
tion. Lakhers do not bother themselves with overmuch
washing, the usual allowance is once in three months, but
some confine themselves to once in six months, and the real
die-hards to once a year. When passing a river on the
march or when out fishing they usually bathe, and if the
village water supply is abundant and allows of their doing
so one often sees them washing, but they do not go out of
their way to be clean. Still, as their clothes are few, the
dirt is washed off by the rain, and they are far less filthy
than they would be if they wore clothes.
Character.
In character the Lakhers are reserved and rather dour on
the surface, though when one knows them they open out
and are friendly enough. As compared with the Lusheis,
they are hard and unsympathetic, entirely lacking the
spontaneous charm of manner and genuine kindliness of
disposition so characteristic of many Lusheis, and especially
of members of the Sailo clan. The Lushei is bound by his
code of tlawmngaihna to be kindly, unselfish and hospitable ; *
he must try to help others in distress, must never desert a
companion out hunting or on a journey, and must vie with
others in excelling in sport, work or hospitality, and in
every branch of life must, at any rate in theory, consider
others first. This code does, moreover, actively influence
Lusheis in everyday life. The Lakher cares for none of
these things, his language has no equivalent for tlawm-
ngaihna, and though individual Lakhers are kindly and
hospitable, they are not so as a race in the same way
as the Lusheis. There is less hospitality and cheeriness
among Lakhers and feasts are fewer, the chief occasions for
merry-making being marriages and deaths. Lakhers are
very undisciplined, and the lack of control in a Lakher
village contrasts very strongly with the excellent discipline
1 Cf. Parry, Lushai Customs and Ceremonies, pp. 19-21. N. E. P.
28 THE LAKHERS PART
maintained among Lusheis. A young Lakher when ordered
to do something by an elder will argue, where a Lushei
would obey at once, with the result that it takes much longer
to enforce an order in a Lakher than in a Lushei village. I
ascribe much of the indiscipline among the Lakhers to the
fact that they have no bachelors' house or other equivalent
to the Lushei zawlbuk. A young Lushei as soon as he is six
or seven years old is no longer allowed to sleep in his father's
house, but is sent off to the zawlbuk and becomes the fag of
the older boys. Very strict discipline is maintained ; the
younger boys are obliged to work for the older, are taught
to wrestle, are punished when disobedient, and generally are
imbued with a sort of public school spirit, with excellent
effect on their character in after life. A Lakher child's
training is of the most rudimentary description. A child
starts speaking by calling his mother " Na, na, na" and
next refers to his father as " Pa, pa, pa," No deliberate
training is given ; if a child does wrong, its name is shouted
loudly, and its father or mother says " Ta kha " (don't do
that). Children are occasionally gently smacked, but are
never really beaten till they are seven or eight years old,
when they are licked with a cane if they do not obey. Once
they are able to work by themselves, children are never
beaten. Children are not taught the arts of hunting,
fishing or trapping, but as soon as they are old enough
they go with their father to the jungle, see what he does and
on returning home make model traps. In this way they
educate themselves. Boys and girls are taught how to weed
and how to manage a hoe, and girls are taught to weave.
The only religious exercise that is taught to children is the
Khazangpina chant ; they learn about other sacrifices by
watching them. With this very meagre training, and with-
out the discipline of the bachelor's house, the young Lakher
is allowed to go his own gait, with the result that his natural
selfishness and independence are never checked, and he is
apt to grow up a very headstrong individual. Considering
his surroundings and upbringing, this is hardly surprising,
and on the other hand he has some excellent points. He is
honest, and stealing is practically unknown ; he is fond of
LA K HER
I INTRODUCTORY 29
his family and children, to whom he is indulgent to a fault ;
he is not greatly given to lying, though extremely litigious.
In spite of the fact that on the surface some Lakher customs
may seem to conflict with this view, from a Western stand-
point the Lakher is a good deal more moral than the Lushei.
Among the Lusheis bastards are common, and no one thinks
any the worse of a girl for having given birth to a bastard.
Among the Lakhers bastards are rare, and the mother of a
bastard and her offspring are looked upon with the greatest
contempt. A bastard suffers serious social disabilities, and can
take no part in the religious ceremonies held by his relations.
As a consequence of this, Lakher girls are much stricter and
less free with their favours than Lushei girls, as they fear the
social stigma incurred if an intrigue ends in its natural result.
Suits for the bastard's price are rare in Lakher villages.
Once married the women are very moral. Adultery is not
common, and divorce, though it presents no difficulties, is
less frequent than among the Lusheis. Unnatural offences,
to which the Lusheis were at one time very prone, are quite
unknown among the Lakhers, and the Lushei tuai, a man
dressed in woman's clothes, who performed the work and
other functions of a woman, has no counterpart among the
Lakhers. The men I questioned on the subject expressed
an amused horror at the possibility of the existence of such
a creature.
Dress.
The most important article of a Lakher man's dress is the
dua or loin-cloth.
There are two kinds of loin-cloth : the dua kalapa for
everyday wear, and the dua ah for more ceremonial occa-
sions. The dua kalapa is a cloth about 3i yards long and
Ij- feet wide. Its manner of tying is rather complicated.
When putting on a dua kalapa a Lakher holds the cloth
about \\ feet from one end and places it against the lower
abdomen, covering the genitals, and leaving about l| feet
of cloth hanging down in front. The other end of the cloth
is passed through the legs, pulled up tight to the small of
the back, and then wound round the waist to the left,
30 THE LAKHERS PART
passing over the portion of cloth covering the genitals and
holding it in place. It is then wound round the waist once
again, this time being wound over the body and not over the
cloth. After this it is wound round a third time, and again
taken between the flap hanging down in front and the cloth
going between the legs. When it has been wound round the
third time, the end of the cloth is passed through the cloth
already wound round the body at the small of the back, and
is tucked in on the wearer's left-hand side. Finally the flap
of cloth hanging down in front is passed between the legs
and tucked into the folds of cloth at the back.
The dua ah is a much more ornamental cloth, worn at
beer-parties, feasts, marriages and other ceremonies. Its
length is 3 yards and its width 1| feet. The cloth is an
ordinary white cloth, but at each end there is sewn on a
2^-foot length of dark blue cloth, richly embroidered with
patterns in different-coloured silks. In adjusting the dua ah
it is held against the lower abdomen in the same way as the
dua kalapa, about 7| feet being left in front, the other end
of the cloth being passed between the legs, pulled up to the
small of the back, brought round the waist from the left-
hand side, passed over the portion of cloth held against the
abdomen so as to hold it in place, and then carried round the
waist to the back again. The portion lying loose in front is
then gathered up and held, so that while the embroidered
flap hangs down in front, a double fold of the plain white
cloth is laid against the cloth already covering the abdomen ;
the other end is then brought round the waist again, passed
between the embroidered flap hanging down in front and
the double fold of cloth covering the abdomen, and wound
round again to the back, whence it is again wound round the
body, and not over the cloth which has been already tied.
When the end of the cloth again reaches the wearer's back,
it is passed through the cloth covering the scrotum and taken
up and passed through the part of the cloth which forms a
waistband, whence the embroidered end hangs down over
the buttocks a little to the left-hand side. The embroidered
ends are thus displayed in front and behind. The double
end of white cloth which has been left hanging in front
I INTRODUCTORY 31
under the embroidered flap is then passed between the legs
and tucked into the waistband at the back.
When at work a man simply wears a dua kalapa, though
occasionally nowadays men wear a plain cotton coat called
viapako. When they are standing about and doing
nothing, they usually wear another cloth measuring about
7 feet by 5 feet, which is drawn over the left shoulder,
over the chest, and under the right arm, the end being again
thrown over the left shoulder, the cloth hanging down so as
to cover the whole body and to afford a modicum of warmth.
On a cold day in winter, however, they look uncommonly
chilly, and sit huddled up round any fire they can find,
looking like nothing so much as a group of old vultures.
There are a number of different cloths which are worn in
this way. The finest cloth produced is the cheulopang, the
ground of which is dark blue. Two white lines run down the
middle, and the whole cloth is heavily embroidered with
patterns in silk, said to represent the eyes of different birds
and beasts. The cheulopang is only worn by men or women
belonging to a chief's family. Another fine cloth is the
cheunapang. Its ground is red, and it is embroidered with
red and yellow silk. It is worn by chiefs and well-to-do
people. The viapang is a plain dark blue cloth with a red
stripe down the middle, and the zeupang is a thin cloth with
white stripes on a black ground. The cloth most usually
worn is the chiaraku, which is a plain white cloth with two
broad black stripes running through it. The pangzapa is a
plain white cloth with no ornamentation. The warmest
cloth the Lakhers possess is the siahriapang , a heavy cloth
of very coarse cotton which is used as a blanket. It is
something like the Lushei puanpui, but not nearly so warm.
Burmese check cloths are also popular. All the cloths
described above can be worn by men and women alike,
except the dua, which can only be worn by men. Men do
not lay aside their clothing at night ; they wear the same
cloths as in the daytime.
The existence of a much more primitive form of dress
among the Sabeus of Khihlong and Heima was reported in
1901 by one Longtha of Kiasi, who was sent round the then
32 THE LAKHERS PART
independent Lakher villages to collect information by Mr.
Drake-Brockman, the Sub-Divisional Officer of Lungleh.
Longtha reported that both men and women in these villages
were practically stark naked. " The former strap their penis
to their stomach in a vertical position, holding it there by
means of a little strip of cloth, from the ends of which
strings go and fasten round the waist and at the centre of
the cloth. At the lower end there is also a string which
passes through the centre or scrotum between the legs and
fastens on the waist-string behind, leaving the testicles
quite bare. The women wear a small bit of covering of the
bark of a tree, suspended by a waist string just in front to
hide their private parts, and nothing behind. This con-
stitutes all the clothing worn by both sexes." l
I have never myself seen any Lakher man or woman
wearing such a costume, whether in Khihlong or any other
villages, but is is quite possible that in 1901. when they were
still absolutely untouched by outside influences, these
primitive clothes were in vogue among the poorer classes.
There is no reason at all why Longtha should have invented
the story, and it would never have occurred to a Lakher to
describe such a mode of dress unless he had actually seen
it. The men's dress appears to be a rudimentary form of
the dua kalapa, which is probably a development from it.
The bark skirt is certainly further removed from the volu-
minous skirts worn by women to-day, but such skirts are
worn by women of other tribes, and it seems probable that
Longtha's description of the Sabeu women's skirt is correct.
Men's Hair Dressing.
The men always wear puggrees called khuthang, which are
of two kinds, according as the wearer belongs to the older
or the younger generation. The elder men on all ordinary
occasions merely wear a bit of rag round their top-knots,
and this has to do duty as a khuthang. When on the war-
path or on a journey, when dancing the Sawlakia, or when
performing the Khazangpina sacrifice, and nowadays when
1 From a note recorded by Mr. C. B. Drake-Brockman, dated Lungleh,
29th May, 1901. N. E. P.
H
U
* INTRODUCTORY 33
going to meet a high official, the elder men wear a special
khuthang, which must be tied in a particular way. This
formal khuthang consists of 4 yards of white cloth about a
foot wide. About 1J feet from each end a black stripe an
inch wide is woven into the cloth. The hair is worn in a
knot on the top of the head just over the forehead. The
khuthang is first wound round this top-knot. It is held in
both hands ; the end held in the right hand is put round the
top-knot and then twisted round the back of the head from
right to left. After this it is twisted round the top-knot
again once or twice, or as many times as are required, and
the end is adjusted at the same spot on the top-knot as
that from which the khuthang started, but the khuthang
must be so tied that the black stripe 1| feet from the end
of the cloth is in an exact line with the wearer's nose.
The younger men also wear a khuthang, which consists of
a strip of white cloth 2 yards long by 1 foot wide with no
black stripes in it. After being woven the cloth is bleached
by soaking it in water which has been strained through wood
ashes. This khuthang is tied in the same way as that worn
by the older men ; a brass hairpin (sakia) is run through the
top of the hair knot to hold it in place, a lacquered comb
(sathi) is worn at the back of the top-knot and a lacquered
bamboo hairpin (sawkahrong) or sometimes a brass hairpin
runs between the comb and the top-knot. Nowadays the
ribs of old umbrellas cut to the right length are often
used as hairpins. The end of the rib is sharpened, the
little knob at the top serving as a head. These hairpins are
very useful for extracting thorns from the feet when travel-
ling in the jungle. Fine imported cloth is replacing the
home-made product for khuthangs, and the modern blood
adds a touch of colour by wearing a red or blue ribbon round
the portion of the khuthang which encircles the top-knot.
The hair is greased with pig's fat and kept carefully tended
and clean. Lakhers are very proud of their hair. Boys'
hair is cut up to the age of nine ; after that age the hair
should never be cut. A man whose hair has been cut
cannot take part in the Khazangpina sacrifice. In the old
days only lunatics and idle, good-for-nothing slaves had their
D
34 THE LAKHERS PART
hair cut ; nowadays mission-school boys must be included
in this merry company. The Lakhers do not like other
people to use their combs or brass hairpins. It is not ana
to use another's comb, and it is not a matter which would
call for a fine, but there is a strong feeling against it. They
fear that if a man who is subject to headaches or who has
a vampire soul (ahmaw) uses another's comb, the owner
of the comb, when it is returned to him, may also suffer from
headaches, or may even become a vampire himself. 1 The
Lushei share this belief. Lakhers dislike getting their hair
wet, and hardly ever wash it. They say that wet hair
smells unpleasant and is the cause of sickness. The Bunjo-
gees, a kindred tribe to the Lakhers, wear their hair in the
same way, and Lewin gives the following story of the origin
of the fashion. 2 " One day the squirrel and the horned owl
had a quarrel, and the squirrel bit the owl on the top of his
head, so that he became all bloody ; and when the squirrel
saw the owl under this new aspect he became frightened and
ran away, and the owl devoured all his young ones. A
Bunjogee chief observed this. He was a Koavang, and the
tiger came and told him that what he had seen was a message
from Khozing. Thus it is that when the Bunjogees go to
war they bind their hair over the forehead and put red
cloth in their hair, so that, like the horned owl, they may take
heads."
Earrings are not worn by the elder men, but the younger
men, from the age of nine up to the time of their marriage,
wear a special kind of earring called hawmiraheu, which is
worn by both men and women. This earring is illustrated
in Fig. 6, p. 40. These are the only metal earrings made by
the Lakhers themselves. Some potter's clay or some of the
clay thrown up by termites is pounded on a stone with a
little water. When the clay is plastic it is placed on a stone
or plank. A bamboo stick is cut to the size of the earring
it is proposed to make, and is pressed into the clay till the
end of the stick is level with the rim of the hole made in the
1 C/. Lieutenant R. Stewart, "Notes on Northern Cachar," J.A.S.B.,
1855, No. 7, for the comb among the Kookies. N. E. P.
* Lewin, The Hill Tracts of Chittagong and the Dwellers Therein, p. 96.
N. E. P.
i INTRODUCTORY 35
clay by the stick. The stick is then pulled out and the lump
of clay is cut in half with a dao, leaving half the impression
of the stick on each portion of the severed lump. A pattern
is cut in the clay on each half with a knife, and the
mould is placed in the sun to dry. When the mould is
dry the two halves are tied together again with bark string.
Some solder or white metal is mixed with pig's fat and melted
in the forge, the fat being added as it is said to cause the
metal to melt quickly. The molten metal is then poured into
the mould and left to cool. When quite cool and hard, the
clay is chipped off and the earrings are ready. I am told
that the reason why only these small earrings are made by
this process is that solder is scarce and difficult to get, what
little there is having to be brought from Arakan. Men who
possess them wear necklaces of pumteks, a black-and-white
bead, sometimes round and sometimes oval or flat in shape.
The round beads resemble peppermint bulls'-eyes. Old
necklaces of these beads are very highly valued and treated
as heirlooms. It is almost impossible to buy them, as no
Lakher will part with them unless in the very last resort.
Modern pumtek beads are imported from Mandalay, but I
do not know where they are made. They are of very different
quality from the old beads, and it is easy to distinguish a new
bead from an old one. New beads fetch up to ten rupees
each, according to their quality. Legend relates that old
pumteks were the droppings of a goat. When the goat's
owner fed him well, the goat produced pumteks of great
excellence ; if the quality of the food fell off, the pumteks
likewise deteriorated.
No Lakher's costume is complete without a small em-
broidered bag called sahria, which is worn hung over the
left shoulder and contains the nicotine-water flask, pipe,
tobacco and tinder box. When going to war a man only
wore his loin-cloth, a plain white cloth tied crosswise over
the shoulders, and a bag. The warrior also carried his dao,
his gun or spear, his powder-flask and shield.
The nicotine-water flasks are called karoaivng, and are
made out of gourd or mithun's horn, the former being used
by the common people and the latter by chiefs. Horn
THE LAKHERS
PART
I INTRODUCTORY 37
flasks are made by cutting off the base of a small mithun's
horn, leaving a length of eight or nine inches to the tip.
The opening at the base of this nine inches of horn is filled
with a wooden plug, the point of the horn is cut off and
closed with a wooden stopper. The horn and the wooden
plug at the base are then ornamented to the owner's taste
with patterns in red and black lacquer and solder ; some-
times the flasks are simply lacquered plain red or plain black.
The flask is filled with nicotine water, and the stopper, which
is attached to the horn with a string, can be removed at will.
Wooden flasks are also made like the horn flasks, and
lacquered in the same way. 1 The gourd flasks are much
commoner, and are made as follows. The top of the gourd
is cut off, the pulp inside is crushed as far as possible with a
small stick, sand mixed with water is poured in and left to
stand for two or three days, after which the pulp is again
crushed with a small stick and the seeds and pulp are
poured out. The hollow gourd is next filled with water
and left for three days, when the water is poured out. This
process is continued until such time as the water in the
gourd has ceased to be bitter to the taste, when it is ready
to receive the nicotine water. The flask is completed by a
small gourd cork which closes the opening (cf. Fig. 2, p. 91).
Tinder boxes, called pachi chilong, are of two kinds. The
commoner is illustrated at page 91, Fig. 6. The box itself
is of plain wood and the cover of hide. The other kind is
illustrated at page 52, Fig. 1. It is made of wood lacquered
black. The two component parts of the box are kept
together by string, which passes through two little wooden
slots cut at each end. Each box contains flint, steel and
tinder, the latter the dried sap of the sasai palm (Caryota
urens).
Women's Dress.
The women wear far more clothes than the men, and when
going to bed at night keep on the cloths they wear by day.
Unaffected by the modern fashions of the West, they cover
their nether limbs with a dark blue cotton petticoat called
1 For details of the process of ornamentation, see p. 46. N. E. P.
38 THE LAKHERS PART
cheunahnang, the lower part of which is embroidered in silk.
Over this is worn a skirt, which is shorter than the petticoat,
so as to display the embroidered end of the latter. This
skirt may be of plain dark blue cloth, when it is known as
hnangra, or, if the lady prefers gayer clothes, she wears an
embroidered skirt called viahnang instead. The women of
lana village are famed for the beauty of their embroidered
skirts, which command a ready sale. Ladies belonging to a
royal house have a special cloth for ceremonial occasions
called sisai a hnang, ornamented with cowries and different
kinds of beads. The ornamentation varies in different
villages. The cloth described below was seen by me in
Savang. The cloth itself is dark blue, and the top quarter
of the cloth, which is tied round the waist, is left plain.
About three-quarters of the way up are placed three rows
of cowries, one below the other, running the whole width
of the cloth ; below these comes a row of small, round, green
beads called chhihrang, followed successively by a row of
wild coix seeds called sachipa, another row of chhihrang, a
row of red beads called sisai, another row of chhihrang, a
row of sachipa and a row of brass beads, of the size and shape
of a match, called dawchalcopa. Below the brass beads follow
successively a row each of sachipa, chhihrang, sisai, chhihrang,
sachipa, finished off at the bottom with tassels of red silk.
The cloth is sometimes finished off with a row of the wings
of a brilliant green beetle (Chrysochroa bivittata) instead of
with the red silk tassels. The upper row of beads is sewn
firmly on to the cloth, the lower rows are strung on to cotton
thread, and hang down in a fringe below the bottom of the
cloth. These cloths are very beautiful. They are made by
their royal owners themselves, and form part of their dowry.
It is practically impossible to buy one, as the owners refuse
to part with them. They are worn at weddings and at the
Pakhupila dance.
Ordinary skirts and petticoats are wide enough to go once
round the body only. They are held up by metal belts worn
round the waist and over the buttocks. These belts are
called hrakhaw and chaiphiapha, the former being of brass
and the latter of bell metal. Numerous belts are worn, and
THE ANA H MAN U
MAKING A PIPE BOWL
I INTRODUCTORY 39
the number of belts is an indication of the wealth of the
wearer. The women take great pride in having well-
polished belts. New belts are never bright, and polish is
only slowly acquired by the belt rubbing against the body
of the owner as she walks. The hrakhaw is a heavy, flexible
belt made of links of brass joining into each other. These
are sold to the Lakhers by Chin merchants, and are made by
the Chins of Hnarang. There is a smaller and lighter brass
belt made in the same way, and also called hrakfaw (cf.
Fig. 3, p. 40. The chaiphiapha is shown in Fig. 8, p. 40, and
is made in three patterns in Hnarang, and sold by the Chins.
The chongchi (Fig. 1, p. 40) is made of lengths of spiral
brass tubing, through the centre of which a string is run to
attach the belt. These are also made in Hnarang and sold
by the Chins.
The saka (Fig. 10, p. 40) is a white-metal belt made of
hundreds of small, circular, metal rings like tiny washers,
and is obtained from Arakan. The old belts are very highly
prized, and the saka are the belts preferred above all else by
the Lakher women.
The upper part of a Lakher woman's body is clothed in a
small sleeveless jacket called kohrei, open or very loosely
tied in front, which barely hides the breasts, while a con-
siderable gap remains between the bottom of the jacket and
the top of the skirt. One of the cloths already described,
that can be worn by either men or women, is usually also
worn in the same way as it is worn by the men, and cast off
when doing any work.
A woman's hair is worn at the back in a knot held in place
by a heavy brass hairpin called hrokei (Fig. 2, p. 40), which
keeps the hair well down on the neck ; but the hair, being
loosely tied, falls about and gives an untidy appearance.
These hrokei and the men's sakia (Fig. 7, p. 40) are both
made in the Lakher villages by the cire perdue process.
Women also wear the bamboo lacquered hairpins called
sawkahrong (Fig. 11, p. 40). In rainy weather both men
and women wear hats called lakhu, made of dried leaves
and bamboo, and also leaf raincoats called chahnang. On
ordinary occasions the women wear no head covering at
PART
O w ^
OjU
8 ^ 5
^^< s
nil
His
. ." 6;.
*
Sf'a
'
e8
a.9'9
mils
I INTRODUCTORY 41
all, but young girls at a dance wear a head-dress called
lalchang, which is not unlike the Lushei vakiria worn by girls
when dancing the Chai, but higher and more solidly made.
The girl depicted in the frontispiece is wearing a lakJwng.
In making a lakhang they start with eight uprights of brass,
about 1 foot 2 inches long and half an inch thick, to form a
frame on which to build up the crown. These uprights are
made by the cire perdue process. The upright is first made
in wax ; this is pierced with holes at intervals, these holes
are filled with clay, after which the whole upright is enclosed
in clay and dried in the sun. The mould is then heated
in the fire to melt the wax, and thus leave the inside of the
mould hollow. Brass is then melted down in an earthenware
pot on the furnace in the forge, and the molten brass is
poured into the mould. As soon as the brass has cooled,
the mould is chipped away and the clay inside the holes in
the brass is pushed out with an iron hairpin and a bamboo
stick. 1 The holes made in the uprights are at very close
intervals, and are to hold strings of beads. Starting at the
bottom, a long string of sisai beads is run through from one
upright to the other, and so round and round up to the top
of the uprights, which themselves are held in place by the
strings of beads. The main body of the crown thus formed
has no brim ; the lowest row of sisai beads rests directly on
the wearer's head. When the lakhang is not being worn it
can be folded up and put away. Having made the body of
the crown, the next step is to get some parrot's tail feathers,
cover the quills with lead foil made by paring off lead with
a knife, and fix each of them with beeswax to a sharp bamboo
spike, which is then pushed in between the top three rows of
beads. The head-dress is now complete.
Lakhang are only worn by the daughters and sisters of
1 Lusheis also practise the cire perdue process. I know of three men at
North Vanlaiphai, Hranghleia, Khuanga and Neilaia who make pipe-stems
in this way. The process is described in detail by Dr. Hutton in Appendix
E at p. 146 of William Shaw's Notes on the Thadou Kukia. The Vanlaiphai
people work in the same way, but only use the red clay thrown up by
termites. The ornamentation is put on as described, and bamboo syringes
are likewise used to get the fine threads of wax ; the liquid wax being
squirted into a trough of cold water, where it congeals. The Lakhers are
not such skilled craftsmen as the Lusheis. N. E. P.
42 THE LAKHERS PART
chiefs on the occasion of marriages and when dancing the
Pakhupila. When the owner of a lakhang marries, she wears
it at her wedding, and takes it with her to her husband's
house as part of her dowry ; if divorced she takes it back
home with her, as a lakhang is a woman's property and
a husband has no power over it.
Women's Ornaments.
For ornaments the women wear necklaces, preferably, if
they possess them, of the cherished pumtek, and, in addition
to these, various kinds of beads. The sisai (Fig. 7, p. 43) is
a necklace of small, long, red, opaque beads. Thirty or forty
strings of these are worn at a time. They are brought from
Haka, and sold to the Lakhers by the Chins. Another kind
of necklace is the dapachhi (Fig. 6, p. 43), made of white glass
beads shaped like sisai beads. Five strings of these are worn
at a time. They come from Arakan, whence come also the
hard, round, white beads called lavaw. About forty of these
beads go to make one string, and only one string of them is
worn at a time.
Naba (Fig. 4, p. 43) or theisa are cornelians, and come
from Arakan. About eighty beads go to make up a neck-
lace, and one string only is worn at a time.
The most expensive of these necklaces are those composed
of naba, which are valued at ten rupees a string. Lavaw are
worth one rupee a string, sisai four rupees for thirty strings
and dapachhi only an anna a string.
Besides the earrings called hawmiraheu, which have
already been described, there are two other kinds worn by
Lakher women. The commoner kind is a wooden earring
called thangraheu (Fig. 5, p. 43), made by the Lakhers them-
selves with their knives. It is shaped like a stud, the head
being ornamented with patterns in lacquer and solder, by the
same process as is followed in ornamenting powder-flasks.
The less common kind is called takaraheu (Fig. 2, p. 43),
and in shape is exactly like the seed of the tall begonia
(Begonia Roxburghii) from which it has obviously been copied.
The core consists of lac ; the skin is of silver or white metal.
These earrings are brought from Haka and sold by Chins.
INTRODUCTORY
44 THE LAKHERS PART
The younger generation of men and girls have taken to
wearing in their ears brass and bone collar-studs, which they
prize highly. Both young men and girls sometimes wear
orchids or other brightly coloured flowers in their ears.
This practice, however, is confined to the unmarried.
Bracelets, which are known generally as lakeu, though
each kind has its special name, are worn by the women, but
never by the men. The only kind of bracelet made by the
Lakhers themselves is called rahongpachhi (Fig. 8, p. 43).
This bracelet consists of brass beads strung upon a cotton
string. The method by which these beads are made is as
follows. A broken brass pot is cut into pieces, which are
placed in an earthenware pot made for the purpose, which
is then put on the fire in the forge. When the brass is melted
it is poured off into another earthen pot, and as soon as it is
cool enough to handle is hammered out on a stone till it is in
thin sheets of the thickness of paper. The hammers used for
this work are imported from the plains. The brass leaf is cut
into strips an inch long by half an inch wide. The workman
takes a strip, binds it round a piece of iron wire, the ribs
of old umbrellas being preferred for this purpose, and works
it into the shape of a bead by tapping it with the back of his
dao. As soon as the bead is the right shape it is pulled off
the wire and is ready for stringing. These bracelets are
worn twisted once or twice round the wearer's wrist. Via-
chhipang (Fig. 1, p. 43) are bracelets made out of very small
black and white beads resembling pumteks, but much smaller.
The beads are threaded on cotton strings and wound two or
three times round the wearer's wrist. The Lakhers buy
them from Haka Chins. Chhihrang are bracelets made out
of small, round, opaque green beads. They are worn in the
same way as the viachhipang, and are also brought from Haka.
The bracelets described above are those which have
always been worn by the Lakhers. Nowadays the girls
wear all sorts of coloured glass bangles brought from Lungleh
bazaar, and also a kind of metal bangle from the same source.
These are all of very poor workmanship, and get broken
quickly. Lakher women never wear anklets. There is one
other ornament, called kihlong, which merits description,
AttMKD WITH FJJNTLOCKS
WABRIORS OF
i INTRODUCTORY 45
and is illustrated at page 40, Fig. 4. A kihlcmg is a conch-
shell, and they are brought in their plain state from Arakan
and ornamented by the Lakhers with a pattern of small
circles with a dot in the middle of each. To make the
pattern they take two sharp thin pieces of iron, tie them
together with string, and use them like the two legs of a
compass. The dot in the centre is made with the fixed leg ;
the other leg moving round makes a small circle. The dots
and circles are then coloured with lampblack. A hole is
bored at the wide end of the conch-shell, through which
passes a string whereby the shell is attached to a necklace
of sisai beads. When the sisai beads are worn the kihlong
is worn also at the back of the neck suspended from the
strings of beads which hang down in front. These orna-
mented conch-shells are rare, and are highly valued.
Weapons and Tools.
The Lakhers do nob possess many weapons. Till about
a hundred years ago they had no guns. We know that the
Kukies who came to help Ramoo Kawn in 1777 had no
firearms, 1 and it was probably not till the disposal of surplus
weapons at the end of the Napoleonic wars that guns began
to trickle out to these wilds, being imported through Chitta-
gong and Akyab. Most of the old flint-locks are Tower
muskets marked with dates somewhere round 1815. Lakhers
say that they had guns in the time of lakhai, father of Theulai,
chief of Saiko, who died in 1927 aged between a hundred and
a hundred and twenty years. When lakhai was chief, which
was at least a hundred years ago, the Tlongsai were at war
with the Thlatla Pois, and both sides used firearms and were
able to make their own gunpowder. The Burmese are said
to have had firearms in 1404, as when the King of Pegu
advanced against Prome he dared not attack the place,
because guns were mounted on the ramparts and some of
the garrison were armed with firearms. 2 It is possible
therefore that the Lakhers may have had a knowledge of
1 Lewin, The Hill Tracts of Chittagong and the Dwellers Therein, p. 21.
N. E. P.
2 Sir A. Phayre, History of Burma, p. 70. N. E. P.
46 THE LAKHERS PART
firearms at a much earlier date without actually possessing
them.
It must have been later than this that the Lakhers learnt
to make gunpowder, but from whom I have been unable to
discover ; that the Lusheis learnt the art from the Lakhers
has, however, been recorded by Lewin. 1 The guns now are
handsomely decorated, the stocks being lacquered red and
black. With the gun is carried a powder-flask made out of
mithun's horn, ornamented with patterns in black and red
lacquer and inlaid white metal. The powder-flasks are
called zaiawng, and are made and ornamented by the Lakhers
themselves. The base of the horn is closed with a wedge
of hard wood, the centre of which is covered with a large
brass stud. This wedge is covered with a pattern in red
and black lacquer and inlaid with tin foil. The point of the
horn is cut off and the hole closed with a wooden stopper,
which is bound on to the horn with a brass band ; below
this band the red, black, and silver ornamentation is con-
tinued. The flask is worn on a sling attached to two brass
slots. The slings are of cloth, and are often ornamented
with cowries sewn on in three rows of three, with a star of
four cowries between each group of rows of three. The
wooden stopper is capped with a brass stud, and is attached
to the body of the flask with string to prevent its falling off
and being lost. The details of the construction and the
patterns vary according to the taste of the maker. For
measuring the charge a small bamboo measure is used, about
3 inches deep and 2 inches in circumference.
The ornamentation of these powder-flasks is very beauti-
fully executed, and the work requires great skill and patience.
The portion to be ornamented is first covered with black
lacquer. While this is still wet, the patterns are made on
the lacquer with thin pieces of solder which have been cut
and kept ready. The solder is cut into the thinnest possible
flakes, which stick on to the wet lacquer and are handled
with a small pair of tweezers, as they are far too small to
manage with the hands. The marvellous thing is that the
1 T. H. Lewin, The Hill Tracts of Chittagong and the Dwellers Therein,
p. 107. N. E. P.
INTRODUCTORY
48 THE LAKHERS PART
patterns are symmetrical, as the only tools used are a small
knife for cutting up the solder and the tweezers. Fre-
quently tweezers are dispensed with, and the little pieces of
solder are picked up on the sharp edge of a knife or with the
point of a metal hairpin, and set in position on the lacquer.
When the solder has been applied and fixed in the required
patterns, red lacquer is added as desired. As the lacquer
takes three days at least to dry, it gives time to apply the
solder at leisure, for the work is so delicate that it cannot
be done in a hurry. No other tribes in the Lushai Hills
do delicate work of this nature. The black lacquer is called
aihi, and is made from the sap which exudes from the bark
of the Melanorrhoea. This sap when it leaves the tree is
reddish in colour. Two coats are applied to the object to
be decorated. The first coat is allowed to dry before the
second coat is applied, and when the second coat has dried
the colour is deep black. The red colouring is a powder
called taku, and the red lacquer is made by mixing this red
powder with some of the juice of the Melanorrhoea freshly
collected from the tree, as at this time it quickly acquires a
bright red hue when mixed with the red powder. It is only
necessary to apply one coat of red lacquer. The Lakhers
buy the red powder from the Haka Chins.
The process described above is also used in colouring and
ornamenting bamboo or wooden combs, hairpins, and
nicotine-water flasks.
Before Lakhers acquired guns their weapons of war were
bows and arrows, daos and spears.
Lakher bows are plain. The whole bow is called li, the
stave is called libaw, and the string is called liri. The stave,
which is single, is made either of rasang bamboo (Bambusa
Tulda) or of rahniapa bamboo (Dendrocalamus Hookeri,
Munro), as these two kinds are the strongest and most
suitable for the purpose. The stave is generally about 5 feet
long, the inside of the bamboo forming the convex side.
The ends of the stave are notched to receive the string.
The string is made out of the bark of a tree called pazo
(Hibiscus macrophyllus, Roxb.). The bark having been
stripped from the tree, the outer bark covering is removed
INTRODUCTORY 49
and thrown away. The inner skin is held against the sole
of the foot, and the sticky outer covering is squeezed off
with a dao. After this it is dried thoroughly in the sun, and
is then ready for use. To make a bowstring, a strip of dry
bark is rubbed between the hands or rolled against the thigh
until it is thoroughly twisted. When two strips have been
prepared in this way they are rolled together against the
thigh to make a two-ply string, which is knotted at each end
to prevent its component strips from flying apart. The
string is attached directly to the stave by a knot called
chakhi. In stringing the bow, the stave with the string tied
at its lower end is placed on the ground and bent over by
the knee until the string can be tied round the notch at the
other end. When the bow is not in use, the string is loosened
from one end and twisted round the stave, so as to allow the
stave to return to an upright position, and is then kept on
the shelf above the hearth, as warmth and smoke are said
to harden it.
In shooting, the stave is held perpendicularly in the left
hand, and is gripped just below a knot in the bamboo, which
is purposely left slightly projecting for the index-finger to
rest against. The thumb is protected by a bracer called
hneuthli (Fig. 7, p. 52), made of any fairly durable ordinary
wood, which is worn on the wrist. The arrow is generally
allowed to run between the first and second fingers, though
some archers let it rest on the thumb, and in the case of right-
handed persons it rests on the right-hand side of the bow, the
position being reversed in the case of left-handed persons.
The butt end of the arrow is held between the thumb and first
finger. The arrows are carried in a bamboo quiver called
lavaong (Fig. 6, p. 52), about 1 foot 10 inches long and
3 inches in circumference. The quiver is fitted with a cover
so that the arrows cannot fall out, the cover being attached
to the quiver sling by a cane rope fixed to its top, so that it
will not fall down and get lost when opened in a hurry. An
ordinary quiver holds twenty or at most thirty arrows. The
quivers are coloured with plain black lacquer from the athi
tree (Melanorrhoea). The quiver is suspended over the right
shoulder by a sling made of plaited cane and hangs at the
E
50 THE LAKHERS PART
level of the archer's breast so that he can pull out the
arrows quickly. When about to shoot, two arrows are taken
out of the quiver ; one is placed in the bow, and the other
is held in the archer's mouth for his second shot.
Arrows are of two kinds : those with bamboo heads, called
theiri, and those with steel heads, called chatai, and are
about 1 foot 10 inches long. The shafts are made of the
same kind of bamboo as the bow staves, but rounded and
polished. They are never feathered. The their i has no
separate head. The end of the shaft is made very sharp,
and shaped like a spear-head. The head of the chatai is
made of steel, which is beaten into shape in the village forge.
The shaft is run into a socket in the head and fixed in with
melted lac, which when it has cooled and hardened holds
the head tightly in place. The notch for the bow-string is
made in the end of the shaft butt, and is a quarter of an inch
deep. In the old days bows and arrows were used both for
war and for hunting, but now they are obsolescent.
Nowadays the Lakhers do not poison their arrows. It is
said that formerly they used a poison called theipipakia,
which they smeared on the steel arrow-heads. The poison
was made by taking the head of a snake, the head of a large
black or red ant, the head of a centipede and the head of a
bee or wasp, placing these in an earthen pot, and leaving
them there till they rotted. When it appeared from the
smell that the mixture was sufficiently rotten, the arrow-
head was warmed, smeared all over with the poison, placed
in the fire till it was red hot, and then plunged into water.
By this process the arrow-head was supposed to get impreg-
nated with poison. The poison had to be prepared by men
too old to beget children. It was ana for others to make it,
as the man who discovered the use of the poison laid a curse
on all who made it in future, which prevents any person who
makes it from having children. The prescription calls to
mind that favoured by the witches in Macbeth, and even
though the rotted heads of the snake and the insects with
poisonous stings possessed poisonous properties, any poison
present due to the rotten flesh would surely have been steri-
lised by plunging the arrow-head smeared with it into the
i INTRODUCTORY 51
fire. The idea at the back of their minds obviously was,
that as snakes, ants, centipedes, and wasps sting human
beings, their rotted heads smeared on an arrow would poison
the man shot, in the same way as the stings of the living
insects poison those whom they bite. History does not
relate whether any persons died from the effects of this poison.
If deaths occurred, they must have been due either to a
powerful imagination or to poisoning induced by traces of
the putrid meat of the insects used. 1
The cross-bow is unknown to the Lakhers. The cheisia,
or pellet bow, is very common ; every boy has one, but
grown men are by no means above using them, and fre-
quently boys shoot small birds with them. I have heard of
pheasants and jungle-fowl being knocked out with a pellet
bow, but have never witnessed such a lucky shot.
The bow consists of a stave cheisiabaw of either rasang
bamboo (Bambusa Tulda) or of rahniapa bamboo (Dendro-
calamus Hookeri, Munro), made in exactly the same way as
the stave of a plain bow, but shorter, being only about 3 feet
long. The string, which is made out of ari cane (Calamus
erectus, Roxb.) or out of either of the above-mentioned
bamboos, is called cheisiari, and is attached to a slot cut
011 the solid at each end by a special knot called cheisiaripasi.
The string is split in the middle for some 10 or 11 inches, and
each end of the split is bound tightly with ari cane to
prevent it extending. In the centre of the split two small
pieces of bamboo are inserted to hold the sides apart, and
they and the two sides of the split forming with them the
pellet-holder are bound round firmly with ari cane. The
pellet-holder thus formed is about three-quarters of an inch
square. Cane is always used for this binding, even though
the string be of bamboo. The pellets are made of the red
clay thrown up by termites, pounded up and mixed with
1 The report in the Statesman of 19th February, 1930, of the death
of four persons at Marmugao from drinking tea made from water boiled in
a kettle containing a dead viper, makes one less certain of the harmlessiiess
of this poison. N. E. P.
But it has been suggested in one recent case (March, 1930) that poison
was added to the soup and a cobra's body dropped in as a blind. The
Lakher practice recalls the common Naga one of tempering a weapon with
chili and nettle juice to make the enemy smart. J. H. H.
THE LAKHERS
PART
i INTRODUCTORY 53
water, rolled into shape with the hands and then laid out
in the sun to dry.
Spears are still constantly used, and carried by any one
going hunting, or on a journey, or on the way to the fields,
in case of meeting wild animals. They were always carried
to war, and Lakhers think them much more effective than a
gun for killing an enemy at close quarters. Lakhers are
expert at hurling spears, and often track their game down
and kill it by hurling a spear at it. Hurling is the commonest
mode of use, but at close quarters they are equally expert at
thrusting. The spear is called asei (Fig. 4, p. 52). The shaft,
aseibi, is made out of the wood of the sasai palm (Caryota
urens), this wood being preferred as it is heavy and so flies
straight to the mark. The spear-heads (seiha) are made in
the village forge from steel bought in Lungleh or in Haka.
They are lozenge-shaped, quite plain, and without barbs,
but with a small mid-rib. The shaft fits into a socket in
the head, shaped to receive it. The spear-head is heated
in the fire, and as soon as it is hot enough, lac is put into the
hole and is melted by the heat. The shaft is then placed
in the socket and the head is rammed down on to the shaft.
The lac as it cools coagulates and fixes the head firmly in
position. The butt consists of an iron spike called seichhi
affixed with lac in the same way as the head. This spike
is for sticking into the ground on the side of the path or
elsewhere when the spear is not in use. Lakher spears
have no sheaths.
Spear-heads are kept scrupulously clean, sharpened
regularly on a stone, and smeared with pig's fat to prevent
rust. Lakhers have only this one kind of spear, unlike their
cousins the Lusheis, who have several.
The most useful weapon both in war and in peace possessed
by the Lakhers is the single-edged dao called takong, Right-
handed people use the chachatakong or right-handed dao, and
left-handed people the chaveitakong or left-handed dao.
These daos are made in the village forge from steel pur-
chased from the Haka Chins. The handles are made from
the root of a bamboo (Melocanna bambusoides). To fix the
blade to the handle a hole is made in the latter 4 or 5 inches
54 THE LAKHERS PART
deep. This hole is filled with lac, the tang of the blade is
heated and thrust into the lac, which as it cools hardens
round the blade tang and holds it firmly in place. The
taJcong was always carried when going to war, and was used
for chopping off the heads of the slain. In peace it is used
for every kind of work : cutting jhums, felling bamboos,
building houses in fact there is no sort of work for which
a takong is not practically indispensable. The takong is
generally carried stuck into the waistband at the back or
in the bag, but special scabbards of ari cane (Calamus erectus
Roxb.), with a bone bottom, are sometimes used ; these are
worn on slings of dried hide or of cane, one in my possession
having a sling made out of a monkey's tail. The top edge
of the scabbard is bound round with lac to prevent the dao
cutting through the cane when it is drawn or sheathed.
Scabbards are about 1 foot long and 5 inches wide. (Fig- 8,
p. 62.) Takong are 18 to 22 inches long from the end of
the handle to the end of the blade. (Fig. 2, p. 47.)
The vaina is a special ceremonial dao. It was carried to
war, and used for cutting off heads, but its chief use was in
ceremonial when dancing the Sawlakia and the other dances
performed after taking heads. The vaina has a small brass
handle ornamented with a long tuft of scarlet goat's hair.
At the point where the scarlet hair joins the handle, small
tufts of black hair are also inserted. The blade is curved,
and is 17 inches long. At the handle the blade is 2 inches
wide, and it gradually widens out to a breadth of 4| inches
and then tapers down to the point. About 2| inches from
the end of the blade is a small, sharp protuberance opposite
the cutting edge. A drawing of a vaina will be found at
page 47. The vaina is clearly the dao described by Lewin
as held by the leader of the dance given in his honour in
Teynwey 's village. l Lakhers do not themselves manufacture
vaina, but buy them from the Haka Chins.
The zozi is a handsome sword with a brass-ornamented
handle and a brass scabbard lacquered in red or black or in
alternate sections of red and black. This sword was carried
to war, but it is more a ceremonial than a practical weapon.
1 Lewin, Wild Races of South-eastern India, pp. 313 and 314. N. E. P.
i INTRODUCTORY 55
A chief visiting a strange village always wears a zozi as a
sign of his position. They are not made by the Lakhers,
but are bought from Haka. The blade of a zozi is about
19 inches long, the length of the whole sword, including the
handle, is about 30 inches. (Fig. 4, p. 47.)
The chaizong is a small double-edged knife with a handle
made of teicho wood (Boehmeria regulosa, Wedd.) and a
sheath of pazo (Hibiscus macrophyllus, Roxb.), both sheath
and knife being made in the village. It is used in war for
stabbing, in times of peace for skinning animals, cutting up
meat, slicing bamboos, and for numerous other purposes.
The handle is shaped as desired, a hole is made in it to admit
the pointed base of the knife, this hole is filled with lac and
the base of the knife is heated and forced into the hole,
where it is held tightly by the lac. (Figs. 3 and 5, p. 47.)
There is yet another kind of dao, called tabeupa, which
has a double edge. It is really a Haka dao, and before the
Lakhers knew how to make right-handed and left-handed
daos, tabeupa were brought from Haka, and, finding them
useful, the Lakhers copied them. Nowadays the tabeupa is
falling out of favour, as the people find it easier to use the
right- and left-handed takong, according as they are right-
or left-handed. The ordinary right- and left-handed daos
have a plano-convex edge, only one surface of which is
sharpened. Thus a right-handed man can cut downwards
only from the right, and in cutting upwards must deliver
his blow from the left, the reverse being the case with a
left-handed man using a left-handed dao.
The tabeupa was not carried to war, but was kept for cutting
jhums, house-building, cutting firewood, and such-like
purposes.
The ahrei is an axe. It is used for felling trees, cutting
up firewood, and on occasions as a weapon of defence
against wounded animals. It is not, however, a weapon
of war. Axes are made in the village forge. The black-
smith takes a piece of steel of the right size and places it
between two pieces of ordinary iron ; the sandwich is tied
together with cane and the whole is coated thinly all over
with potter's clay, or with the clay thrown up by termites,
56 THE LAKHERS PART
and placed in the furnace. The blacksmith's attendant plies
the bellows, and as soon as the iron is red hot the blacksmith
removes it with his tongs and places it on a stone or another
piece of iron, and with his hammer welds the iron and steel
together and hammers the mass into shape, the broad blade
tapering down into a spike which enters the haft. The
blade is then sharpened on a hard stone, generally a stone
brought up from the River Kolodyne, and after this the
axe-head is again coated with clay and heated to a white
heat in the furnace, after which it is placed in cold water
to harden, and is then ready for use.
The handle is made out of the base of the bamboo (Melo-
canna bambusoides), cut at the point where the root starts.
A hole is made through the wide end of the haft, and the
spike at the base of the axe-head is fixed through this hole.
If a good piece of bamboo root has been found for the
handle, these axes last about two years.
The only remaining tool used by the Lakhers is the atu,
a small and inefficient iron hoe. This much-overworked
tool has to perform all the functions of spade, shovel and
fork. It is used for sowing the seed, weeding the fields,
digging of all sorts, making roads, and for every kind of
earthwork. Like the axes, these hoes are home-made, but
of iron only, without steel, and the handles are of bamboo
root, the blade being fixed to the handle in the same way
as the axe-head. (Fig. 10, p. 52.)
The Lakher axe is easily converted into an adze by
knocking out the head and replacing it on the haft so that
the edge is at right angles to the plane of the stroke. This
is frequently done, and this adze is used for making paths,
digging graves, excavating the wild yams whose roots are
found at a great depth below the soil, and for chipping out
planks from large logs. There is no separate word in the
language for an adze, both axe and adze are known as ahrei.
Clubs and maces are unknown. For killing pigs that are
being slain for food only, and not for a sacrifice, a wooden
paddy pestle is sometimes used. The pig is hit hard behind
the ear and dies at once.
The only purely defensive weapons used are shields, sen,
r INTRODUCTORY 57
and stone shoots. A shield is called veupho. Shields are
quadrangular, and are made of two or three layers of mitliun
hide. The upper half of the front of the shield is covered
with rows of brass discs. In some shields a large brass disc
is placed in the centre, and above it the rows of small brass
discs. At the back of the shield is a cane handle. The
shield shown in the coloured drawing of the warrior at
page 205 was at Chapi ; the author has one in his possession
exactly like that shown in the plate at page 207 of J.A.S.B.,
No. Ill, of 1852. Tufts of goat's hair dyed scarlet hang
from the two top corners of the shield, and also from each
of the brass discs in the bottom row.
Sen are sharp bamboo stakes which were planted in the
paths along which a raiding party was expected. These sen
are about \\ feet long and sharpened at both ends. A
trench was dug in the path 2 feet square and \\ feet deep,
in which about twenty sen were planted in two lines and
covered with debris and leaves. When the raiders came
along, the leader's foot was often pierced through in one
of these traps. Longer sen were sown in the trench sur-
rounding the village fort, and made an attack very difficult.
Sen therefore are a very effective weapon of defence. I
have seen a man's calf pierced right through, and an end
of the sen sticking out on each side.
Stones.
Lakhers have no traditions regarding the use of stone
implements, and I have not come across celts anywhere in
the Lushai Hills. There is a certain stone called salong
(paddy stone) which is very rare, and which is believed to
ensure to its possessors plentiful harvests. It is said to be a
very smooth, round stone, and is found in the jungle. A sure
indication of its presence is a heap of paddy husks in the
shape of a mole-hill. Anyone finding such a heap of paddy
husks at once digs down to the salong' 's house below, captures
it, and takes it home. There, a hen is sacrificed and its
blood is smeared on the salong, which is then enclosed in a
small wicker covering and placed in the closed basket in
58 THE LAKHERS PART
which a Lakher keeps his most precious possessions. It is
believed that if a salong is displeased with its owner it can
escape and disappear. I have never seen a salong, but the
belief in it is current in Saiko, Savang and Chapi. Lusheis
have the same belief and call the stone falung. Fa in Lushei
means paddy, like sa in Lakher. 1
There is another stone called awhlong, which means " the
chicken stone, 55 -which is usually found on river-banks,
though sometimes also on hill slopes. The awhlong, unlike
the salong, live on the surface, and not underground. They
are of different shapes, and always have a hole through
them. Anyone finding an awhlong runs a string through the
hole and ties it to the hen basket. So long as it remains in
his possession his chickens will prosper and multiply.
Deutha of Saiko has an awhlong which nothing will induce
him to part with, as he says that if he did so his chickens
would cease to be fertile and would decrease in numbers.
Tattooing.
Lakhers often tattoo their bodies, but as far as I can
discover, this tattooing has no religious significance at all,
and is simply regarded as an embellishment.
Both men and women are tattooed, and it does not matter
whether the operation is performed by a man or a woman,
anyone is allowed to do it.
Tattoo marks are placed on the arm, the leg, the shoulders,
and the chest, and the most common marks are a circle (0),
a cross (X) or signs (VV XXX M.). Young men are fond of
having mithuns* heads tattooed on their chests.
The dye used is made by crushing up gunpowder or soot
with the leaves of the climbing bean. The design is painted
on the body with the dye, and after this it is worked into
the skin with a needle. The blood drawn on the first
pricking is rubbed off, more dye is applied and again pricked
into the skin and then left to dry. The dye takes about
three days to dry properly into the skin. The needle now
used is an ordinary steel needle. Prior to the introduction
, * All Nagas keep similar stone talismans, which some tribes are very
unwilling to show. Vide The Sema Nagas s.v. Anagha. J. H. H.
i INTRODUCTORY 59
of needles the Lakhers used the thorns of a lemon tree called
Isa (Citrus medica, Linn.) or porcupine's quills for pricking
in the pattern. 1
Lakhers say that away to the south of their country, near
the junction of the Tisi river and the Kolodyne, there dwell
a people called Hmiachipaipa, among whom both men and
women tattoo their faces, leave the body untattooed, but
tattoo themselves again from the thighs down to the feet.
The tattooing is not complete until if they look at a dog it
barks at them ; unless a dog barks at the sight of them,
more tattooing has to be done.
These people are also said to be keen archers, and before
being regarded as an expert a man has to undergo a sort of
William Tell test. A paddy-pounding pestle which is about
9 inches in circumference and 5 feet high is planted in the
ground. Behind this stands the wife of the archer, who then
fires at the target. If he succeeds in hitting the target
without shooting his wife, he is considered to have passed
with honour, and is allowed to go on raids. It requires
very straight shooting to do this without hitting the woman,
as the pestle by no means covers her. I cannot vouch for
the truth of either of these two stories from personal ex-
perience, but they are current in all the Lakher villages. 2
Phayre, 3 writing in 1841, says : " The Khyeng women have
their faces tattooed in a remarkable manner, and being the
only tribe who follow this custom, they are easily recognised
among other people," and Fryer in 1875 writes : 4 " Puberty
takes place between the ages of twelve and fifteen, at which
period the disfiguring operation of tattooing the girl's face
is usually performed." From these two authorities it seems
that the Khyeng must be the people known to the Lakhers
as Hmiachipaipa, as the Khyeng country lies to the south
of the Lakher.
1 Fijians also used a lemon thorn for this purpose. CJ. A. H. Brewster,
The Hill Tribes of Fiji, p. 185. N. E. P.
2 The story about the tattooed people is to be found in a note recorded
by Mr. C. B. Drake-Brockman at Lungleh on 29th May, 1901. He does
not, however, mention the archers. N. E. P.
3 T'hayre, " Account of Arakan," J.A.S.B., 1841, No. 117. N. E. P.
4 G. E. Fryer, " On the Khyeng People of Sando way Arakan," J.A.S.B.,
1875, Part I. N. E. P.
PART II
DOMESTIC LIFE
LAKHER villages are generally built on some high slope in an
easily defended position, and not perched on the very hill-
top, like Lushei villages. Savang is on a hillside which
slopes up to an inaccessible cliff, on which is a cave whither
the people retreated in times of trouble, and in which they
kept their valuables. High sites are always preferred, owing
to the unhealthiness of low -lying localities. The villages are
permanent, and are rarely moved, as the Lakhers are at-
tached to their village sites and dislike abandoning the
graves of their ancestors. While the Lushei moves his
village to a new site as soon as he has worked out the sur-
rounding land, the Lakhcr prefers to keep a permanent
village and to spend the greater part of the cultivating
season in a hut built in his field, to which all the able-bodied
members of the family remove, leaving the old and infirm
to look after the village.
The villages are known by their place-names, and not,
like the Lushei villages, by the name of the chief. The place-
names generally refer to some natural feature. Thus Saiko
means " pommelos," there having been many pommelo
trees on the site when the village was founded. Longphia
means " stone flat," and there is a large flat stone on the
site. Longba means " salt hang," the name being due to
the fact that when troops first came up from Arakan they
left some of their salt hanging up there in trees to pick up
on the way back. Vahia is the name of the small hornbill,
and the village took that name because it is a favourite
haunt of these birds. Laki means the winding path, and
the village is so called because the path to it is very winding.
60
OF ow or A IN
PART ii DOMESTIC LIFE 61
Savang means " the wild beast's skin." Longbong means
the place where a memorial stone was erected. Nangawtla
means " the hill where the sun was eclipsed " ; long ago,
when the Hawthais were living on this site, an eclipse of the
sun took place, from which event came the present name of
the village. Siaha means " elephants' teeth," and the name
is due to elephants' teeth having been found on the site.
Thiahra means " a fan palm " (Borassus flabellifer), and as
the site was covered with them, the village took the name.
In the same way, Thiahra Amongbeu got its name because
the site was covered with fan palms and large bamboos
(Dendrocalamus sikkimensis). Paitha means "migration
famous." The village received this name because when Colonel
Shakespear gave the lands now known as Paitha to Leisai,
brother of Theulai, chief of Saiko, he ordered a number of
Saiko houses to migrate and form a village for Leisai.
Tisongpi means " water scarce." Lateutla is the name of a
mountain ; it means literally " cotton profit famous," the
name being derived from the fact that when cotton is grown
on this hill wonderful crops are obtained. Another mountain
is called Sawhmong, literally " child got," and the name
arose from the fact that long ago a woman gave birth to a
child in the jungle near the top of this mountain. The
highest hill in the Lakher country is called Pheupi, meaning
" thatch ground large," the top of the hill being covered
with thatch grass. It is possible therefore to glean a con-
siderable amount of information as to the history and
natural features of the country by a study of the meaning
of the place-names.
Before a village can be moved to a new site the omens
must be taken. To do this some of the elders proceed to
the site which has been provisionally selected, taking with
them two cocks. One of these cocks is penned above the
site selected and the other below. The party make them-
selves a shelter between the two cocks and spend the night
there. If the cock which has been penned above the site
crows first and the lower cock replies, it is a good omen, and
the site is lucky. If the lower cock crows and the upper
cock makes no reply, the omen is not so good ; but if the
62 THE LAKHERS PART
lower cock crows and the upper cock replies, it is a bad
omen, and another site must be found. 1
In Chapi unless a bird called Beupi (Graucalus Macei) is
heard to call while the new site for the village is being
cleared another site must be selected. Before moving to a
new site the Chapi people perform a sacrifice called Rana,
which consists of offering a pig to the Kahria mountain.
On the day of the sacrifice the whole village is pana, and
the next day the move is made.
When a village moves to a new site fresh fire has to be
kindled in the new village. Smouldering bits of wood are
never carried to the new village to start the fire, which must
be freshly kindled with flint and steel, or nowadays with
matches. A fire is first kindled in the middle of the new
village, and from this each household starts its own fire. It
is believed that if fire is brought from the old village it will
bring with it the diseases which were common there. Also
the old fire, having been used for cooking the flesh of animals
killed by tigers and funeral meats, is impure, and must not
be brought to the new village site lest it defile it. All other
movable possessions are taken from the old to the new
village ; it is only fire that must be made afresh. Unlike
some primitive tribes, the Lakhers have no objection to
using matches to kindle new fire when the old fire has
become impure.
The villages are very filthy, being littered with the dung
of mithun, pigs, and other domestic animals. No attempt
is made to clean them, and it is only thanks to the voluntary
scavenging done by the pigs and dogs that they are kept
even moderately decent, and that the people are not a
constant prey to serious epidemics. The villages are not laid
out symmetrically, it is rare to find even one long street, and
houses are dumped down anywhere according to the fancy
of the individual builder. There are no rules as to the
orientation of houses, and while a Lushei village is generally
arranged in orderly streets, the Lakher village is merely an
untidy collection of houses straggling over a considerable
1 The Lusheis take only one cock, and if it crows an hour before day-
light, all is well. (?/. Shakespear, The Lushei-Kuki Clans, p. 23. N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 63
area, and at unequal distances from each other. The only
site that is definitely set apart by the chief and elders is a
flat spot in the centre of the village for the tleulia ground, on
which the village communal sacrifices are performed. As
soon as the houses have all been erected and the village
established, a sacred tree called bongchhi (Ficus geniculata)
is planted. The chief's house is generally more or less in
the centre of the village and close to the tleulia ground. The
reason for this location is that in case of a raid the centre of
the village is the safest place, and raiders would be less likely
to penetrate there and injure or kill the chief or cut down
or mutilate the sacred bongchhi, either of which events would
bring grave misfortunes upon the village. The villagers
being left without a head would be like sheep without a
shepherd, while the felling of the bongchhi means sickness
and failure of the crops. Chiefs, however, were never
wittingly killed by Lakhers in war ; it was only if a chief
was unfortunate enough not to be recognised that he ran
any risk of death.
None of the villages are now fortified. In the old days
every village had its fort or ku, to which the people retired
on news of a raid. This fort was built in the middle of the
village, and consisted of a strong stockade of tree-trunks
and saplings about 10 feet in height. These saplings were
planted in two or three rows, so as to make the fort bullet-
proof, and the stockade was loopholed to enable the de-
fenders to fire. All round the stockade a trench was dug
and sown with bamboo stakes called sen, and was crossed
by a drawbridge, which was raised and lowered by cane
ropes. The women and children were placed in the centre,
while the warriors manned the walls. No instance is known
of a fort ever having been stormed, the Lakhers not being
brave enough to attack a fortified position seriously. Some
distance from the village the jungle was cut at all vulnerable
points to render surprise more difficult, and sentry posts
were established on all the paths to give timely warning.
The sentry sat up on a high tree, in the branches of which
a platform with a shelter was made for him to sit in, and
his duty was to fire a gun as soon as he viewed the enemy
64 THE LAKHERS PART
approaching, to warn all the villagers to go into the fort,
after which he himself made his way there as best he could. 1
As a further defence stone traps, called by the Lakhers
longpa, were built at suitable places on paths approaching
the village. On the top of a precipitous cliff above the path
large boulders and stones of all sizes were collected and
rested against stout bamboo matting or boughs, the whole
being kept in position by a cane rope, by cutting which the
rocks could be precipitated on to the path below. Sentries
were left in charge of the trap, and as soon as the enemy
were at the right place on the path, the supports were cut
and the stones rolled down the hillside at a great pace, often
doing much execution among the attackers. These stone
traps are used by most of the Assam hill tribes, and I have
seen them used in the Manipur hills with considerable effect
by the Kukis.
The houses are roomy and not uncomfortable. The size
of a house varies according to the social position of its owner.
In the verandah are the trophies of the chase skulls of
bison, bears, sambhur, barking deer, serow, gural, and wild
boars over which the la ceremony has been performed.
The chiefs usually have finer collections of trophies than
commoners, as all animals slain by their dependants are
claimed by the chief as of right, and count as though the chief
himself had shot them. In the Savang chief's house I found
a magnificent mithun head, which when measured proved
larger in some respects than any recorded in Rowland Ward's
book. I persuaded the chief to sell it to me, and it is now
in Aijal club. This mithun was shot below Laid some
twenty-five years ago by one of the Savang chief's slaves.
As the present chief is entirely neglecting his collection of
heads, I was very fortunate to find this head before it was
spoilt. In the old days bison were numerous, and fine
heads were obtained ; now, however, they are scarce, and
may not be shot without permission. Elephants, too, used
1 Cf. John Macrae, " Account of the Kookies or Lunctas," Asiatic
Researches, VII, 1801, p. 187. Perhaps the statement " when day over-
takes them, they halt and lie concealed in a kind of hammock, which they
fasten among the branches of the loftiest trees " really refers to these
sentry posts, N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 65
to be hunted in the flat lands on the banks of the Sulla river,
and old skulls and bones are carefully preserved by the family
of any one fortunate enough to have bagged one. This, too,
however, is a sport of the past, and can only be indulged in
surreptitiously.
Along the main beam which runs right across the verandah
are hung the gongs and powder-flasks owned by the family.
The gongs, which are made in Burma, are of all sizes, and are
greatly valued by the Lakhers ; they are the favourite
musical instruments for accompanying dancing and singing,
and are also given in part payment of marriage prices. The
powder-flasks are made of mithun's horn, and are ornamented
with patterns in red and black lacquer and white metal. If
the family owns a vaina, the ceremonial dao used when
dancing the Sawlakia, or a zozi, the ceremonial sword, these,
too, are hung up with the gongs. This array of gongs
and swords constitutes the only attempt at adornment
in a Lakher house, the best collection I have seen being
in the house of the chief of Chapi.
Ceremonies Performed when Building a New House.
When a man is going to build a new house, the first thing
he does is to take out the anahmang, the sacred vessels used
for the Khazangpina sacrifice, and hang them up carefully
in a tree in his garden or outside the village, so as to ensure
that they shall not be defiled. As soon as the anahmang
have been safely disposed of, the old house is pulled down,
a hut is put up to shelter the family while building operations
are in progress, and work on the new house is started. While
this work is going on and the anahmang remain hung up in a
tree, the house-builder must not go to a wake nor attend a
funeral, must not eat of any animal killed by a wild animal
nor any food that has rotted. If he does so the anahmang
which are dedicated to Khazangpa are defiled, which brings
ill luck, and fresh anahmang will have to be made. As soon
as the new house is finished, the family make a ceremonial
entry. The oldest member leads the way, and, having
climbed up the ladder, he holds out a hoe, which each member
66 THE LAKHERS PART
of the family in turn catches hold of, and is thus led into the
house. The iron hoe is symbolical of strength, and the object
of this ceremony is to ensure, on the principles of sympathetic
magic, that the members of the family shall be strong and
healthy in the new house and that the house itself shall
endure. That day a fowl is sacrificed, or, if the householder
is a rich man, he may kill pigs or mithun and give a feast.
A man who builds a large house and gives a sufficiently
magnificent feast to the villagers is entitled to wear the
tail-feathers of a bird called siasi in his hair. The siasi
bird lives on river banks, but is rare, and I have not been
able to identify it. A mithun is killed for the feast. A ring
is made outside the house and strewn thickly with bran, and
in the evening the young men hold wrestling contests, and
then go into the house and sing songs and drink. In Siaha,
the day a man enters his new house he cuts shavings off all
the posts and bamboos and places them together and
sacrifices a fowl on them. This is to make the posts and
bamboos last. The day after the formal entry into the
house is aoh, and no work is done by the family. Next day
the house-builder goes to the river and nets some small fish,
which he takes home with him together with some pebbles
from the river-bed. The fish are symbolical of cleanliness
and health, and the pebbles of strength. The fish are cooked
and eaten, and the pebbles are thrown about inside the
house against the walls, and the house-builder says,. " May
the posts that I have erected and the walls that I have built
be as strong as these stones, and may the wind not blow
my house away." After this the anahmang are brought
inside the house and the Khazangpina sacrifice is per-
formed.
In Savang, on entering a new house, a pig is sacrificed
when the moon is waning. The anahmang and the pig's
head are taken inside the house, but no Khazangpina is
performed. There is no aoli, but until a new moon has risen
the house-builder must not eat the meat of an animal killed
by a wild animal, nor rotten fish, and must not go to a
wake.
When a man has built a new house and killed a pig or a
ii DOMESTIC LIFE 67
mithun for the house-warming ceremony he sometimes asks
his pupa (mother's brother) to bless the foundations of the
house, a ceremony which is called angtongnai, which means
literally " house-post make firm." The pupa has to kill a
pig of three or four fists and give it with some sahma beer
to his sister's son, who, in return, must give his pupa a
present. If the house-builder is a commoner, he gives ten
rupees or a beerpot (racha) ; if a noble, thirty rupees or a
gong of seven spans ; if a chief, forty rupees or a gong of
eight spans, or even a mithun. The partial pana or taboo
which must be observed during and after the building of a
new house applies to all the members of the house-builder's
family who live in his house.
Details of House.
The details of a Laklier house are shown in the plan on
page 70. An ordinary house is usually about 15 feet broad
by 30 feet long, and consists of a front verandah, a main
room, a back room, and a closet for relieving nature. The
orientation of $ house is of no great importance, but usually
houses are built so as to face on to the street. The first
thing done is to erect the outer posts, of which in an ordinary
house there are fifteen. The posts, for which the woods
preferred are asi (Castanopsis tribuloides) and patongpa
(Lagerstroemia flos reginae), are planted at very short
intervals, and are numerous, considering the size of the houses,
as, owing to the frequent hurricanes which visit the Lakher
country from the middle of April until July, unless the
houses are strongly built they are liable to be blown away.
As soon as the outer posts angtong have been erected, cross-
beams of pazo wood (Hibiscus macrophyllus, Roxb.) or of
some other straight wood are laid from post to post to support
the floor, which is generally 4 or 5 feet from the ground.
Notches are made in the posts for the cross-beams khapia to
rest on, and they are also tied on tightly with cane. Long
bamboos called chahri, either rasang (Bambusa Tulda, Roxb.)
or rahniapa (Dendrocalamus Hookeri, Munro) are laid over
the cross-beams the whole length of the house, with about
68 THE LAKHERS PART
4 inches between each, and are tied on to the cross-beams
with cane. A floor of bamboo matting is then placed over
the beams. The walls, which are also made of bamboo
matting, are then erected against the posts and tied on to
them with cane. The bamboo used for both floor and walls
is ramaw (Melocanna bambusoides). At the top of each wall
a long sapling called palai runs the length of the house. It
is tied on to the posts, and serves to strengthen the walls
and also to hold down the roof. After this wooden beams
(pakong) are run from the top of each post to the top of the
post opposite and tied on firmly with cane. Three higher
forked posts called asu are then erected in the middle of the
house, one at each end and one at the centre. These are to
support the ridge-pole (pathlong), which runs along the whole
length of the house and rests on the forked poles, to which
it is attached securely with cane rope. From the ridge-pole
wooden rafters (seiha), run down to the top of the wall. One
end of each rafter is tied with cane to the ridge-pole and the
other end to the palai or wall plate. Above and across the
rafters bamboos called angveu are run the whole length of
the house and tied on to the rafters, then above and across
these bamboos others called keipai are placed parallel to the
rafters from the ridge-pole to the palai (wall plate) and tied
on securely at each end. The roof, which is then constructed
on the top of this framework, consists of several layers of
a palm called bahro (Calamus erectus), failing which the
leaves of the thiahra palm (Borassus flabellifer) or bamboo
leaves are used. The leaves are protected by a covering of
stout bamboo matting, which is kept in place by long
bamboos, called angveu, laid over it and fastened to the
row of angveu bamboos inside the roof by cane ropes, which
are passed inside through the roof. It is astonishing to find
what secure and water-tight houses can be constructed with
these simple materials. The outer shell of the house is now
finished. The kahmi, a wooden ladder made of one log of
wood with rough steps cut in it, is next set up. Three
hearths have to be made in each house, one in the verandah
for strangers and for use when a feast is being held, one in
the main room where all the household cooking is done, and
ii DOMESTIC LIFE 69
one in the back room for heating purposes only. The young
men and girls gather round this third hearth at night, sing
songs, make love, and eventually sleep near it. The hearths
are made of soil, which is enclosed in a square made from
split logs and trampled down till it is quite hard. Three
stones arc arranged on the hearth to support the cooking-pots.
Above the hearth is a rack of bamboo matting called pachong,
on which meat and fish are smoked, and the paddy to be
husked next morning is thoroughly dried before pounding.
On the pachong are also kept fire-wood to dry, cooking-pots,
spoons, etc. As there is only one cooking place, meat is
cooked first, and kept warm by the fire while the rice is
cooking. The use of only three stones on this hearth to
hold the cooking-pots is an instance of the conservatism of
the people ; the only reason that they give for not using more
is that they do what their forefathers did before them. A
narrow space is then shut off at the back of the house for
sanitary purposes. Unlike the Lusheis, the Lakhers do not
bother to go outside the village for relieving nature, but use
this closet at the back of the house, which makes their
villages far more insanitary than Lushei villages. A parti-
tion wall is run three-quarters of the way across the middle
of the house to shut off the front room from the back room.
In the back wall of the house a window is cut. This is the
only window in the house, none being cut in the side walls ;
Lakher houses are therefore dark, but as the mat walls and
floor are very draughty, there is plenty of air. The bed,
which consists of wooden planks in the Savang and Chapi
groups and of bamboo matting in the other villages, is
placed in the main room between the hearth and the wall,
and against the left-hand wall of the main room as it is
entered is a shelf for pots and pans. A sliding bamboo door
is then erected. The house is now complete, and the family
take up their abode. The average family consists of about
five persons, though one may find as many as ten persons in
one house when a son of the house has married and has not
set up a house of his own. As a rule a man sets up a house
of his own as soon as his first child is born.
THE LAKHERS
PART
Chiefs House.
The chiefs have much larger houses than the common
people, and their subjects have to build their houses for
them. A chief's house is about 25 feet wide and 100 feet
long, and is constructed on the same lines as a commoner's
house. While the floors are of matting, the walls are made
of wooden planks. Chiefs have special doors to their houses
called pako. A round opening is cut in the planked wall
and closed by heavy wooden doors, which are hung on
wooden hinges. These doors can be effectively secured
inside with wooden bolts. Commoners are not entitled to
use these doors. The interior of a chief's house is the same
as already described, except that there are three rooms.
The first and second rooms are partitioned off into separate
small chambers, each with its own hearth and each occupied
by a family of the chief's retainers, who do all their own
cooking and eat and sleep apart from the chief's family.
The chief himself and his family live in the back room. A
chief's house is further differentiated from a commoner's by
having a large courtyard in front of it, which is fenced in
with a wooden paling called piali. A wooden or bamboo
platform called aitla runs the whole of one side of the
courtyard. The aitla is used for sitting out and taking
the air, and when the chief gives a feast the villagers all
gather on the aitla to watch the dancing and to drink.
The diagram which follows shows the position of the
various fittings of a house. The Lakher names of the
fittings are also given.
e
12
16
10
11
II
DOMESTIC LIFE
1. Angpeu . Window.
2. Chhongcha Closet used for relieving nature.
3. V along . Hearth. Lesser hearth near which daughters sleep, and
also young men if any sleep in the house.
4. Thlakai . Shelf for pots, plates, etc.
5. Chhongpa- Partition between the two rooms.
dapa
6. Chakangpi Main hearth used for cooking.
7. Rakhong . The bed used by the householder, his wife and children.
8. Beipari . Earthen pot for storing rice.
9. Ti awng The place where the water tubes are kept.
patongna
10. Angchhi . The door on to the verandah.
11. Awhchari The hen basket.
1 2. Rongkho . Paddy mortar.
13. Ronykhai . Pestle.
14. Thangia . Firewood.
15. Kahmi . Ladder.
10. Angka . Verandah.
17. Sakei . A ring of cane about 5 inches in diameter used for resting
cooking-pots on to prevent the soot on them from
blackening the floor.
18. CJiaichi . Bamboo tongs used for making up the fire. A split bamboo
about 2 feet long is shaved very thin in the middle and
bent over carefully into the shape of a pair of tongs,
tied with cane and left for a day or two so that it may
dry into shape. As soon as it is dry the cane is cut and
the tongs are ready for use.
19. tiongphi . A hollow bamboo tube used instead of bellows for blowing
down to make the fire blaze.
20. Angphi . Broom made out of a bunch of the flowers of the tall
pampas grass (Thysanolaena agrostw, Nees) tied together
with cane and used for sweeping the house.
Articles of Household Use.
Lakhers are not troubled with many possessions bamboo
and cane-baskets, a few earthenware plates, gourd spoons,
and the simplest of weaving and agricultural implements
comprise the whole of their household goods, save for cloths,
weapons and ornaments. The list below gives the Lakher
names of the principal articles of daily use with a brief
description of each.
Baitarupa . A large bamboo basket which is kept either inside the
house or on the verandah, and is used for storing paddy
or cotton.
Baikal . . A bamboo basket used for carrying paddy, and carried by
the harvesters when gathering the paddy.
Kachu . . A bamboo basket in which paddy or rice is placed ready
for use.
Saikhua . . A bamboo basket, shaped like a kachu t but smaller, and
used as a spoon to take paddy or rice out of larger
baskets.
Bara ... A round bamboo tray used for cleaning and drying rice.
THE LAKHERS
PART
Sanghri . . A square bamboo tray used for cleaning rice. The rice is
first winnowed on the bara, and the refuse falls on to
the sanghri. It is also used for drying tobacco and spices.
Aphi ... A bamboo or cane mat used for drying paddy and also
used for sleeping on.
Viakuaritia . A sieve used for cleaning rice. The fine bran is used as
pig's food ; the coarse bran is thrown away.
Tlabai . . A bamboo basket used as a paddy measure both when
selling and when paying a chief's sabai. A tlabai is
commonly known as a bai.
Pawkho . . A bamboo plate on a bamboo plinth used as a plate for rice.
Dawkia . . A bamboo basket used by women for carrying wood or
water tubes.
Lawbu . . A bamboo basket used by men for carrying anything.
Hrabeu . . An open-work bamboo basket used for carrying large
articles, tho same as the Lushei bawmrang.
Cheupapa . . A basket like a lawbu, but smaller, used by men for carrying
small articles.
Chanongscihna A cane rope used by women as a brow-band when carrying.
Chapawseihna A cane rope used by men as a combined shoulder- and
brow-band when carrying.
Baiba . . A covered basket used for keeping cloths, money and
valuables, made of either bamboo or cane. The baiba
is much smaller than the Lushei thul.
Mangkhawpa. A basket like a dawkia, but lighter, used for carrying things
by women.
Bongtong . . A very small basket in which the women keep their thread
while weaving.
Phavaw-pawkho This is a round, open basket about 2J inches high. The
edges of tho basket are folded over backwards and con-
tinued down to the bottom. It is used for the rice to be
eaten by a person performing the Khazangpina sacrifice,
and for no other purpose.
Au'hbcu . . A square bamboo basket about 1 J feet high used for a hen
and her brood. The basket has a small wooden or
bamboo sliding door, which is closed at night. In the
morning paddy and rice are dropped outside tho door,
which is opened to let tho hen out. In the evening the
food is placed inside, and when the hen and her brood
have all gone in, the door is closed. The basket is kept
on the verandah.
Au'hchari . This is another kind of fowl basket in which the hens that
have no encumbrances are kept. It is made of bamboo,
and is about 6 feet long and 1J feet high. The basket
is round, and rather resembles a bamboo fish -trap, being
entirely closed at the far end, and having a wooden
sliding door at the other. A long stick is run through
the whole length of the basket, by which it is hung up
under the eaves of the house. From the door a ladder
runs to the ground for the fowls to walk up and down
when they are shut up at dusk and let out in the morning.
Sakeu . . A wooden trough about 4 feet long, 1 foot wide, and 1J feet
deep, which is kept beneath the eaves in the rainy season
to collect the rain water and save the women from going
to draw water from the spring.
Bei . . . An earthen cooking.pot.
Beikang . . An earthenware saucer used as a plate for cooked vege-
tables and also as a lid for the bei.
Thangkang . A wooden plate standing on a pedestal, the plate and
pedestal being cut out of one block of wood.
n DOMESTIC LIFE 73
Phiatla . . A gourd spoon used for pouring water. (Fig. 1, p. 91.)
Saitlei. . . A bamboo spoon used for stirring rice or anything else
that is being cooked (cf. Fig. 7, p. 91).
Sathawng awng A gourd used for storing the pig's fat which Lakhers use as
hair grease.
Beipari . . An earthenware pot about 18 inches high, used for storing
rice. It holds about three days' food for a family.
Bettsaro . . A small open-work basket in which the spoons are kept.
Dapi ... A large bamboo tray on which paddy is spread out to dry
in the sun.
Lakhu . . A woman's hat made from bamboos and palm leaves used
as a protection from the rain.
Atu ... A small hoe used for weeding fields, digging and making
paths. Lakhers have no spades, picks or forks, and
apart from daos and axes the atu is the only agricultural
implement they possess. The amount of work they
manage to do with this wretched little tool is surprising.
Rahathua . A spindle.
Kihlong . . A thread winder.
Lari . . . An instrument for cleaning cotton.
Daily Life.
While a Lakher cannot be said to suffer from overwork,
his day is always full, and he has no opportunity of ex-
periencing the boredom of having nothing to do. As is
generally the case with the Assam hill tribes, the women
are on the whole busier than the men. The entire tribe lives
by agriculture, and the daily routine is governed by the
seasons. They rise at dawn, being awakened by the noise
of the domestic animals, mithun, fowls, and pigs, that sleep
under the house. The women at once pound out the rice
required for the day in a wooden mortar hollowed out of a
block of wood, and known as a songkho, the wooden pestle
being called songkhai. Having pounded and winnowed the
rice, they put the breakfast on to cook, let out the fowls,
and go off to the spring to draw water. The water is carried
in bamboo tubes. These are smaller than those used by
Lusheis, and, unlike the Lushei water-tubes, which are open
at the top, the Lakher tubes are closed, an inlet for the water
being cut in the side at the top of the tube. These water-
tubes hold less water and are less easy to handle than the
Lushei tubes ; they have the advantage, however, of keeping
the water cleaner. The Lakhers call their own tubes
" female water- tubes " and the other kind " male water-
tubes/' The genuine Lakher tube is made out of one section
74 THE LAKHERS PART
of the large bamboo, and a piece of bamboo is left sticking
up on the top for a handle. To clean a water-tube, they put
in a handful of pebbles and shake them up and down with
water until they have rubbed the inside of the tube quite
clean. The water is always drawn from a stream or spring,
wells being unknown. A rough basin is sometimes made
with stones to allow the water to collect, as during the dry
weather water is scarce in many villages ; and this is fenced
with bamboos to prevent the cattle fouling the water.
Some villages, notably Savang, which has an abundant
water supply, run the water through the village in bamboo
pipes, each house joining its own pipe system on to the
main pipe. In this way a constant supply of running water
is maintained which saves the women many weary journeys
to the spring.
Breakfast over, the work of the day begins. The men go
off to the jhum or to hunt or fish, according to the season of
the year. The women collect the firewood and draw the
water. If they have nothing else to do, they weave, but
when the crops are growing they are fully employed in
weeding and cleaning the fields, and later on with the harvest.
The men cut the jhums, build and repair the houses, and
help in all the work going on in the fields. They also make
all the baskets, set traps for birds, beasts and fish, cut the
paths and keep the surroundings of the village free from
jungle. Men never weave, make matting, nor dye cloth.
It is ana for men to weave, and it is believed that a man who
weaves will contract consumption and will be unable to
shoot game, and that no animals will fall into his traps.
It is ana for men to dye cloths. It is not ana for them to
make pottery, but actually they never do potter's work.
In the evening the women again draw water, feed the pigs
on bran and broken rice, secure them and the fowls for the
night, and then prepare the evening meal. After dusk the
women spin ; they cannot see to weave, as the only light in
a Lakher house is that of the fire. People who go visiting
at night use bamboo torches. The young bloods go off
to the houses of the girls they favour, and it is usual
for a young man to sleep in the house of the girl he is
n DOMESTIC LIFE 75
courting, the Lakhers having no bachelors' house, like the
Lusheis. The men gather in any house in which beer is
going, and sing songs and talk. On the whole both men
and women have a pretty full day. One often hears it
said that primitive people are lazy because they do not
choose to work for money ; such statements are generally
quite erroneous, and, as a matter of fact, though the Lakhers
are less industrious than the Lusheis, if they did not work
hard they could not get enough food. Jhuming involves
strenuous labour on the part of both men and women, and
even when not engaged in agriculture neither men nor women
are ever really idle. The women devote all their spare time
to weaving, and the men hunt and fish ; not simply for
amusement, but in order to add to an otherwise meagre and
unvaried diet. It would be hard to find busier people than
an average village community in the hills.
Agriculture.
The Lakher methods of agriculture are most primitive.
The only tools they possess are a small inefficient hoe, a dao
and an axe. All crops arc grown injhums. The area to be
used for jhums for the year having been selected, the jungle,
whether it be bamboos or trees, is all cut down and left to
dry. When thoroughly dry it is set on fire ; the fiercer the
blaze the better, as the fire kills all insects and destroys their
eggs and renders sterile the seeds of weeds and jungle plants,
while the wood or bamboo ashes form a valuable manure.
The logs that have not burnt are then cleared to one side
and used for fencing the field, which is then ready for sowing.
Though this method of cultivation is very wasteful of timber
and bamboos, it is the only form of cultivation that can be
followed in this country. The hills are too steep and water
is too scarce to allow of terraced cultivation. Colonel Lewin
in one of his books writes about the Lakhers : * " I am told
that they do not cultivate with the dao in joom fashion, but
are acquainted with the method of terrace cultivation
common among the Himalayan tribes ; they use a large
i T. H. Lewin, Wild Races of South-eastern India, p. 282. N. E, P.
76 THE LAKHERS PART
heavy hoe in breaking up the land for seed." As far as I
can ascertain, the Lakhers never had any knowledge of
terraced cultivation and have no large hoes. Phayre l says :
" They work with hoes or spades not ploughs," and makes
no mention of terraced cultivation, though he says that
much of their cultivation is in elevated plains and com-
paratively broad valleys which admit of continued cultiva-
tion. Both these writers must, I think, have been mis-
informed. The fields are only used for one year, as if they
are cultivated for two years in succession, the bamboos and
the trees die out and the land is rendered useless for cultiva-
tion. Whenever possible a,jhum is left for eight or ten years
before it is used again, but most villages have insufficient
land to enable them to leave the fields fallow for so long,
and have to return to the old jhums after five or six years.
When land is scarce, and sufficiently long intervals of rest
cannot be arranged, the jungle gradually deteriorates and
crops follow suit.
In other parts of the Lushai Hills district, where the
population is denser, the situation is only saved by the
eupatorium, which grows very rapidly and can be jhumed
without detrimental effect every two or three years. As
yet the Lakher villages have plenty of jhuming land, and
the eupatorium has not appeared. There is, indeed, no need
for it at present ; so long as the bamboos and trees remain
it is far better that there should be no eupatorium, as it is
useless for any other purpose save jhuming, and bamboos
and trees meet innumerable needs. As an alternative to
thatch grass, which generally appears when land has been
over-jhwmed, eupatorium deserves a hearty welcome, as land
on which thatch grass has established itself is quite useless
for cultivation. The cultivating season is split into well-
defined parts, and as the Lakhers depend entirely on their
crops for a livelihood, it is not surprising to find that each
part of the season is marked by religious observances and
sacrifices, intended to ensure the well-being of the crops.
The Lakher's agricultural year begins in December, when
the chief and elders of the village decide what place shall be
1 Phayre, " Account of Arakan," J.A.S.B., 1841, No. 117. N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 77
used for the jhums for the ensuing year. Having decided
what slopes are to be cut, they inform the villagers, and
each householder goes out to select his jhum. Any villager
who had had jhums on the slopes selected last time they
were cut takes his old jhum, villagers who have never jhumed
these slopes before make their selection from the land left
over. When they annex their jhums, those persons whose
fields march together lay down a boundary between their
respective jhums ; they then go together and cut the bamboos
and trees along the boundary line as high as they can,
generally about 5 feet above the ground. These bamboo
and tree stumps are left standing when the rest of the
jungle is felled, and, being still green, they do not get de-
stroyed when the jhum is burnt. They serve as boundary
posts for the rest of the year.
On the day he selects his jhum each man cuts a small
patch. This is done in order that the spirit of the place may
know which plot each man proposes to cut, and may inform
him by means of good or bad dreams whether the patch
selected is favourable. 1 If on the night after he has selected
his jhum a man dreams of clear water, fish, paddy, cooked
rice or a human corpse, his dreams have been good, and the
place selected for a jhum is considered to be favourable ; if,
on the other hand, a man dreams of an animal that has been
killed by a tiger, a broken dao or axe, a dead domestic animal,
dirty water, or of some one stealing his pigs or fowls, the
dream is unfavourable, and another site must be chosen.
The place for the jhum having been decided on, the jhum
is cut in January or February, and while cutting his jhum
the Lakher sleeps in the jungle, unless it is so close to the
village that he can cut it from there. When the jhums have
been half cut, the cultivators return to the village, and all
those who have jhums on the same slope join together and
perform the Bialongchhi sacrifice. The day after this
sacrifice is aoh, arid no work can be done. After the aoh
they all go back and finish cutting the jhums. When the
1 The Garos do the same. Cf. Playfair, The Qaros, p. 93. N. E. T.
The Aos employ this method for selecting the site of their field house.
Vide Mills, The Ao Nagae, p. 110. J. H. H.
78 THE LAKHERS PART
jhums have all been cut, each household subscribes a pot of
beer, and all those whose jhums are on one slope bring their
beer to the house of one of their number for the feast. The
man in whose house the feast is held supplies a pig ; there
is much drinking of beer and singing of songs ; the young
men and girls dance the Pakupila dance and generally make
merry. This feast is called Khutla, and lasts for two days.
Having cut their jhums, the villagers have nothing more to
do till the middle of March or the beginning of April, when
the jhums are burnt. The day after the jhums have been
burnt there is one day's pana, called Meisapana, and no one
does any work. The day after the Meisapana, the Leuh-
rangna sacrifice is performed near the fields, the persons who
have their fields on the same hill combining to perform this
sacrifice, after which there is an aoh of one day if a fowl was
sacrificed, and two days if the sacrifice was a pig. After
the aoh a small house in which the workers will live during
the cultivating season is built in each jhum, and they start
sowing their maize, millet, cucumbers, pumpkins, and other
vegetables, and then, after the full moon of the month of
Pachaw, towards the end of April, they sow their paddy, the
ground being scratched with a hoe and about ten seeds
being dropped into each scratch. The seeds are left un-
covered, as the heavy rain soon washes the earth over them.
After the full moon of Pachaw is the most favourable time
for sowing paddy, as at that time birds and rats do little
damage to the seed, whereas if the seed is sown in the
month of P along a great deal of it is eaten by these pests.
When the paddy is all sown, the Sachipachhua sacrifice is
performed by the owner of each jhum near his jhum house.
The day on which this sacrifice is performed is pana, and
no work may be done. In some of the villages they pull
up the weeds for the first time when sowing the seed, but
the Zeuhnang and Sabeu have not adopted this practice.
The crops have to be weeded two or three times during the
rains. The number of weedings required depends on whether
the jhums have burnt well or not. If the jhums have burnt
fiercely, most of the seeds of the weeds will have been
destroyed, and there will be only a poor crop of weeds. If,
ii DOMESTIC LIFE 79
however, the jhums have burnt badly, owing to untimely
rains, jungle growths spring up in myriads, and weeding will
be a very strenuous job.
As soon as the paddy has all germinated, the first weeding
is done, and from this time till the weeding is finished the
people live in their jhum houses, leaving only the old and
those who are unable to work in the village. The first
weeding is called Mawkeipa, and as soon as this weeding is
finished the Chithla sacrifice is performed, after which there
is an aoh of two or three days. Then at the end of July or
the beginning of August comes the second weeding, called
Leuchapa. By this time the millet and the maize are getting
ripe, and while the second weeding is in progress the millet
and the maize have also to be harvested. This is probably
the busiest time of the year. The third weeding of the jhums
takes place in September, and is called Hrohrapa. During
this weeding the Sahrisa sacrifice is performed.
In October the tobacco and spices are gathered and laid
out in the sun to dry. From the end of October the villagers
begin to harvest the paddy. The paddy is pulled up by the
roots, not cut with a sickle, and is tied up in sheaves and left
for two or three days to dry. Work goes on all day, and often
at night also by torchlight, and they generally finish pulling
up the paddy by about the middle of November. The pulling
up of the paddy is called saphia. When this has been
finished, they make a threshing-floor (chapu) near the jhum
house, and as soon as it is ready, the cultivator personally
goes round the field with a small basket and collects a little
of each kind of paddy that is growing in the field ; a little
maize is added, and the grain is placed on a tray in a corner
of the threshing-floor. The owner of the field then performs
the Leuhmathawna sacrifice by killing a red or black hen over
the tray which holds the paddy, the hen's blood being allowed
to drop on the paddy. The sacrifice is to the spirits of the
paddy and maize, to whom the sacrificer intones a chant.
After the sacrifice, the cultivator and his family return to
the field, gather one or two large basketfuls of paddy, and
deposit the grain on the threshing-floor. After this they
stop work, and cook and eat the fowl. From the next
8o THE LAKHERS PART
morning the harvest begins in earnest. The actual gathering
of the paddy is called sachakeu, which means " the beating
of the paddy/' The harvesters go round with a basket,
which they place at the foot of each sheaf. Each of them
has a small stick in his hand ; he takes a bunch of ears in
his left hand, and hits them with the stick till they have all
fallen into the basket. One of the men carries round a large
basket to each harvester in turn, collects what they have
gathered and deposits it on the threshing-floor. Next
morning they continue to collect the paddy, and if after they
have been gathering the paddy for a day or two the crop
does not come up to expectations, another fowl or a mole
is sacrificed, after which there is one day's aoh, and then
they continue gathering in the paddy till it has all been
collected. When the paddy has all been gathered in, and
placed on the threshing-floor, the ears of paddy are trampled
on till the empty husks and straw refuse have been separated
from the true grain. The grain is then cleaned again on
bamboo trays before being placed in the granary. Another
method of cleaning the paddy is called sahrualua, which
means literally " paddy winnow high." A platform about
10 feet high, with a bamboo floor, is erected over the thresh-
ing-ground. The middle of the floor is cut out so as to leave
a hole about 3 feet square, which is covered with a bamboo
sieve. When a basket of paddy is ready to be winnowed
it is handed up on to the platform and poured on to the sieve,
where it is trampled on and worked with the hands till it
falls through on to the threshing-floor below. The good
grain, being heavy, falls straight down on to the heap below,
and the empty husks are blown away by the wind. On a
still day men stand below with bamboo trays and fan away
the husks. When all the paddy has been collected, a
granary (sawva) is built about half-way between the jhum
and the village. The paddy is carried up and stored in the
granary, and when all the paddy has been stored safely a
sacrifice called Sikisa is performed. For this sacrifice a
white cock is killed near the jhum house. All the villagers
do this sacrifice on the same day, the object being to ensure
that the cultivator's soul shall return with him to his house,
WINNOWING PADDY AT 8AVANO
IN OW GRANARY, SAVANO
ii DOMESTIC LIFE 81
and shall not remain near the jhums. On the day when the
Sikisa sacrifice is performed they all go back to their houses
in the village, and the next day is aoh, and no work of any
sort must be done. About a month later the Sawva Awthi
sacrifice is performed in the granary to the soul of the rice.
The harvest is not finally gathered in till between the end
of December and the middle of January, earlier if the
weather is favourable, and later if it rains during the harvest.
The Lakhers therefore are more or less busy the whole year
round with agriculture. October and February are about
the slackest times. On the whole, save for the Tlongsais,
who are idle and make very small jhums, they are industrious
cultivators, the villages in the newly administered area being
especially so. The Savang people always seem to have
excellent crops, and make larger fields than those villages
which have been under British rule for years. The chiefs
set an example to their people by making jhums and working
themselves, unlike the Lushei chiefs, who never do any
work, and live on the tribute paid them by their villagers.
The Savaiig chief and his family are reputed to be the most
hard-working people in the village. They spend the rains
in their jhum house, like any ordinary villager, and their
out-turn of paddy is always one of the highest in the village.
The Lakher method of harvesting is clumsy and laborious ;
the paddy stands late in the fields, a prey to birds and rats.
It would save the Lakher a lot of time and trouble if he cut
the paddy, as the Lusheis do, instead of first pulling up the
plant by the roots, and then beating the grain off the plants ;
but he is very conservative, and prefers his old ways to new-
fangled methods. A few villages are adopting the Lushei
method, but all the villages in the Savang and Chapi groups
and several others follow the old way. The main crop is
rice, of which there are many varieties ; both white and red
are grown, but the former is preferred. The varieties known
by the Lusheis as buhpui and konglong are the commonest.
Cotton is grown with the rice for domestic use, but now that
they are beginning to find that cotton has a ready sale,
separate cotton-fields are sometimes planted. In among
the rice they also grow millet, pumpkins, cucumbers and
G
82 THE LAKHERS PART
other vegetables. Each house always has a patch of maize
and also patches of tobacco and indigo, the latter being used
for dyeing the cloths. Potatoes have been introduced, and
one or two villages are growing them successfully. Sesamum
is grown in patches for sale to the Arakanese. One of the
greatest troubles the Lakher has, is in preventing wild
animals from destroying his crops, the worst offenders being
bears and wild pig, who do far more damage than the deer.
To drive these raiders away from the fields the Lakher rigs
up a contrivance called raineu. A long cane is run from the
jhum house to the far end of the jhum, where a forked stick
is planted in the ground. A bamboo is split three-quarters
of the way down, but the halves are not separated. The
lower half of the bamboo is attached to the forked stick, the
upper half is tied to the cane rope, and its base is fixed into
the ground with a bamboo peg. The cultivator sits in his
jhum house comfortably and pulls the string, thereby
clapping the two halves of bamboo together. This makes
a horrible din, and frightens away the raiders.
Another contrivance for frightening away wild animals is
called tekaleu, in imitation of the sounds emitted from it.
A tekaleu is a wooden gong which is played on with two
sticks. It is made out of a log of wood about 2 feet long,
which is hollowed out in the shape of a trough. The sticks
are also of wood, and about 1| feet in length. Every jhum
house is provided with a tekaleu, which is played on day and
night to frighten away marauders from the crops. When in
use the tekaleu is laid on one side on the floor and the upper
side is beaten with the wooden sticks, one held in each hand. 1
Food.
The Lakhers usually have three meals a day a breakfast
first thing in the morning, a lunch at noon, and an evening
meal about sundown. When working in the fields or on a
journey they carry cooked rice wrapped up in plantain
1 A similar instrument, a wooden gong, that is it has no membrane is
used by the Kachha Nagas, who make it with a solid partition across the
middle. It is to be associated with the " canoe drum " used by the Naga
tribes of the north and east and elsewhere, vide my note at p. 77, of Mills,
The Ao Naga*.J. H. H.
ii DOMESTIC LIFE 83
leaves for their midday meal. The staple food is rice,
served up with a relish of chilis and vegetables. Pumpkins,
cucumbers, yams, arum roots and various kinds of vegetables
are grown in the jhums, and these are supplemented by
jungle vegetables, such as bamboo shoots, the young spikes
of various kinds of palm, and fungi of different species.
Many of these jungle vegetables are very palatable. The
sap in the crown of the sago palm tastes very like globe
artichoke ; bamboo shoots served with bacon are delicious,
some species of bamboo having a more delicate flavour than
others ; some of the most poisonous-looking fungi are
excellent eating, but it is best to leave the choosing of them
to a reliable person. Well do I remember the occasion
when four of my servants, foreigners to these hills, lay
vomiting on the ground from the effect of partaking of fungi
without expert advice.
The rice is cooked in one pot and the vegetables are cooked
separately. If the vegetables available are of kinds which
are supposed to clash when cooked together, each kind of
vegetable must be cooked in a separate pot. No fat or
grease of any kind is used for cooking nothing but water,
and the Lakhers certainly feed less well than the Lusheis, who
cook with oil or fat. Lakhers are very fond of meat, but
unless the man of the house has been successful in hunting,
or a sacrifice has given an excuse for killing a fowl or a pig,
or there is some guest to be honoured, meat is not usually
obtainable. They eat practically any kind of meat, from a
rat to an elephant, and are not particular as to its freshness.
Bear's meat is a favourite dish. Nothing is ever left uneaten
of bear, everything is devoured, down to the last little bit
of skin. All kinds of birds are eaten, and they are very
fond of fish, which they trap and poison in all the streams,
fresh-water crabs and mussels are eagerly sought, and there
are very few creatures that walk, fly or swim that come
amiss. Certain kinds of snake are also highly esteemed.
Flying white ants called phipahripa are lightly roasted and
eaten with zest. Women do not eat dog or goat. The dog
they despise, regarding it as the lowest of all animals, and
so refuse to eat it. The goat they do not eat, as it is never
84 THE LAKHERS PART
used for the Khazangpina or Zangda sacrifices, and so the
women regard it as of little account, and though it is not
ana, it is very shameful for a woman to eat either of these
animals. The men, however, have no scruples of this sort,
and eat both dog and goat, the dog being a very favourite
dish. Neither men nor women eat horses, tigers, leopards,
or cats. Horse-flesh is never eaten, as the horse carries men
on its back, and is consequently a valued and respected
animal, which no one would like to eat. Tigers and leopards
are not eaten because they live on prey, and are also be-
lieved to be distantly akin to men and to have a saw. Cats
are not eaten, as they are also beasts of prey and their flesh
smells bad.
As soon as the rice is cooked, the woman of the house
throws it out on to a plate and one of the men takes the
relish out of the pot in which it has been cooking with a
gourd spoon and places it on another plate. A little salt is
added, and then the family gathers round the plates and
has its meal. When salt is not available the water in which
the rice and vegetables are to be cooked is first strained
through wood ashes, and thereby acquires a salty taste,
which it imparts to the food. Cold water is never drunk
at meals, but the food is washed down with the water in
which the vegetables have been cooked. 1 When a family
is having its meal the door is usually closed, and if a visitor
conies while people are at a meal it is etiquette for him to
go away and return later, even if pressed to stay, as it is
bad manners to interrupt people at their food. If a child
wanders into a house while a meal is in progress a little rice
is put into his right hand and a little meat into his left and
he is sent away. It is considered the height of stinginess and
bad manners to send a child away from a meal without
giving him something to eat. At the end of a meal anything
left over is put back into the cooking-pot for use at the next
meal.
When a feast is being held, the unmarried men and girls
sit next to each other, a man to each girl. On these occa-
sions neither men nor girls must feed themselves with their
1 Lusheis also follow this practice, but many are giving it up. N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 85
own hands. The girls must put the food into the men's
mouths and the men into the girls'. It is considered dis-
graceful for unmarried persons to take their food themselves
in public ; if they did so they say that they would feel shame.
Another curious custom is that before eating pork many
Lakhers pinch off a little bit of meat and say a grace, " Chani-
thaisa Chabawthaisa," which means roughly, " I will eat as
much of you as I can, I will swallow as much of you as I
can." The bit of meat is then rubbed on the speaker's
navel and thrown away, after which he does justice to the
pork. It is said that no one who rubs his navel with a bit
of meat before starting to eat ever suffers from the effects
of over-eating.
Lakhers wash their hands after a meal, but do not bother
to do so before sitting down to eat.
The Butcher's Art.
To prepare a pig for eating requires four men. The meat
is always cut up in the same way. When a pig is killed, its
stomach and intestines are removed, and its blood is baled
up with the hands into a cooking-pot. The next thing is
to enlarge the pig's anus so as to allow of the passage of a
seven-foot pole, which is run through the anus and out at
the mouth. A man takes hold of this pole at each end, and
they singe the pig thoroughly over the fire. When the bristles
have all been burnt off, the carcase is washed in water and
scraped with a dao, after which it is placed on the verandah
and cut up. As a start the head is chopped off, and then
the four legs. The head is cooked whole, the legs are cut
up into squares of meat the size of a match box. After this
the stomach and intestines, which were removed first of all,
are cleaned, one man holding them up while another pours
water over them. The blood which was set aside in a
cooking-pot is poured into the intestine, which is tied up at
each end with bark rope from the pazo tree (Hibiscus macro-
phyllus, Roxb.) to prevent the blood escaping. The stomach,
intestines, heart, lungs and the meat cut off the body are
placed in large iron or earthenware pots and stewed for
86 THE LAKHERS PART
about four hours. When it is all cooked, the squares of
meat cut off the legs and body are taken out separately and
put on to plates, the intestine is cut into strips about an
inch long, and the heart, the lungs and stomach are cut into
squares the size of a match box. These tasty bits are then
mixed up with the other meat and eaten with salt.
With game the procedure is a little different, the animal
being skinned and cut up on the spot where it was shot.
The skinning does not take more than half an hour. The
animal's head is next cut off and then its legs. The stomach
and intestines are removed and cleaned. After this the
neck, the loins, the spleen, the liver, and the chest are
removed from the body. Next the spine is split down the
middle and removed with the ribs attached. This is again
divided into shares, consisting of three ribs and a piece of
spine. Before anything else is done the shares that must
be paid to the chief and certain of the shooter's relations are
set aside. The rest of the meat is divided up among the
people who were out hunting. The eldest man present receives
a fore-leg or, if the man who shot the animal is a kuei, who
has no game due to pay to the chief, a hind leg. Each man
then goes off with his share of the meat, which is cooked as
already described. Part of the meat is always dried, which
takes three days or more, according to the size of the fire.
When thoroughly dry it is taken off the skewers and placed
in an open basket, which is kept above the hearth, so that
the smoke may continue to reach it and keep it in good
condition.
Birds are first singed in the fire and washed. The entrails
are removed at one end and thrown away, except the
gizzard, which is kept and eaten. At the other end the crop
is removed and thrown away. The whole bird is then
boiled with the gizzard. Three or four hours are taken to
make an old rooster edible. When ready the bird is taken
out and broken up with the hands. The meat is set out on
a plate and salt is added. The water in which the bird was
cooked is kept for drinking.
Fish are generally gutted before being cooked, but certain
fish which are regarded as clean feeders are eaten guts and
ii DOMESTIC LIFE 87
all. Small fish are cooked whole. Large fish are cut up
into four-inch slices and then cooked.
Drink.
The Lakher drink is a rice beer called sahma. It was first
discovered by a girl who was unhappily married, and the
story of its discovery is as follows. Once upon a time a girl
had been married against her will to a man she loathed.
She wanted to divorce her husband, but her parents would
not let her do so, as they did not wish to have to refund the
price they had received for her. In despair the girl decided
to try to poison her husband. She collected some python's
excrement, boiled up some rice, mixed the python's dung with
it and left the mixture to stand. After three days, the girl,
finding that the mixture had a very pungent smell, thought
that it would do to poison her husband, and gave him some
to eat. Having eaten of this mixture, the man got very
drunk and fell unconscious, and his wife thought that she
had accomplished her desire. Next morning, however, the
man recovered, and, having found the effects of the mixture
his wife had given him very pleasant, he made her go on
making it, and introduced it to all his friends. This was the
origin of sahma, which plays so large a part in all village
feasts and merrymaking.
There are three kinds of rice beer :
(1) Sahmapi. To make this, rice is boiled and placed in
a large earthenware pot, yeast made out of rice flour is
added, and it is left till it ferments, which takes from one
to four days, according to the time of year. When the rice
is sweet to the taste, paddy husks are added and the mixture
is kept in the beer pot, water not being added until the beer
is wanted to drink.
(2) Sahmahei. This is made in the same way as sahmapi,
but no husks are added. The fermented rice is eaten, or, if
preferred, water is added to make beer.
(3) Zuri. This is spirit which is distilled either from
sahmapi or from sahmahei to which water has been added.
The sahma is first prepared and placed in an ordinary
88 THE LAKHERS PART
cooking-pot. On the top of this pot is placed another pot
with a hole in the bottom, inside which is a smaller pot or a
saucer, and on the top of this again is placed an iron pot full
of cold water. A fire is lit beneath the pot containing the
sahma, and - when the sahma boils its vapour goes up through
the hole in the bottom of the second pot, strikes the iron pot
containing water, liquifies, and falls into the saucer below
in the form of spirit. In about two hours three beer bottles
of spirit can be made out of six seers of sahma. Not a great
deal of this spirit is made, its use being confined to marriages
and big feasts. Sahma is never taken at meal-times. Par-
taking as it does of the nature of both food and drink, it is
treated with respect, and not as a mere adjunct of a meal.
The chief occasions for saAma-drinking are weddings, wakes,
the la ceremony after a head has been taken or a wild animal
has been shot, and the formal entry into a new house. It is
impossible, however, to enumerate the events which call for
saHma, as it is used for every kind of celebration, and if a
man wants to entertain his friends quietly, he asks them round
to drink beer. The sahma has to be prepared some time
before it is drunk, and invitations are generally sent round
the day before. On the morning of the feast young men are
called in to add the water and prepare the sahma-pots and
drinking- vessels, and when all is ready the people who were
invited the day before are again summoned to come and
drink, and the proceedings begin. Every one sits down and
begins to talk. If the beer is to be drunk direct from the
pot, one of the elders takes the first drink, and the chief
takes the second drink from that pot, the reason for this
being that the beer that comes out with the first sucking is
less sweet than that which comes later. If beer is being
handed round in cups, the chief and elders are served first.
In either case, after the chief and elders, the old men and
women are served next, the younger and less important
people being served last. About noon the host calls in as
many young men and girls as are available, gives them sahma
and gets them to sing, and singing and story-telling go on
till the sahma is finished. At least seven pots of sahma are
required for a feast of this sort. Sahma is drunk through
ii DOMESTIC LIFE 89
reeds called patho, made out of thin shoots of rangia (Cepha-
lostachyum capitatum) or of ramaw (Melocanna bambusoides),
two common kinds of bamboo. The etiquette of drinking is
curious. The beer pot is filled up to the brim, and a small
stick is placed in the middle of the pot with its top about
half an inch from the brim. The man who is going to drink
sits down and sucks up beer through his reed, and when the
top of the stick appears above the beer he must stop. 1 The
pot is then again filled up with water, and another man has
his turn. It is very shameful for a man to continue drinking
when the top of the stick has appeared above the beer.
Nowadays, instead of drinking direct out of the sahma-pot,
Lakhers are taking to drawing the beer off into another
vessel by means of a syphon with a joint called pakong made
out of brass (cf. Fig. 3, p. 43) or wood. The longer leg of
the syphon stands in the beer pot and the shorter leg pro-
trudes over another vessel. A man sucks at this end until
the beer begins to flow. When the second vessel is full, the
beer is distributed round in cups. The syphon joints are
made by Lusheis or Chins. The Lakhers themselves have
not yet acquired the art. They are ornamented with figures
of men, birds and animals, and are made by the cire perdue
process.
Drinking-cups made out of the horns of the mithun
(Bos frontalis) are owned by chiefs and nobles ; ordinary
people use bamboo cups. Zuri or spirit is handed round in
tots, in small bamboo cups like liqueur glasses made for the
purpose. No Lakher ever attends a sdhma feast without a
formal invitation. Gin-crawling by fellow- villagers is con-
sidered the worst of form, but if a stranger comes in he must
be offered a drink. Any one failing in this duty of hospitality
would be considered an absolute churl. Lakhers never buy
sahma for each other in the way the Lushei do. If a
Lushei arrives at a house when drinking is going on he sits
down and takes part, and in his turn is expected to send out
and buy a pot of zu for the company to consume. This
treating is unknown to the Lakhers, whose drinking is all
1 So also tho Thado Ivukis, vide my footnote on Shaw, Notes on the
Thadou Kukis t p. 93. J. H. H.
go THE LAKHERS PART
done on invitation only, and any one thrusting himself into
a sahma party without an invitation is regarded with extreme
disfavour.
Though people become very drunk at these feasts, not
much damage is done. The Lakhers, it is true, are not such
gentlemanly drinkers as the Lusheis, but it is seldom that
the serious brawls, often resulting in one of the drinkers
being injured or even killed, which are so common in Chin
villages, occur at a Lakher drinking bout.
Tobacco.
All Lakhers are smokers, both men and women. The
tobacco is grown in small patches in the jhum wherever the
fire has been fiercest, as tobacco is said to prefer ground that
has been well burnt. When the plants are knee high, the
leaves are stripped and withered for a day on the verandah
of the jhum house or in the village. After withering, the
leaves are trampled with the feet on the verandah to crush
out the juice. When thoroughly crushed the pulp is placed
on a tray or a piece of matting and dried in the sun for two
days. When the tobacco is sufficiently dry it is placed in a
basket and stored on the shelf above the hearth, so that it
may be kept perfectly dry. The tobacco is not unpleasant
to smoke, but its smell is repulsive to any one not smoking.
It is strong, and resembles the coarser kinds of South African
tobacco.
A man's pipe is called ongmabei (cf. Fig. 3, p. 91).
The bowl is made out of rasang bamboo (Bambusa Tulda)
two years old. A section of bamboo is cut on each side of
the joint so as to leave 1| inches of bamboo below and 1 inch
above the joint. This small section is then turned upside
down that is, in the reverse way to that in which it is found
in a growing bamboo. A small hole is made in the middle
of the joint, and the 1-inch length is covered in with a piece
of gourd cut so as to fit the aperture exactly. A hole to take
the mouthpiece is then made exactly at the bud on the knot.
The mouthpiece is made of a thin piece of ramaw bamboo
(Melocanna bambusoides). The whole pipe is then 2|- inches
high. The tobacco is placed in the upper part of the bowl,
DOMESTIC LIFE
92 THE LAKHERS PART
the smoke passes through the hole in the knot into the
chamber enclosed with the gourd and thence through the
mouthpiece into the smoker's mouth.
A woman's pipe is called karo (Fig. 5. p. 01). It consists
of three parts : a clay bowl called karohi, a nicotine -water
receptacle called karocho, and a stopper called karolia, which
closes the nicotine -water receptacle and connects it with the
bowl and also connects the bowl to the mouthpiece. In
making a pipe, the stopper (karolia) is always made first.
It consists of a piece cut out of the base of the ramaw bamboo
(Melocanna bambmoides), with a bent piece of the root still
adhering to it. This is cut into shape so as to fit the water
receptacle, which is a section of hollow bamboo. The stopper
is then pierced through the centre so as to allow the passage of
a thin bamboo tube to join the clay bowl above to the water
chamber below. Another hole is made from a point near
the junction of the protruding root and the main piece of
bamboo which forms the stopper to lead into the water
chamber through the top of the stopper. The mouthpiece,
which is also a piece of narrow bamboo tubing, fits into this
hole. Tied to the mouthpiece with string is a short piece
of iron the size of a long nail, called thlathlua, used to stir
the tobacco, to make the pipe draw better.
Metal mouthpieces made by the Lusheis (Fig. 12, p. 43) are
sometimes used, but the genuine Lakher mouthpiece is of
bamboo.
The water receptacle (karocho) is made of a section 3 inches
long of the same bamboo (Melocanna bambusoides), which
should be cut from a bamboo of two-years' growth.
The outside of this chamber is ornamented with patterns
scratched on it with a needle.
The last thing to be fitted on is the clay bowl to hold the
tobacco. These bowls arc made by women in the village.
They are 2| inches high and about 1| inches in diameter.
The water receptacle is filled with water. The stopper
with mouthpiece attached is fitted into it, the clay bowl is
fixed above the stopper, and the pipe is ready to smoke.
The smoke passes from the clay bowl to the water chamber,
through the water and thence up through the mouthpiece
ii DOMESTIC LIFE 93
into the smoker's mouth. The water thus becomes impreg-
nated with nicotine, and when the pipe has been smoked for
about an hour is poured out through the mouthpiece of the
pipe into a nicotine-water flask for further use.
Cigarettes are only just beginning to come in, as the
people have no money to buy them. A horrid habit ac-
quired from the Lusheis of rolling home-grown tobacco in
old pieces of newspaper or brown paper to make cigarettes
is also spreading among the younger people.
Men and women alike sip nicotine water. A family
generally owns three nicotine- water flasks (Fig. 2, p. 91), one
carried by the husband, one by the wife, and a spare one kept
in the house. No grown man or woman ever goes without a
flask. Sips of nicotine water are taken at frequent intervals,
the water being retained in the mouth for about ten minutes
and then spat out. Nicotine water has an appalling smell,
but Lakhers are very fond of it, and claim that it enables
them to endure for a long time without food. If a man is
going on a journey, his womenkind have to prepare enough
nicotine water to last him till his return. 1 When I took a
party of Lakher chiefs into Aijal I had to arrange for supplies
of nicotine water for them from the villages along the road, as
they were quite miserable without it. Boys generally start
the habit when about nine years old, and when a young man
is courting a girl he expects her to keep him supplied with
nicotine water, and the girls must supply nicotine water to
the young men who sleep in their house. Nicotine water
must always be offered to visitors, and it is very rude to
omit this attention. The habit, though unpleasant, does
not seem to be harmful, and has none of the bad effects of
addiction to opium or ganja, both of which are unknown to
the Lakhers. Colonel Lewin states that nicotine water is
believed to preserve the teeth and gums. 2
Trade.
The trade done by the Lakhers is negligible ; they have
little to sell, and money is scarce. The chief means they
1 Ao men make their own nicotine water. ('/. Mills, The Ao Nagas,
p. 152. N. K. P.
2 (.'/. Lew in, Wild Races of Eolith-eastern India, p. 284. N. E. P.
94 THE LAKHERS PART
have of making money is by the sale of rice to Government
for the rations of the men at the Tuipang outpost and the
sale of cotton and sesamum seed to Arakanese traders
who come up the Kolodyne in boats. The young men
earn a few rupees in the cold weather by carrying goods
for Lungleh shopkeepers between Lungleh and Demagiri.
When they have earned enough they buy salt and brass or
copper cooking-pots and carry them back to their villages.
The salt is for home consumption, but most of the cooking-
pots are resold at a profit to the Chins across the Kolodyne.
There are no shops, and the people manage very well with-
out them, as their needs are so few. Marriage prices are paid
in kind. They grow all their food and make all their own
clothes, so they have very little need for money. In time,
no doubt, trade will develop, as the Kolodyne offers an easy
way of transport to Arakan, and if fruit-growing is en-
couraged the Lakhers should be able to carry on a really
profitable trade in oranges, limes, coffee, tea, ground-nuts
and potatoes, all of which can be grown easily. Apples and
pears should also do well in the high country. The develop-
ment of agriculture in this way can do nothing but good, as
it in no way interferes with the traditional life of the people
and, while raising their standard of living, does not have the
baneful effects which so often follow on a development of
education on the standard lines. If more money were spent
on improving agriculture in the hills, and less on education,
it would be greatly to the benefit of the hill peoples.
Cloth-making.
The Lakhers still make practically all their own clothes.
The cotton is grown in the jhums, the seed being sown in
May and the flowers plucked in December. As soon as it
has been gathered the cotton is spread in the sun to dry for
three or four days, as unless it is quite dry it is very difficult
to separate the seeds from the flower. The cotton is next
cleaned in a wooden gin called lari, rather like a small
mangle, with two rollers geared to revolve in opposite
directions. The cotton passes through the roller, and the
ii DOMESTIC LIFE 95
seed, being unable to pass through the roller, is left behind.
These cotton gins are made by the Lakhers, the frame out
of aveu wood (Gmelina arborea, Roxb.) and the geared rollers
out of asi (Castanopsis tribuloides), a kind of chestnut with
hard wood. The gin is similar to the Lushei gin, except
that the base and frame of the Lushei gin are cut out of a
solid piece of wood, while in the Lakher gin the base and the
uprights are made separately and the latter are dove-tailed
into the base (c/. Fig. 4, p. 91). Having been separated
from the seed, the cotton is teased with a bamboo bow
(lakah) to make it soft and fluffy. This bow consists of a
stave of rasang bamboo (Bambusa Tulda) with a wide base
and a narrow top. The string is made of cane (ari) (Calamus
erectus, Roxb.). The string is first tied to the base and then
to the top of the stave, the space between the string and the
stave being less at the bottom than at the top. The cotton
is placed on the ground ; the bow is held in the operator's
right hand, and the string is flicked on to the cotton with a
piece of bamboo held in her left hand. As it is teased the
cotton becomes downy, and the heap increases in size till
it is about five times the size of the original. The cotton is
now clean, all dirt and debris adhering to it which had not
been retained by the mangle being removed in the course
of the teasing.
The next process is to roll the cotton, which is placed on
a smooth plank and rolled with a piece of the stem of a tall
grass called angphi (Tkymnolaena agrostis, Nees), about
1 foot long and the breadth of a pencil. The cotton rolls
itself round the stick, and when the stick is covered with
cotton it is pulled out. The cotton rolls are about 8 inches
long, and are ready for spinning into thread on the spinning-
wheel (raha). (Fig. 2, p. 96.)
The spinning-wheel (raha) is made from wood and cane,
the actual spindle (rahathua) being made of iron. The stand
supporting the uprights through which the axle of the wheel
revolves is made of aveu wood (Omelina arborea, Roxb.),
about 3 inches thick, to give it weight, and is formed in the
shape of the letter T. The cross of the T is about 12 inches
long, and is dovetailed into the stem, which is about 15
9 6
THE LAKHERS
PART
ii DOMESTIC LIFE 97
inches long. Holes are bored at both ends of the top of
the cross-piece to take the uprights which hold the axle.
These are strong pieces of aveu wood (Gmelina arborea,
Roxb.) tapering at both ends and about 2 feet high. A
little above the middle of each upright a hole is bored to
hold the ends of the axle, to which a handle to turn the wheel
is attached. The axle is made of sasai wood (Caryota urens).
The arm of the handle is formed from a flat piece of wood,
about 2 inches long by 1 inch wide, with a hole bored at
both ends. One end of the axle protrudes through one
hole, while in the other is placed a small bamboo handle.
The complete length of the axle is about 18 inches. It is
pointed at both ends so as to fit into the holes in the uprights,
and it is thicker in the middle than at the ends, so as to keep
the two sets of spokes apart. At the further end of the
stand forming the base of the machine is placed a three -
pronged support, which holds the spindle in position. This
support is made out of a small piece of forked wood con-
sisting of a stalk with three prongs growing out of it, gener-
ally from a tree called laki (Callicarpa arborea, Roxb.), which
forks freely. Holes are pierced in the two outer prongs
about 1 inch below the top. Through these holes thin cane
loops are fixed within which the spindle revolves. The
function of the middle prong is to keep the two circles of
the thread belt apart. The spokes for each side of the
wheel are made from four pieces of aveu wood (Gmelina
arborea, Roxb.) about 10 inches long and 1 inch broad,
tapering and grooved at both ends. The four spokes form-
ing each side of the wheel are crossed exactly in the middle,
and a hole is bored through them to admit the thin ends of
the axle, the spokes being thus held in place between the
upright and the thickened centre of the axle. The spokes
on either side of the wheel are not opposite each other, but
are placed alternately, and narrow slats of split cane are
tied into grooves at the end of the spokes and stretched
across diagonally to the spokes on the other side, thus
forming a tyre. The outer edges of this tyre are made of
split canes circled round each side just inside the spokes,
and tied over the cross canes at each spoke. Over this
H
98 THE LAKHERS PART
tyre the belt revolves. The belt is made of two bands of
thick thread, which encircle both the wheel and the spindle,
and run one on each side of the centre prong of the support.
To keep the spinning-wheel firmly on the ground, a stone
is generally placed on the stand when it is being worked ;
it can also be held down by the foot.
The cotton wool ready to be spun is about 8 inches long
and 1 inch in diameter, and exactly resembles a thin roll of
ordinary cotton wood. The spinner holds the handle of the
wheel in her right hand and winds by turning the handle
away from her. In her left hand she holds the roll of cotton
wool. To engage the cotton on the spindle one end of the
roll of cotton wool is loosened, wrapped round the spindle,
and held firmly with the thumb and first finger until it is
secure. The roll of cotton now lies across the palm of the
left hand, and as the spinning-wheel is turned the cotton
wool is gradually spun into thread. If the thread is not
being spun quite evenly on to the spindle, it can be regulated
by giving the handle half turns backwards and forwards,
while the thread is held high above the spindle in the left
hand. The thread can by this means be wound on to the
spindle as evenly as it is wound on to the spool of a sewing-
machine. A heap of small rolls of cotton wool is placed on
the floor near the spinner's left hand. As soon as one roll
is nearly exhausted a new roll is placed just overlapping the
end of the preceding roll, and is held with the thumb and
forefinger until it also begins to pass into thread on the
spindle, and the spinning continues. When the spindle is
full, the thread is removed and wound on to a thread-holder
called laba (Fig. 2, p. 100).
The laba consists of a piece of wood about 2 to 3 feet long
and about 1 inch thick, and is sharpened at both ends like
a pencil. About 3 inches below each of the sharpened
points of this stick a hole is bored, and through this is
inserted a thin cross-piece of bamboo about 10 inches long,
pared down to the thickness of a knitting-needle.
To wind the thread into a skein, the end of the thread is
laid horizontally along the middle stick, starting from the
centre and held in place by the left hand. The thread is
ii DOMESTIC LIFE 99
then wound upwards and over the cross-piece on the right,
then down under the lower cross-piece on the same side and
up over the left hand holding the end of the thread and up
over the cross-piece on the left side ; then down under the
cross-piece below on the left side, and up over the hand
again, and over the cross-piece on the right side and down
under the cross-piece on the same side, and so on. When
a few threads have been wound in this way the end of the
thread is tied over two or three of the horizontal threads to
hold it securely. This thread is tied in exactly the same way
as the end of the thread of a hank of wool. The thread is
wound on to the laba in this way until it is full. When the
laba is full, if the thread is wanted for immediate use it is
taken off in a hank, placed in an earthenware pot in which
rice is being cooked, and allowed to boil with the rice for
about three hours. When the rice is ready, the hank of
thread is taken out and hung up to dry on a bamboo pole
supported by two uprights, which is called batla. Between
the hanks hanging from the batla a heavy stick is placed to
stretch the thread, which in this position is well brushed
while still wet with a brush made out of the fruit of the
pandanus tree to remove ragged ends. When the hanks of
thread are dry they are placed on a thread winder called
kihlong (Fig. 1, p. 100), and thence wound into balls round a
small stone. This thread- winder is so ingeniously constructed
as to merit description. Its base is a pedestal formed from
four spreading branchlets growing out of one stem, which,
turned upside down, form the four feet of the pedestal, while
on the upright stem a bamboo joint revolves. This pedestal
stands about 2 feet high. The stem is pared down to about
2 inches in diameter, so that it can be covered by a joint of
bamboo. This joint of bamboo is about 8 inches long and 3
or 4 inches in diameter. The stem of the pedestal inside only
reaches up to about half the length of the bamboo joint.
Two sets of holes are made right through the bamboo joint
one above the other, and about an inch apart. Four arms
made of split bamboo about 2 feet long and 1 inch wide with
an upright peg at the end of each are inserted through these
holes overlapping each other, so that they can be lengthened
100
THE LAKHERS
PART
ii DOMESTIC LIFE 101
or shortened to suit the length of the skein to be wound. A
small bamboo wedge is slipped through the side of the joint
to keep the arms in place. The hank of thread is stretched
outside the four pegs at the ends of the arms, so that the
bamboo joint on the centre revolves as the thread is pulled
to be wound into a ball. The thread having been wound
off the Jcihlong into balls, it is ready for weaving.
As a rule, however, thread merely spun on the spinning-
wheel is not used for cloth-making until it has been spun
out again on a spindle, as cloths made of threads which have
undergone only one spinning last about half as long as those
which have been re-spun on a spindle. When thread is to
be re-spun, therefore, it is placed straight from the laba on
to the kihlong without being boiled, wound into balls, and spun
out again on a spindle called lahmi shown in Fig. 1, at
p. 90. Ordinarily only one-ply thread is spun, but two-
ply threads can be spun if coarser thread is desired for
any special purpose. The spindle consists of a bamboo rod
about 18 inches long and the thickness of a large knitting-
needle, tapering from the base to a point at the top. The
base of the rod is passed through the whorl, which is made
preferably out of the bone of an elephant's foot, or, if that
is not available, out of the root of the ramaw bamboo
(Melocanna bambusoides). When spinning, the woman holds
the ball of thread in her left hand. The thread is tied about
the middle of the spindle rod, twisted round it a few times
and looped over the right thumb on to the top of the rod.
The thumb being withdrawn, the thread is tightened round
the top of the rod. The spindle is spun by a sharp twist of the
right hand at its point, and when it has finished spinning the
thread is untied at the top and wound round the spindle,
the process being repeated till the spindle is full. When
the spindle is full, if the thread is wanted for white cloth the
spindle is placed on the ground and the thread wound off
it into balls round a small stone. If the thread is to be
dyed dark blue it is wound on to the laba again, whence it
is removed in skeins to be dyed. The process of dyeing will
be described later on, and it will be convenient now to deal
with the actual weaving of the cloth. The loom used is a
102 THE LAKHERS PART
simple tension loom, but unless the process is described in
detail it is impossible to understand how the cloth is made,
while the description itself is no easy task. To make it as
clear as possible I will first explain how the loom is set up,
and will then endeavour to describe the weaving of a cloth.
A strong bamboo beam (batla) is tied between two of the
house-posts, and from each end of this is suspended a loop
of rope about 8 inches long, called khawhri, made out of the
bark of the pazo tree. A thinner bamboo rod about 36
inches long is hung through these two loops of cane to form
the bar of the loom (lawbu). The weaver (thaisapa) sits on
the ground below at a suitable distance from the bar of
the loom, according to the length of the cloth required.
The weaver then passes behind her back a hide belt
(thaipho). This belt is attached by cane tied into the grooves
at each end of a round stick, called the breast-rod (tiana),
which rests across the weaver's knees. The thread which
is to form the warp (palatoncj) is tied to the left end of
the breast-rod. Another woman (thairapa) assists the
weaver to set up the loom (thai). The assistant takes the
warp and passes it over the bar of the loom, then down
underneath it again, and under and over the breast-rod,
and then up over and under the bar of the loom. This
process of winding the warp on to the loom is continued
until the necessary number of threads is secured. The
weaver settles herself comfortably on the loom, leaning
against the belt, and stretches the threads of the warp to
the required tautness. As the assistant places the warp
on the loom, the weaver, after five warp threads have
been so placed, inserts about 1| feet above the breast-rod
a bamboo rod about 1| inches in diameter for the lease-rod
(lawbu), the first warp being placed over this lease-rod.
Two narrow pieces of split bamboo (thaiteina) the same
length as the breast-rod are placed between the warp just
above the breast-rod, one below and one above each external
thread of the warp, to keep the first line of the weft (palaphei)
straight. These two split bamboos are retained in this
position until the whole cloth is woven. Another smaller
bamboo rod (chiri) is then inserted between the warp threads
ii DOMESTIC LIFE 103
above the lease-rod, the first warp being placed above the
lease-rod and under the chiri. By placing the warp
alternately under the lease-rod and over the small rod
called chiri, the lease-rod is kept straight. The next and
third round stick to be put into position is the heddle
(lawhna). This is placed about 1 foot above the breast-
rod and just below the lease-rod. To the left end of the
heddle is attached a thick cotton thread, and with this
thread, which is also called lawhna, the weaver picks up
every alternate warp thread, beginning from the second.
The heddle thread is passed under the second warp thread
and then up over the heddle. The third warp thread is not
picked up by the heddle, but is placed on to the loom.
The heddle then picks up the fourth thread, and so on
until every alternate thread is held up by the heddle.
The function of the heddle is to hold up every alternate
thread of the warp, so that the sword (thaiphia) may pass
between the warp threads to hold them in place for the
shuttle (chakhaw) to pass through. The shuttle is a piece
of thin bamboo stick about 2 inches long, upon which the
cotton to form the weft threads has been wound. The
shuttle is refilled from the ball by spinning it up and
down against the hip with the palm of the hand. The
sword is a flat piece of the sasai palm (Caryota urens,
Linn.) about 3 inches wide. When the sword is turned
up on its edge it leaves ample room between the warp
threads for the shuttle with the weft thread to be passed
through, as the alternate threads of the warp are held up
by the heddle ; the weft is thereby enabled to pass over the
one warp thread and under the next, as in darning.
The sword must be moved down to below the point where
the warp threads cross each other before the shuttle is again
passed through. By this means the warp threads which
were above the weft threads on one line are placed below
the weft threads on the next line, and vice versa. Each
time the shuttle is shot through the warp the edge of the
sword is brought down smartly against the pick of the weft
to make each of the threads even. Should part of the weft
become uneven, it can be loosened or placed in position
104 THE LAKHERS PART
with the aid of a porcupine quill (sawkuhlang) by slackening
the warp, lifting the heddle, and pulling the weft thread
through more tightly, thereby readjusting the whole line.
When all the warp has been placed on the loom, an evenly
notched stick called thaitei is placed above the chiri to hold
the warp threads at the right distance from each other, and
a warp thread is placed in each notch. The weaving is then
commenced.
To keep the tension of the warp threads even as they stretch
on the loom, a second bar of the loom, also called lawbu, the
same size as the original bar, is placed alongside of it and
below the warp threads. The two bars of the loom are then
given one half-turn upwards, and the ends of the second bar
are placed behind the two cane loops. The warp is thereby
tightened up. The two bars require to be readjusted fre-
quently in the course of weaving. The work of the assistant
is completed when the loom is fully wound and the two bars
of the loom have been placed in position. The weaver
continues to ply the shuttle until about a foot of material
has been woven. The woven piece is then passed back
under the breast-rod, and the loom readjusted until another
foot has been woven, and so on.
An efficient weaver produces perfectly woven material
from this primitive loom.
The pattern is worked in between the threads with a
porcupine quill, small pieces of coloured cotton or silk being
used. The single heddle loom can only be used for plain
weaving ; for an elaborate pattern a number of heddles are
necessary to hold up the alternate quantities of warp re-
quired to form the pattern. Ordinarily three heddles are
used, but for elaborate patterns as many as seven may be
required. It needs quite four years for a weaver to learn
how to make a fully patterned cloth. A full-sized cloth
takes the weaver seven to eight months to complete ; but
this is not surprising considering the number of other calls
that the mother of a family in a Lakher village has on her
time.
Two pieces of cloth the size of a loom are sewn together to
make a full-sized cloth. Nowadays needles are bought in
ii DOMESTIC LIFE 105
Lungleh bazaar, formerly they were imported from Arakan,
and I found no one who could tell me what they used before
steel needles were available. The Lusheis used small pieces
of sharpened bamboo, and still use them for making the
thick cloth of raw cotton called puanpui, and I am almost
sure that Lakhers must have used the same ; it is impossible
that they should have been able to obtain steel needles for
much more than fifty to sixty years.
Dyeing.
All dyeing is done by women, and it is ana, or forbidden,
for men to take any part in the operation, as it is believed
that any man who touches dye or a cloth that is being dyed
will be unable to shoot any game, and will be especially
liable to suffer from consumption. The reason why partici-
pation in dyeing results in bad luck in the chase is rather
complicated. Animals are terrified of blood, and conse-
quently are very afraid of women because of their menstrual
flow. The hands of a man who takes part in dyeing are
stained with the blue dye, and the smell of the dye also
hangs about him. The souls of the wild animals scent this
at once, and when such a man approaches they associate
him in their minds with women, become very frightened,
and refuse to allow him to approach them. Hence a man
who helps his wife to dye cloth is always unlucky in the
chase.
For dyeing cloth the Lakhers know only of blue and yellow
dyes. There are three methods of dyeing cotton blue. The
first is with the leaves of wild indigo (Strobilantlies flaccidi-
folius). The leaves are boiled in water, and when they have
been on the boil some time are taken out of the pot, squeezed
into a wooden trough and placed on one side ; the water
from the pot is also poured into the trough. To this indigo
water ashes arc added and the thread to be dyed is placed
in the trough and thoroughly kneaded in the dye. After
this the thread is taken out of the dye, wrung out and
replaced in the trough, and the boiled-up indigo leaves which
were squeezed into the trough are placed on the top of it.
io6 THE LAKHERS PART
The thread is left to soak for three days. After this it is
wrung out and hung up in the sun to dry. After a month
the process is repeated, and again a month later, as unless
the cloth is dipped three times the dye will not be fast.
The second method is to crush the bark of the azeu tree
(Duabanga soneratioides) in a mortar. The crushed bark is
then boiled and the liquid is strained off. The thread to be
dyed is steeped in the liquid, and as soon as it is thoroughly
wet is taken out and buried in mud, where it is left for
three days, after which it is taken out and washed. This
process has to be gone through twice to make the colour
fast. 1
The third process is carried out in the same way as the
second, except that the leaves of the awhmangbeupa tree (Pi-
ihecolobium angulatum, Benth.) are used instead of azeu bark.
To dye thread yellow the Lakhers crush the roots of the
turmeric plant iasamaipa and boil them with the thread to
be dyed. Two boilings are necessary. The Lakhers have
no red dye. The plumes of scarlet hair for the headdress
of a manslayer and the tails used for ornamenting daos and
shields are bought ready made from the Chins. Red dyes
bought in Lungleh bazaar are now being used in all the
villages.
Metal Work.
The Lakhers do very little metal work. In the Savang
and Chapi groups there were no regular blacksmiths till a
year or two ago. The Savang people buy their daos and
tools from Arakan and the Chapi people from Haka. In the
old administered area most of the villages have village
blacksmiths, who receive certain dues from the villagers,
in consideration of which they are expected to keep the
villagers' tools in order and to make such new tools as may
be required. Practically the only articles made are daos,
knives, hoes and axes. Ornamental metal work, except for
1 The Angami Nagas use the same process with the wood or bark of
Macaranga denticulata, which yields a tan or mordant which contains gallic
acid. The mud contains iron salts which combine witli the gallic acid and
turn the material black. J. H. H.
ii DOMESTIC LIFE 107
the bracelets called rahongpachhi and the earrings called
hawmiraheu, does not exist. The forge is of a most primitive
type. The bellows are made of two hollowed-out logs 4 feet
long. Each has a hole pierced at one side at the bottom,
large enough to hold a hollow bamboo to carry the blast.
These logs are planted side by side in the floor of the forge,
a bamboo is run into the hole at the bottom of each ; the
other end of this bamboo is close to the fire and enclosed
in a round stone, which has been pierced to hold it so as to
prevent it from being burnt. Each hollow log contains a
piston composed of a stick bound round with old cloth or
feathers to make it air-tight. The assistant works the
bellows, pulling the pistons up and down ; the blacksmith
holds the iron with the tongs in his left hand and a hammer
in his right hand. The iron or steel is hammered into shape
on another piece of iron, or sometimes on a large stone.
The tools used by a blacksmith are a hammer (seulong), a
pair of tongs (thuachaichhi), a file (serai) and a kind of chisel
called a siakhai. If a Lakher wants a dao or a hoe, he has
to buy the iron and take it to the blacksmith with enough
charcoal for the fire, and the blacksmith fashions such tools
as his customer requires to the best of his ability. The tools
turned out are small and of very inferior workmanship, as
the blacksmiths are quite unskilled, and the scarcity of cash
makes it impossible for Lakhers to buy enough iron for
decent-sized tools.
Fire-making.
Lakhers generally use flint and steel for making fire. The
story goes that originally men had no fire and did not know
how to make it, the only person who had fire being the god
Kfiazangpa. Men decided to send to Khazangpa to ask him
to give them fire, but as any one sent to Khazangpa had to
cover his eyes with his cloth, no one could find the way.
At last a fly said, " I shall be able to fetch fire from Kha-
zangpa" The men said, " Very well, you go to Khazangpa
and bring us back fire." Accordingly they tied a cloth
over the fly's head as usual and sent him off. Now the fly
io8 THE LAKHERS PART
has eyes in his body under his wings, and not on his head,
as the men thought, so that when the fly reached the presence
of Khazangpa it was able to see all that he did, and watched
Khazangpa strike the flint and make fire. Khazangpa then
said to the fly, " Now tell me how fire is made." The fly
in his turn made fire from the flint, so Khazangpa said,
" Now you know how to make fire," and gave the fly the
flint, which he took back to the earth, and so was the first
to bring fire to men.
Steel and flint are known as pachi chilong, and for tinder
the Lakhers use the dried sap of the sasai palm (Caryota
urens). The steels are made in the village forge ; the flints
are bought from the Chins. The tinder and flint are held
in the left hand and the steel in the right, the stone being
struck with the steel till the sparks light the tinder. Until
recent years fire was invariably made by flint and steel.
Nowadays matches are becoming common, but most Lakhers
still carry a tinder box in their bag, as they have to be very
sparing of matches owing to their cost. (J^ig. 6, p. 91.)
Another method of making fire is by rubbing a cane rope
against a dry bamboo. A dry bamboo is split, and on the
outside of one half a notch is cut for the cane to run along, and
in the centre of the notch a small hole is made which is filled
in with the dried sap of the sasai palm. The bamboo is then
placed on the ground with one end resting on a bit of stick
or a stone, a rope of ari cane (Calamus erectus, Roxb.) is
placed beneath it in the notch through which the hole has
been made. The fire -maker places one foot on each end of
the bamboo, and holding one end of the thong in each hand,
pulls it rapidly backwards and forwards till the bamboo
becomes so hot that the dry palm sap ignites. As soon as
the tinder is alight it is placed on the tobacco in a pipe,
from which fire is then obtained as required.
This is the oldest method of fire making known to the
Lakhers. It is said to be by no means certain and is only
used nowadays by people benighted in the jungle without
fire and without other means of making it. Garos make fire
in exactly the same way, save that they use a bamboo
instead of a cane thong. The method is called Walbita in
ii DOMESTIC LIFE 109
Atong and WaUala in Achik. The tinder used is the
same. 1
Basket Work.
All basket work is done by the men. Many different kinds
of baskets are made, each with its special use, some of
bamboo and others of cane. Very neat work is done, the
prettiest basket being the haiba, a covered basket on the
same lines as the Lushei tliitl, but squarer, lower, and without
a tapered base. Mats, trays, and sieves are made of cane or
bamboo, but most commonly of the latter. Pedestal plates
called pawkho, made of bamboo, are used for eating rice.
These are of beautiful workmanship. Scabbards for daos
are made of finely woven cane with slings made of the dried
tails of monkeys. A very effective waterproof cape called
chahnang is made out of the leaflets of a grass called chalinang.
The leaflets arc stripped from the midrib, and each leaflet is
divided down the centre. The garment is composed of rows
of bunches of these leaflets overlapping each other, and
reaching from the shoulder to the knee. The foundation
upon which the bunches of leaflets hang is made of strips of
leaflets plaited in two-ply twists. These are placed less than
a quarter of an inch apart, and are laced together crosswise
at intervals of about 3 inches by a fibre thread. The top
of the garment is shaped to fit closely over the shoulders,
and is tied in front by a thick fibre string. A row of three
fibrous threads neatly woven through the ends of the leaflets
which are turned over to make a hem forms a finely woven
edging on the shoulders.
The strips of leaflets are tied together in bunches with ten
strips in each bunch, and the bunches are then tied tightly
together in rows, the apex of the leaflets hanging downwards.
Four rows of these bunches go to make a complete garment.
The foundation to which the bunches of leaves are attached
is not continued after the third row of leaflets. The last
row hangs free.
A Lakher's rainy-weather kit is completed by a rain hat
1 So, too, all Nagas. For distribution outside Assam, see Balfour,
" Frictionai Fire -making with Flexible Sawing-Thong," J.R.AJ., XLIV.
(June 1914). J. H. H.
no
THE LAKHERS
PART
something like an Assamese japi. This hat is formed of two
circular pieces of bamboo lattice work, dome-shaped and
rising to a flattish peak, between which are placed the
waterproof leaves of chaihna (Phrynium capitatum, Willd.).
A coronet of split bamboo 1 inch broad is fixed below the
peak to fit on to the head, and fibre strings to go round the
chin are attached to this coronet. For the under side of the
hat, a broad pattern of latticed bamboo is used, which is
strengthened at the edge of the brim by three circles of strips
of bamboo, while another circle of bamboo is placed 3 inches
inside the brim and tied in place by a fine cane. The outer
lattice-work covering is of a much finer pattern, and is
ornamented and strengthened at the edge of the brim by a
strip of fine basket work 3 inches wide, the edge of the brim
being further strengthened by a circle of finely plaited
bamboo. Hats vary in size, but an ordinary size is 1| feet
in diameter (c/. Figs. 3 and 3a, at p. 100).
Baskets are woven in certain definite plaits, as shown in
the table below. The heading of each column gives the
name of the plait, and the names of the baskets worked in
each plait are given underneath.
Baikaichei.
Saikhuachei.
Abopa.
Apipa.
Hrabeuchei.
Baikai.
Saikhua.
Kachu.
Tlabai.
Phavaw-
pawkho.
Pawkho.
Baitarupa.
Dapi.
Bar a.
Viakuarina.
Baiba.
Bongtong.
Cheupapa.
Dawkia.
Lawbu.
Sanghri.
Awhbeu.
Awhchari.
Hrabeu.
Mangkhawpa.
Lukhu.
Beuaaro.
The baikai is the basket used for collecting the grain at
harvest and for carrying grain. It is about 2 feet high and
2 feet in diameter across the top, tapering down to about
8 inches square at the base. The method of plaiting the
basket with stiff and flexible split bamboos is as follows.
Two split bamboo strips cut into lengths about a quarter
of an inch wide, and retaining their green outside covering
on one side, are placed on the ground at right angles, crossing
ii DOMESTIC LIFE in
each other exactly in the middle, with the outer side under-
neath. Split bamboos about a quarter of an inch wide (but
without the green outer covering) are then placed one on
each side of both of the green crossed strips of bamboo. As
the newly added strips are plaited in, they must pass over
one and under two, and under one and over two, alternately
both ways to form the twilled pattern. The encircling slat
is continuous, and every time it passes over two it forms one
plait of the pattern. Sufficient must be plaited first to form
the bottom of the basket, i.e. about 8 inches square, to
strengthen which two bamboo sticks about the thickness of
a pencil and sharpened at both ends are placed obliquely
across it from corner to corner and the sharpened ends are
pushed an inch through the plait, so that the ends of these
small rods are visible inside the basket. The split bamboos
to form the ribs of the basket are then carefully bent up-
wards. At this stage a hoop of bamboo of the required size
is inserted inside the ribs at the point where the basket
begins to expand that is, a little below its middle. The
rib slats are tied together in a bunch at a point above that
which the top of the finished basket will reach, and a long
split bamboo, which is discarded later, is passed under the
basket and tied up over the top as though tying a parcel.
The ribs are only tied in a bunch above the top of the basket
until the plaiting of the circular slats reaches the point
where the basket begins to expand, as from there onwards
the ribs must be free, to allow the basket to expand.
In plaiting up to the point where the basket expands, the
encircling bamboo slat passes over two ribs and under two
ribs, but at the corners it must pass over or under three or
four ribs. This forms the point in the twilled pattern.
When three circles have been plaited, the four corners are
formed and strengthened by placing at each corner, with its
end inserted through the circle already plaited, an upright
split bamboo retaining its outer covering. Another hoop
for the top of the basket is now placed inside the ribs at the
desired height.
Ribs are added at regular intervals, beginning with one
at each side of the four bamboos forming the corners. These
H2 THE LAKHERS PART
extra ribs are inserted from the top after every second or
third turn of the encircling slat, which is plaited round as
before over two and under two upright ribs and vice versa,
except at the corners and at the green centre bamboo on
each side of the basket, where it is necessary for the encircling
strip to pass either under or over from one to four ribs, as
by this means the pattern for the point is formed. If the
lower of the encircling slats forming the point should pass
over four ribs, then the next above must pass over three, and
the third over one, to form the point of the pattern.
When the encircling slat has reached the top of the basket,
the hoop which was placed inside at the point where the
basket begins to expand is discarded, and the hoop at the
top and another cane hoop to encircle the outer side are
placed side by side at the top of the basket where the ends
of the ribs have been cut off. These two hoops are tied
tightly together by a split cane looped over the two hoops
and knotted at intervals of about 1 inch. A flat piece of
split cane is laid over the tops of the ribs so that no rough
edges are visible and so that the hoops and the cane form
a firm edging to the basket (cf. Fig. 2, p. 119).
Saikhua.
A small basket used for measuring rice and grain ; when
heaped full it contains two pounds.
This basket is made from fine split bamboos about one-
eighth of an inch wide. To plait it three bamboo strips are
placed obliquely, crossing over another three strips, so that
the strips cross each other exactly in the centre. More strips
are then placed at each side of these first six. The first
must be plaited over two and under one, the next under two
and over two, and so on until sufficient has been plaited for
the bottom of the basket that is, about 5 inches square.
The bottom of the basket is then strengthened by placing
two crossed sticks with sharpened points under five plaits
at each corner. The bamboo strips to form the sides of the
basket are carefully bent upwards, slanting across each
other, the bamboo strips coming up from one side of a
ii DOMESTIC LIFE 113
corner being plaited into the strips coming up on the other
side, under two and over two, and vice versa, as before,
until the necessary height is reached that is, about 3 inches.
The ends of the bamboo strips at the top of the basket are
then twisted together to form a rim. The strip on the
outside is twisted across over two and the end tucked
underneath, while that from the inside is twisted over two
in the opposite direction. This makes a strong twisted
edge to the basket (cf. Figs. 6 and 6a, p. 115).
Kachu.
A basket used in the house in which to keep grain.
It is made from strips of split bamboo about half an
inch wide. The basket is about 15 inches square, the
height being the same as the size of the square. The kachu
is plaited in exactly the same way as the sailchua
already described. When the kachu has been plaited arid
strengthened below by the two crossed sticks reaching from
corner to corner, two other supports are added. The rim is
encircled by two bamboo hoops, which make the top of
the basket quite round. The bamboo hoops are covered by
hoops of cane tied down at intervals of about 1 inch, which
makes a firm and neat edging. The corners are strengthened
by four split bamboos from which the outer green covering
on one side has not been removed. These bamboos, which
are twice the height of the basket, are placed one at each
corner and bent in half at the rim of the basket, so that one
piece strengthens the outside and the other the inside of
the basket. The end of the piece on the outside forms a
foot. Loops of knotted cane are passed through the plaiting
about 1 inch apart and tied round these corner bamboos to
hold them firmly in position.
Tlabai.
The basket called tlabai is a large round measure used in
paying the rice due to the chief, and when rice or any other
grain is sold to another village. Three tlabai full of grain
are valued at one rupee. The basket is lined, and is about
I
H4 THE LAKHERS PART
a cubit high and a cubit in diameter. The lining is plaited
in exactly the same way as the Icachu, and is made of split
bamboo strips about half an inch wide. When the inner
lining is complete it is turned upside down and the outer
covering is plaited on to it. Half-inch wide split bamboo
strips are slipped under the crossed sticks, strengthening
the bottom of the basket. These strips are placed half an
inch apart, and the transverse strips are also placed half an
inch apart and plaited across each other, over one and under
one and vice versa, with the half -inch space between, until
the bottom of the basket is complete. The strips of split
bamboo are then gently bent upwards and are plaited under
one and over one as before ; then for the next three rounds
they are plaited close together. The upright strips of split
bamboo arc tied above the top of the basket and the en-
circling strip is plaited in as before, under one and over one
and vice versa. When the basket is of the desired height,
two split bamboo hoops, with the outer green covering
retained, are placed round the rim and tied together with
cane, knotted about 1 inch apart. The corners of the tlabai
are strengthened with four split bamboos in exactly the same
way as in the Icachu.
Phavaw-pawkho.
The phavaw-pawkho is a small shallow basket used for the
food eaten by a man who is making a sacrifice. The plait
is the same as that used for the saikhua. Three split bamboos
one-eighth of an inch wide are placed across each other at
a slant, and then passed over three and under three and vice
versa, followed by a plait over one and under two, then over
two and under one, and then a continuation over two and
under two and vice versa. The bottom of the basket is
strengthened with two crossed bamboos. When a depth of
about 2 inches has been plaited to form the sides, a further
two rows are plaited in and turned over on to the outside
of the basket and two more rows are added. The edge of
this basket is finished off by having the ends neatly turned
back into the plait. The sides of the basket are therefore
double (cf. Fig. 5, p. 115).
II
DOMESTIC LIFE
n6 THE LAKHERS PART
Pawkho.
The pawkho is an ornamental basket-work plate resting on
a plinth of ari cane (Calamus erectus, Roxb.) in double cycloid
pattern. It stands 4 to 6 inches high, including the plinth,
and the plate is about 10 inches in diameter. The plate is
made of fine split bamboos one-eighth of an inch wide.
Different-coloured slats arc often plaited in at different
angles, half the slats being smoked dark brown while the
others are kept in their natural colour.
The plaiting is started with three split bamboos on each
side, into which slats are plaited under two and over two
and vice versa, in exactly the same way as in the basket
called kachu. When sufficient has been plaited to form
the plate, the split bamboos are cut off to form a complete
round, and two hoops of split bamboo showing the rounded
side outermost are tied firmly to form a neat edging. These
are slightly smaller than the outer circle of the plate, and
force the plate into a concave shape, so that it is suitable
for holding food.
To form the plinth, two pieces of split cane carefully
rounded are twisted in and out, forming a double cycloid
coil as follows : the two pieces of cane for the coil are held
in the left hand and made into a loop about 2 inches in
diameter. The ends of the cane are passed through this
loop from above to form another loop of exactly the same
size. This is continued until sufficient loops have been
coiled into each other to form the plinth. Two strips of
split bamboo about 1 inch wide are then placed in two circles,
one above and one below the cycloid loops, the upper circle
being slightly smaller than the lower. The cycloid loops are
tied tightly to these two circles with narrow bamboo strips,
which pass through small holes in the flat strips joining the
circles. The plate is then tied on to the upper split bamboo
circle in four places exactly opposite each other (cf. Pig. 2,
p. 115).
Baitarupa.
The baitarupa is a large basket for storing rice in the
house. The base of this basket is 3 feet square and the
ii DOMESTIC LIFE 117
height is 4 feet. The lining is plaited in a twilled pattern
over two and under two alternately. Six or eight split
bamboos half an inch wide are placed in front of the basket-
maker. Every second two are lifted and a transverse piece
of split bamboo is inserted. To form a twiDed pattern the
first transverse strip is plaited under two and over two.
The second strip is placed over one and under two. After
this the plaiting is continued over two and under two.
When the basket is completed all the strips appear to have
been placed under two and over two and vice versa. The
basket is strengthened by two crossed sticks run from
corner to corner at the bottom. When sufficient has been
plaited for the bottom of the basket, the slats are tied up
over the top and the encircling strip is carried on over
two and under two and vice versa until the top of the
basket is reached. The encircling strip must be con-
tinuous.
The outer covering of this double basket is made of strips
of bamboo half an inch wide. For the bottom of the basket
the strips are placed about half an inch apart. They are
slipped between the lining of the basket and the two crossed
sticks which strengthen it below. The strips are plaited
half an inch apart, over one and under one and vice versa.
When the sides of the basket are reached, the encircling strip
is plaited tightly, leaving no gap between the successive
coils, and this is continued until the top of the basket is
reached. Here the ends of the ribs are cut off straight and
covered with two bamboo hoops, one inside and the other
outside, and tied tightly together with loops of cane.
Dapi.
The dapi is a flat tray for drying the rice in the sun,
and is about 3| feet long by 3 feet wide. It is plaited in
exactly the same way as the viakuarina, but the strips of
bamboo are placed close together so that the grain
cannot fall through. The rim of the dapi is strengthened
by two split bamboo hoops tied tightly together with loops
of cane.
n8 THE LAKHERS PART
Bara.
The bara is a tray used for sifting rice, and is about the
same size as the vialcuarina, the measurements being 2 feet
by 1| feet. The sides are about 2J inches high.
This basket is plaited with strips of split bamboo exactly
like the dapi, and its rim is also strengthened with bamboo
hoops tied with cane.
Viakuarina.
The viakuarina is a sieve for cleaning rice, about 2 feet
long by \\ feet wide, the sides being 2 inches high.
The split bamboo strips for plaiting this basket are a
little less than one-eighth of an inch wide, and are placed
about the same distance apart. Six strips are laid on the
ground, with the desired space between, and five transverse
strips plaited in, the first over two and under two, the second
over one, and then under two and over two continuously,
the third over two and under two. The fourth is under one
and then continuously over two and under two, like the
second. By this means a twilled pattern is formed. The
strips are plaited in in this way until the desired size is
attained. Two crossed sticks are added below for strength.
To form the sides two of the upright strips are placed
together, and the encircling strip passes under and over these
alternately. When about 3 inches have been plaited the
ends of the upright strips are cut off, turned back and tucked
into the plaiting to make a firm edging.
Baiba.
The baiba is a lined barrel-shaped basket used for storing
clothes and valuables. It is a possession which will last for
years, and takes the place of the cabin trunk of civilisation.
It is 1 foot square at the bottom, and rests on four strong
bamboo feet. Its height from the foot to the top of the
cover is about 2 feet and its circumference about 50 inches.
The lining is made first of split bamboo strips half an inch
wide, the bottom being plaited in exactly the same way as
II
DOMESTIC LIFE
119
120 THE LAKHERS PART
the bottoms of the dapi and bara, and strengthened below
by the two crossed bamboos. When about a square foot
has been plaited for the bottom of the lining the ribs are
bent upwards and tied in a bunch above the top of the basket.
The sides are plaited in the same way as the bottom up
to the point where the shoulder which carries the cover
begins. Here, to give the necessary curve inwards, the ribs
are placed two together, in the same way as for the sides of
the viakuarina, and the encircling strip passes over one and
under one for about 4 inches. The ends of the ribs are then
shortened and tucked back into the plait. This leaves a
circular opening about 9 inches across at the top of the basket.
The narrow strips of split bamboo used for plaiting the out-
side of the basket retain their green outer covering.
To plait the outer basket, the lining is turned upside down
and the slats for the bottom are slipped between the two
crossed sticks about a quarter of an inch apart and plaited
in under one and over one and vice versa. These slats are
placed a quarter of an inch apart until the edges of the bottom
of the basket are reached, when they are plaited close together
for about four rows. The ribs are then bent upwards and
tied above. The four bamboos which form the feet and
strengthen the corners of the basket are then put into
position. These bamboos are cut into shape, so that the
solid ends forming the feet come quite underneath the body
of the basket. The plaiting then continues, over one and
under one, leaving no space between the slats until the turn
or shoulder of the basket is reached. The 4 inches for the
shoulder are plaited over one and under one and vice versa
until the last line round the opening. Here the ribs arc
placed two together to draw them in so as to reduce the size
of the opening, and the slats pass over each two and under
each two. The ribs are then cut off round the mouth of
the opening and split cane hoops are tied over these ends
and held in place by loops of cane tied about 1 inch apart.
This makes the edge of the opening quite neat and firm.
The cover of the baiba is plaited in exactly the same way
as the basket. The lining is made first and strengthened
with two crossed sticks. The strips for the outside of the
ii DOMESTIC LIFE 121
cover are then slipped through these two crossed sticks and
are plaited about a quarter of an inch apart, over one and
under one and vice versa until the edge of the top, which is
about 8 inches square, is reached. For the sides of the cover
the strips are plaited close together. This cover is modelled
to fit tightly on to the shoulder of the basket, so for the sides
the ribs are placed two together, and the slat passes over
each two and under each two and vice versa. For the edge
of the cover it is necessary to expand, so the ribs are spread
out again gradually until they are half an inch apart, the
slat passing under one and over one and vice versa. The
edge of the cover is then strengthened with the three hoops
of cane tied together with loops of cane. The top of the
cover, and also the shoulder of the basket, arc ornamented
with a strip of cane loops formed from one single narrow cane
looped in the following manner over a narrow round cane.
The end of the split cane is passed under the round cane,
brought up over it and looped over its end. This is repeated
to whatever length is required, and has the effect of a plait
in three. To keep the cover firmly in position, two pieces
of cane just long enough to meet above the cover are tied
on to the corner posts 1 inch below the shoulder of the basket.
Just below these loops at the front of the basket two cane
slots arc made to hold the carrying band, which is also run
through two smaller slots at the bottom of the basket
behind. The pattern of the inside of this basket is called
abopa in Lakher and bawta in Lushei, while the pattern of
the outside is called apipa in Lakher and malkalh in Lushei
(cf. Figs. 3, 3a, 3b, p. 119).
JBongton g.
The bongtong is a tiny replica of the baiba, and is plaited
in exactly the same way. It can justly be described as a
work of art. It is 6 inches high, including the four small
bamboo feet, 1 inch high, upon which it stands, and is a
little more than twice its height in diameter. The bongtong
is used by the women for keeping the small pieces of different-
coloured cotton or silk used for the patterns on cloths and
bags. The cover is permanently attached to the basket by
122 THE LAKHERS PART
two fibres, which are kept in position by being passed through
six small loops ; one underneath the basket in the centre,
one on each side about half an inch below the shoulder, one
on each side of the cover and one in the centre on the top.
By this means the cover can be raised and opened although
still attached to the basket. The strips of bamboo used are
only one-eighth of an inch wide, and the ornamentation is
formed by very narrow strips of cane (cf. Fig. 3, p. 115).
The following are also plaited in abopa pattern :
Cheupapa.
A small basket tied round the waist for holding the seeds
of grain for planting in the fields. It is plaited from narrow
strips of bamboo and tied with strips of cane (cf. Fig. 4,
p. 115).
Ckapawseihna.
A man's plaited carrying-band. The brow and shoulder
bands are made of plaited ari cane (Calamus erectus, Roxb.),
and the ends, which are tied round the load, of rope made out
of the bark of the pazo tree (Hibiscus macrophyllus, Roxb.)
(cf. Fig. 7, p. 115).
Chanongseihna.
A woman's carrying-band. The browband is made of ari
cane, and the ends are attached to the load by pazo ropes
(cf. Fig. 6, p. 119).
Dawkia.
The dawkia is a large basket more or less roughly made.
Its base is about 7 or 8 inches across, and its height about
1^ feet. It is made as light as possible, as it is used by the
women for carrying home anything required for household
use, such as a load of vegetables from the jhum, wood, or
water-tubes. The basket is loosely plaited with quarter
inch wide split bamboos. The base of the basket is plaited
over one and under one, with a space of half an inch between
each strip, and is strengthened with two crossed sticks from
corner to corner. When sufficient has been plaited for the
ii DOMESTIC LIFE 123
base, the ribs are all tied together at the top of the basket,
and the continuous strip encircles them under one and over
one and vice versa for 4 to 6 inches. Then the ribs, which
were tied above, are loosened to allow the basket to expand,
and the encircling strip continues over one and under one
and vice versa, which makes the basket wider at the top than
at the base. To finish off the ribs at the top, 'each rib is
twisted and turned back inside the plait. The following
baskets are made in exactly the same plait : lawbu > sanghri,
awhbeu and awhchari (cf. Fig. 5, p. 119).
Lawbu.
The lawbu is a basket used by the men for bringing home
anything required from the jhum or the jungle. This basket
is made in exactly the same way as the dawkia, but is of a
different shape.
It is about 10 inches by 5 inches across the top, and about
1| feet high. The bamboo slats are plaited with spaces
between at the base to give lightness, and are continued up
the sides over one and under one with the slats closer to-
gether. The basket is strengthened round the edge by two
hoops of split bamboo, one inside and one outside, tied
tightly together with cane looped over both hoops and
knotted at every inch.
This basket has four handles to hold the carrying-band,
one at each side near the top, one in the middle near the top,
and one in the middle near the bottom.
Sanghri.
A sanghri is a large flat piece of basket-work upon which
tobacco leaves are placed for drying in the sun. It is about
4 feet long by 3 feet wide and about 3 inches in height at the
sides. It resembles the viakuarina, but is more roughly made.
The crossed bamboo slats pass over one and under one,
with a space between to form the base. It is strengthened
underneath by crossed sticks. The slats for the sides are
bent upwards as in the viakiuirina, and the encircling slat
passes over one and under one.
124 THE LAKHERS PART
Awhbeu.
The awhbeu is a square basket used for carrying chickens,
and is about 14 inches square and 20 inches high. The floor
is of latticed open-work to allow the droppings to fall through,
and is strengthened by two crossed bamboos. The sides are
plaited with thin bamboo slats close together, the encircling
slat passing over one and under one until the necessary
height is reached. The upright bamboo slats are split down
the centre, so that they retain their green outer covering.
An opening is made in one side of the basket big enough for
one chicken to enter by removing some of the upright slats
and turning the encircling slats back over each other so that
there are no sharp edges to hurt the chickens. At each side
of this opening two split bamboos extending from a little
below the opening to a little above it are placed, so as to
support a small plaited door, which slides to and fro between
them. The door is a square piece of plaiting over one and
under one, just large enough to fill in the opening. A piece
of bamboo is passed between the two upright bamboos and
the door to keep it shut, and is tied on to the basket by a
piece of cane, so that it hangs beside the door ready for use.
The top of the basket is squeezed together and the two ends
are oversewn with a bamboo slat. A looped cane forms the
handle. The awhbeu is generally used for shutting up hens
and their broods (cf. Fig. 4, p. 119).
AioTichari.
This long round basket is slung up under the eaves and
used as a roosting place for chickens. It is about 4i feet
in diameter and about 6 feet long, with a small door at one
end, which is shut at night to protect the chickens from
prowling jungle-cats.
The bamboo slats for the awhchari are about half an inch
wide and have to be 1 foot longer than the basket, as they
are twisted in to form a rounded end. The encircling slat
passes over one and under one and vice versa. When about
six rounds have been plaited, the rounded back of the basket
is formed by the ends of the horizontal slats being bent right
ii DOMESTIC LIFE 125
over and tucked into the plaiting on the opposite side of
the basket. The second slat to be bent over crosses over the
first slat and is placed between the next two horizontal slats
opposite. The slats are held in place by the hand until half
are bent over, the remainder are then passed under those
already in place and are brought out again and over two
crossed encircling slats to the opposite side. By this means
a small hole with a neatly twisted edging is formed in the
middle of the end of the basket. The slats which have been
passed through to the opposite side are cut off to the desired
length and tucked back into the encircling slat, which is then
continued until the front of the basket is reached. The
front is finished oil in the same way as the back, but the
hole formed has to be large enough to allow a chicken to
enter, and the protruding ribs which have been bent across
are not cut off, but stick out like a frill all round ; an en-
circling slat is then passed over one and under one of the
protruding ribs, and the ribs are passed back through the
encircling slat. By this means the entrance to the basket
is made secure, so that the chickens cannot push their way
out again.
A door made of a flat piece of wood is slipped between two
bamboo uprights tied with cane, one on each side of the
entrance. These are kept firmly in position by two pieces
of bamboo broader than the thickness of the wooden door
placed one above and one below the opening so that the
door slips down through the uprights. A long piece of wood
1 foot longer than the basket is then attached to the top of
the basket to prevent it swaying, and is tied at both ends
and in the middle with strips of cane, by which it is hung up
in position. The chickens climb up the ladder to roost as
soon as it is dark, and the owner shuts the door, and opens
it again in the early morning (cj. Fig. 11, in diagram, p. 70).
Hrabeu.
An open-work basket about 2| feet high and about 1 foot
square at the base, used as a carrying-basket for any load
required on a journey, so it is made as light as possible, and
126 THE LAKHERS PART
is not expected to last very long, as it can be plaited quickly
when necessary and can be made of any suitable size.
According to the size required, the split bamboos are 1 or
14 inches wide and the slats are placed 1 inch or further
apart.
To plait this basket the strips of bamboo are placed as
follows :
Two strips are held in position about 1 inch or more apart ;
two other strips are then placed under and over the first
two in a slanting position, two more strips 1 inch or more
apart are twisted under and over the two first strips slanting
in the opposite direction. Strips are plaited in, alternately
slanting in opposite directions, until the basket is complete.
The ribs are then held in position by encircling slats passing
over one and under one, as far apart as required, until the
rim of the basket is reached. The rim is made of three strips
of bamboo placed tightly together over one and under one.
The tops of the ribs are turned back and tucked into the rim.
Mangkhawpa.
A light basket used by the women for the same purposes
as the Dawkia.
It is about 2 feet high, and is plaited from strips of split
bamboo about a quarter of an inch wide. The strips are
placed in pairs, with a corresponding space between, and the
encircling strip is passed under one pair and over the other
pair alternately, leaving the same space between, until about
8 inches square has been plaited. The bottom of the basket
is then strengthened by two crossed bamboos. The ribs are
bent upwards and tied over the basket. Three encircling
strips of a particularly strong bamboo rahniapa (Dendro-
calamus Hooker i, Munro) are plaited through over two ribs
and under two ribs and vice versa for three rounds. After
this the ribs are entwined, each rib being placed across the
one next to it, and a long strip of bamboo is passed thrice
through the ribs over one and under one. This encircling
strip above the entwined ribs is repeated twice, the strips
being about 3 inches apart.
ii DOMESTIC LIFE 127
The rim is made of three strips of bamboo, and the ends
of the ribs are turned back, twisted and slipped into the rim.
The plait of this basket is known as hmbeuchei, but the plait
of the bottom of the basket is apipa.
Beusaro.
A small open-work basket, made of quarter-inch wide
split bamboo, which is hung up near the hearth and used
for storing spoons. This basket is a smaller edition of the
hrabeu, and is plaited in exactly the same way (cf. Fig. 1,
p. 115).
Matting.
Lakhers make only one kind of bamboo matting, called
apJii. These mats are made in all sizes up to about 10 feet
long by 8 feet wide. They are made in the abopa or twilled
pattern. Bamboos are cut into slats about half an inch wide.
In making the slats the outer covering of the bamboo is
removed, only the inner skin being used. The slats are
plaited together in the abopa pattern. When the mat has
been made as large as desired, the ends of the slats are bent
back and folded between the plaiting. These mats are used
for sleeping on, sitting on and for drying paddy in the sun.
Bridges.
While on the subject of cane and bamboo work, mention
must be made of the cane bridges called lileiri, with which
the larger rivers are spanned during the rains. A spot is
selected, preferably with suitable trees on each bank, as
otherwise tall wooden posts have to be erected, and cane
ropes are strung across the river from bank to bank and
attached to the trees. These cane ropes, tied together, are
used for each side of the bridge. From these ropes cane
hoops 5 feet high and 4 feet broad are hung at intervals of
47 inches, and tied on to the suspending ropes above. The
floor, which consists of six long cane ropes, rests on the bottom
of the hoops, and is tied on to them with cane, each end of
the canes forming the floor being attached to a log of wood
128 THE LAKHERS PART
fixed between the trees or posts, as the case may be, which
form the uprights. To prevent the bridge from swaying
excessively, cane ropes are taken from the suspending canes
and tied on to trees ; generally about four of these guy-
ropes are run up from each side of the bridge. These cane
bridges are used for crossing unfordable rivers like the Kolo-
dyne and the Tisi. The cane used is ari (Calamus erectus,
Roxb.).
For small rivers rough bridges called hleideu are built,
consisting of two crossed posts at each end, over which four
bamboos are run to make a pathway.
Pottery.
All pottery work is done by old women who have never
been married and by widows. It is ana for unmarried girls
and for married women whose husbands are alive to make
pots. The reason for this prohibition is the belief that
when a woman is tapping the potter's clay over a stone to
shape the pot, she might by mistake hit her husband's soul
on the head and so kill him. A husband's soul is believed
to hover about his wife, and the soul of a man to hover
round his future wife, so it might easily be in the way when
a woman is making pots and get hurt. It is not definitely
ana for men to make pots, but they never do so. When
a woman proposes to make pots, she first goes off to the
jungle and collects some clay thrown up by termites. The
outer clay is not used ; she digs down a foot or two and takes
the lower clay, which is darker in colour and is said to be
of a better consistency. Having deposited this in her house,
the potter collects a quantity of very small pebbles about
the size of S.G. shot, such as are found on river-banks.
The potter's clay is mixed with these fine pebbles and
kneaded in a wooden trough or on a flat stone. When it
has attained the desired consistency, it is rolled into a ball,
wrapped up in leaves and left for three nights to set. When
she starts work the potter takes sufficient clay to make the
pot required, and places it on a mat on the floor. In her
left hand she has a stone which she pushes into the lump of
THK KOI/XOYNE 1UVEH
BAMBOO SUSPKNSIOK I1KIDGK OVER THK T1HI RIVEB
ii , DOMESTIC LIFE 129
clay ; in her right she holds a mallet called beiphia, with
which she slowly taps the clay into shape against the stone.
When the pot has been knocked into shape, it is dried in
the sun. When the pots are dry they are placed close
together on branches of dry chestnut wood, and small dry
sticks are piled up over them in a high heap. This heap is
set alight on the top, and when the fire has died down the
pots are taken out, and while still hot are filled with rice
water, which is believed to strengthen them and make them
less brittle. They are now ready for use. Any one wanting
some pots made collects the clay and the pebbles, takes
them to the potter, and tells her what pots he requires.
The potter must be given enough rice and meat for one meal
when the contract is made, payment being made when the
pots are finished.
For making the clay bowls of women's pipes, a special
method is followed. The clay is prepared in the same way
as described, except that no pebbles are added to it. The
top of a paddy pestle is tied to one of the verandah posts,
so that the post, the pestle and the floor make a triangle.
Then, small holes are bored in the post and the pestle, about
the height of a man's knee from the floor, so as to admit a
small wooden stick pointed at each end, called karolusong.
A lump of clay the size of a fist is taken, the karolusong is
run through the middle of it, and is then placed in position
on the triangle. The potter's assistant takes a cubit of
cotton string, ties a small stick to each end of it to afford
a hand grip, and then twists it twice round the karolusong r .
The assistant, by pulling the string first with one hand and
then with the other, causes the karolusong which carries the
clay to revolve. The potter sits on the other side of the
triangle. In her right hand she holds a sharp-edged piece
of split bamboo about 8 inches long and half an inch wide,
called thaipahniapa, and in her left hand a stout piece of
split bamboo about a cubit long. As the karolusong revolves,
she works the clay into shape with the thaipahniapa, which
she wets from time to time in her mouth, and steadies her
hand by resting it on the bamboo stick held in her left hand.
When the pipe-bowl has acquired the right shape and smooth-
K
130 THE LAKHERS PART
ness, it is removed from the karolusong, and the bowl is
hollowed out with the thaipahniapa. The bowl is then dried
in the sun and fired as already described. Not by any means
every old woman can make pipe-bowls in this way, as the
process requires more skill than making cooking-pots. A
skilled worker makes about twenty pipe-bowls in a day.
Any woman, married or single, can make pipe-bowls ; no ana
attaches to this work, the reason given being that as the
pipe-bowls are not tapped with a stick, like earthenware
cooking-pots, there is no danger for the soul of the potter's
husband. (See p. 38 for photograph.)
The women never ornament their pots. Sometimes the
potter's daughter or another girl will ornament the lids
with a circle like the face of the sun, which is scratched
on to the soft clay with a hairpin before it is fired. I am
told that this pattern has no particular significance and is
merely to adorn the lid.
The Lakher women only make cooking-pots and the bowls
of the women's pipes. The large beer-pots are all pur-
chased. The largest of all, called racha, are brought from
Arakan, the next in size, longrai, come from Demagiri, while
the raipi, beirai and raitapa are all bought from the Chins.
String.
The string and rope most commonly used by the Lakhers
are made out of the bark of a tree called pazo (Hibiscus
macrophyllus, Roxb.). A pazo sapling is cut, the skin is
peeled off, the outer skin is thrown away, the lower skin is
kept and the juice squeezed out of it by holding it against
the sole of the foot and running a dao along it. After this
it is dried in the sun, and is then ready for use. The string
is used in single strands and also twisted, the twist being
made by rolling the strips of raw bark against the thigh. A
two-ply twist is made by taking two strips of raw bark,
tying them together at one end, and rolling first each strip
separately and then the two together against the thigh. To
make a three-ply twist, a single strip of bark is rolled against
the thigh as described, and is then knotted on to the end of
ii DOMESTIC LIFE 131
the two-ply cord and twisted on to it with the fingers to
make a three-ply twist. Each end of the rope is secured
with a half-hitch (richakhi). Twisted threads and cords,
whether of bark or of cotton thread, are all known as chari.
Cane ropes are never twisted, but are used in unworked
strands. Bark string is used for every imaginable purpose.
Cotton string is also used. For tying brass belts a large
number of single cotton threads are run through the belt.
The threads are not twisted, but are just knotted together
at each end. For an edging to fishing-nets twisted cotton
thread is used. To make this thread two people are re-
quired. They sit down, the distance between them varying
with the length of string required, and roll the two threads
down their right thighs till they are thoroughly twisted,
when they roll them up their thighs, and thus produce a
two-ply twisted thread.
Knots.
Lakhers have a number of different kinds of knots, each
with its own special use.
Seichori chakJii The fisherman's knot, also sometimes called an English-
man's knot. Used for joining short bits of cane or
bark rope together to make a long rope for tying up
mithun.
Palo . . . The double -sheet bend. Another knot used for joining
up cane or bark ropes.
Chakhi lapi . The Tom-Fool knot. Used for tying things up so that
they may bo untied easily.
Raireurichakhi The reef knot. Used for joining cane or bark ropes
together and also for tying up bamboos and wood.
Richakhi . . The half -hitch. Used for tying things up temporarily.
Chakhi . . A loop. Used for tying a bowstring on to the stave, for
tying cane on to posts, for hanging cloths out to dry,
for setting the rat trap called viakhang, and for many
other purposes.
Heibaw . . A noose. Used chiefly in setting snares for birds and
beasts. If a man wants to catch one of his pigs, he
slips a heibaw under the pig's foot as it is eating its
food and pulls it tight. It is also used for tying round
the horns of a mithun or round its neck when it is
desired to lead it anywhere.
Cheisiaripasi . The knot used for tying on the cane string of a pellet bow
and of the bow used for nicking raw cotton.
Angsaripasi . The catspaw. The knot used for tying down the bamboos
on the top of the roof of a house.
132
Chahreu
THE LAKHERS
PART
A method of tying together bamboos or other things so
that they may be carried conveniently. Bamboo slats
are wound twice or thrice round the objects to be tied
together, the ends of the slats are held together and
twisted round and round until they form a twisted
knot, and are then tucked in under the folds going
round the objects tied together, so as to prevent the
knot from coming undone.
SEICHORJ CHAKHI
PATD
CHAKHI I API
RAIREUR1CHAKHI
RICHAKHI
CHEISIARIPASI
ANGSARIPAS!
n DOMESTIC LIFE 133
Woodwork.
Lakhers are poor carpenters ; the only tools they have are
daos and a combined axe and adze. The principal articles
made are planks for beds and the walls and floors of some
of the chief's houses, paddy mortars and pestles, pillows,
drums, house-posts, pig-troughs, the handles and sheaths of
daos, various parts of the loom and other articles connected
with weaving, and the wooden bellows used in the forge.
A paddy mortar is called songkho. To make it, a Jchaimei
tree (Schima Wallichii) is felled and cut in 2-feet lengths
with an axe, and one side of the 2-feet log is hollowed out
with an axe. When the hole is sufficiently deep, wood
shavings arc set alight inside it in order to make the surface
smooth and polished. The pestle is called songkhai, and is
made out of any fairly lasting wood, being 5 feet or 5| feet
long and 9 inches in circumference. Pestles are always
thicker at the ends than in the centre, which is made thinner
to give a good grip.
Planks are called chhuahri, and their manufacture is a
very tedious process. A large tree with fairly soft wood is
felled ; the bark is all taken off, and, after deciding how
many planks can be cut out of it, the edges of the planks are
marked on the wood with charcoal or earth. Supposing
that the tree is large enough to supply five planks when
sawn, by the Lakher method only two planks will be obtained.
When the planks have been marked on the surface of the log,
every other plank is chipped away with an adze, leaving only
one plank for every two that are wasted by being chipped
out. It thus takes a very long time and wastes a great deal
of wood to make a few planks. When a plank has been cut
out in this way, its surface is smoothed off by chipping away
excrescences with an adze.
House-posts are called angtong. The trees most commonly
used are asi (Castanopsis tribuloides) and patong (Lager-
stroemia flos reginae). The best posts are made out of the
heart of these two trees after the outer wood has been eaten
away by white ants, but green posts are also used. The
heart of the aveu (Gmelina arborea, Roxb.) is also used, but
134 THE LAKHERS PART
never its green wood, as it is too soft. Having felled the
tree, one end is split with an axe to admit of the insertion
of wooden wedges called sikhai, which are driven into the
tree with a wooden club until it is split down its whole length.
Six or eight posts can be obtained out of a good-sized tree,
each post being split off in the same way. The posts are
smoothed off with an adze or a dao. Timber is not generally
seasoned, but is used as soon as it has been cut. Lakhers
say that it lasts better if put in position in the soil while
the sap is still exuding, and that it is less liable to the attacks
of white ants.
Woodwork is joined together by lashings of ari cane
(Calamus erectus, Roxb.). When joining two beams together,
1 or 2 feet at the end of each is cut away to half its thickness.
The two cut ends are fitted together and lashed round with
cane.
Hide-work.
Leather is non-existent. Hide, however, is occasionally
used. The skins of wild animals and of any mithun that
may have been slaughtered are stretched on a wooden or
bamboo frame and dried in the sun. No attempt is made to
cure the skins or to clean them with wood ash. When
thoroughly dry the skins are used for sleeping and sitting
upon. The skins of barking deer and serow are used for the
membrane of drums.
Gunpowder.
The Lakhers appear to have known how to make gun-
powder for many years. Colonel Lewin mentions the fact
that they made their own powder when he visited the Shendu
country in 1865. 1 Lusheis, Kukis and Chins are all familiar
with the art. I have not been able to discover whence they
learnt it, but presumably it was from the Chinese. Hodson 2
says that the Kukis learnt the art from the Meitheis, who
had been taught it by Chinese merchants who visited the
State during the reign of Khagenba about 1630. It is
1 T. H. Lewin, The Chittagong Hill Tracts and the Dwellers Therein, p. 1 13.
N. E. P.
* T. C. Hodson, The Naga Tribes of Manipur, p. 38. N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 135
probable therefore that the Lakhers acquired their know-
ledge, whether directly or indirectly, from the same source.
The method of manufacture is simple. Lakhers keep all
their animals, pigs, goats and mithun under their houses.
These defecate under the houses, and as the Lakhers them-
selves also let their own urine and ordure fall beneath the
house, the soil becomes saturated with urine and dung.
This mixture of soil and filth is carefully preserved, and not
allowed to be washed away by the rains and lost. When a
sufficient amount of fouled soil has been collected, a large
openwork basket is made, lined with leaves, and filled with
the soil. This basket is hung between two posts, a large pot
is placed underneath it, and water is then poured on to the
soil and, passing through it, is collected in the receptacle
beneath the basket. The water that comes through is of a
red colour, and they continue to pour water on to the soil
till it comes through quite clear. The liquid so collected is
boiled for two or three hours, and is then poured off into a
wooden trough to cool and is left till it crystallises. The
nitrate crystals are dried in the sun and mixed with charcoal
made from the thohmaw tree (Rhus semi alata) or from the
wood of the lemon Isa (Citrus medica, Linn.) in the propor-
tion of one seer of crystals to two seers of charcoal. This
mixture is thoroughly pounded in a mortar, and a little
water and spirit are added. When it has been sufficiently
pounded, it is dried in the sun, and can then be used as
gunpowder. The powder made by this process is quite
powerful, but gives out a lot of smoke. The manufacture,
however, is tedious, and from about twenty seers of nitrate
water only about a quarter of a seer of gunpowder can be
obtained.
The Lakhers originally used no sulphur in making gun-
powder, and in Savang and Chapi it is still made without
that element. 1 The addition of a little spirit when the
nitrate and charcoal are being pounded is said to strengthen
the powder.
1 The sulphur necessary to make gunpowder is perhaps contained in the
forces from which the nitre is made, and in the charcoal. Cf. Carey and
Tuck, The Chin HilU, Vol. I, p. 225. J. H. H.
136 THE LAKHERS PART
Bullets are made of iron in the blacksmith's forge. Some
of this iron is bought in Lungleh bazaar ; a goodly proportion,
however, is stolen from Government bridges, as Lakhers
have no scruples about removing screws, bolts, pieces of
telegraph wire, and any odd scrap of iron that can be broken
off without too great difficulty. All this goes into the melting
pot and emerges in the shape of bullets.
Caps are purchased in Lungleh. Till quite recently the
Lakhers possessed nothing but flintlocks, for which caps are
not required.
Hunting.
Like all hill tribes, Lakhers are devoted to hunting, both
for the sport it affords and for the meat that it produces.
There are two Lakher names for hunting. Sachadi is
tracking and stalking. Rakhi is the term used when a
party of men goes out to look for game. The weapon used
is always a gun. Spears are sometimes carried for self-
protection, but no one nowadays would deliberately go out
hunting armed only with a spear. Bows and arrows are
never used nowadays, and no use is made of dogs. Any
one is entitled to shoot or trap animals where he likes,
whether in the lands belonging to his own chief or in another
chief's lands, and the meat due, sahaw, is payable to the
chief in whose village the hunter resides, and not to the chief
in whose lands the animal was killed. Lakhers generally go
out and wander through the jungle after game in the hope
that they will be lucky and run into something. They also
both track the game and stalk it when they have viewed it.
They often sit up at salt licks and lie in wait in paddy and
maize fields for the animals that come to devour the crops.
It is customary for the villagers to appoint a man known as
the Sapahlaisapa to sacrifice a cock to ensure good hunting.
He must be ceremonially pure, and cannot perform the
sacrifice if any of the women of his family are pregnant or
menstruous. The cock for the sacrifice is provided by
another villager. The Sapahlaisapa performs the sacrifice
outside the village fence, and he and his family eat the cock
that was sacrificed. The man who provides the cock gets
ii DOMESTIC LIFE 137
a foreleg without the shoulder of every wild animal killed
by a villager during the year. The Sapahlaisapa is appointed
yearly, but if the last year's sacrifice has been efficacious, the
same man is usually reappointed. If anj^ one fails to pay
his dues to the provider of the cock, he has to pay him a fowl
as compensation.
The cock sacrificed for Sapahlaisa must be a red cock, as
the souls of wild animals are supposed to prefer red cocks,
because they are more beautiful than others. The day of
the sacrifice the whole village is pana, and no work of any
sort not even spinning and weaving may be done. The
next day is aoh, and again no work is done, and the women
must neither spin nor weave, as the animals' souls fear
cotton, and if weaving goes on will not dare to enter the
village. The reason why the souls of animals fear cotton is
because, all work with cotton being done by women, they
always connect it with women, whom they fear greatly, as,
owing to their periods, women are always associated in the
minds of animals with blood. On this second day any one
who owns a gun goes out to shoot, and if anything is bagged
it is considered that the sacrifice has had effect. The
following day is also aoh for the women, in order to please
the souls of the animals.
There are quite definite rules as to which of several people
who have been pursuing an animal can claim it as his, and
as to the persons entitled to a share in the meat. When an
animal has been wounded and is followed up and retrieved
by a man other than the shooter, the eldest of the persons
who followed and retrieved it is entitled to a hind leg, apart
from the dues payable to village officials. According to
custom, a man who shoots an animal is expected to give his
kei macha or principal friend the neck, and his kei hawti or
second friend three ribs, while his maternal uncle (pupa) is
given the chest. This gift to the pupa is known as sapalong.
A man's wife's sister is given the loins and meat round the
tail, and her husband must return the gift whenever he shoots
a wild animal. This meat due payable to a sister-in-law is
called narongsakeu. When there are three sisters it is the
husbands of the elder and middle sisters who pay each other
138 THE LAKHERS PART
narongsakeu ; the youngest sister generally arranges with
one of her female cousins that their respective husbands
shall exchange narongsakeu. A man's sister is supposed to
receive a hind leg, and it is usual to give some meat occasion-
ally to any woman whose marriage price or puma is payable to
the shooter. The custom of giving meat to these women is
called ngazuasaphei. When a man has numerous relations
it is impossible for him to give each of them a share of every
animal he shoots, so he has to satisfy their claims in turn.
The person who receives a share of meat must reciprocate
the gift with a pot of sahma or a fowl. If a man who shoots
much game never gives a share to the women entitled to
it, they can claim hmiatla or atonement price from him.
Lakhers hunt practically any bird or beast, and it is only
by having killed a certain number of the larger beasts and
by performing the la sacrifice over them that a man can get
to Peira, the Lakher Paradise, after death.
It is ana, however, to shoot the cock bird of any of the
four kinds of hornbill found in the hills during the nesting
season, which lasts from March to July. While the hen
hornbill hatches out her eggs and brings up her young inside
a hollow tree, she never moves out until her nestlings can
fly, when the cock removes the clay which encloses her in
the nest and lets her out. Meanwhile she is entirely de-
pendent on the cock for all her food. For this reason
Lakhers believe that if they shoot the cock Khazangpa will
be angry and will punish them, as the hen and her young will
inevitably die ; hence it is ana to kill a cock hornbill at this
season. Lakhers, however, have no scruple whatever about
killing and eating a hen and her young. As soon as a man
has marked down a hornbilFs nest, he reserves it for himself
by driving a bamboo or wooden stake into the trunk of the
tree. This is called pahaw. When the young have grown
large enough to be worth eating, the finder of the nest robs
it and kills and eats the hen and her young. When any one
robs a hornbuTs nest, he must place a short piece of bamboo
or stick in the nest before he leaves it. This is called ma-
songpa. The belief is that when the cock comes home and
finds his family gone, he picks up the piece of stick in his
ii DOMESTIC LIFE 139
beak, carries it off to the King of the Hornbills, and tells
him that his family have been killed with this stick. The
King of the Hornbills, seeing that the hen and her brood
have not died because the cock had neglected to feed them,
gives the widower another wife. Next year the cock brings
his new wife to make a nest in the same hollow tree, and
thus affords another feed to the man who has reserved the
nest. Once a man has reserved a nest it is his for ever, and
he believes that so long as he puts a piece of stick in the nest
after robbing it, he can take the nest every year with im-
punity, as the hornbill will always find another mate.
The Mihlong clan, which claims descent from the Great
Indian Hornbill, may not kill hornbills at any time. The
Hnaihlcu clan may not kill tigers, and the Boiighia clan may
not kill pythons.
If any one shoots an animal with a borrowed gun he has
to give the owner of the gun a hind leg of the animal shot.
When a man borrows another's gun, a definite agreement is
made either that he shall incur no liabilities if the gun
bursts, or that if the gun bursts he will pay the owner its
value. If it has been agreed that the borrower shall not be
held responsible if the gun bursts and a burst actually occurs,
the owner of the gun can claim no compensation, but the
borrower must give him a hind leg and the loins of the animal
shot. When two or three people are out shooting together
the man who draws first blood is entitled to the animal. If two
men fire at an animal simultaneously and kill it, the animal
belongs to the elder of the two men who fired. If both fire
and one misses, the bullet is examined to decide who killed
the animal. If two or three people are out shooting together,
the eldest man takes the first shot ; if he misses and they
follow the game up and get another shot, any one can take the
first shot unless the eldest verbally insists on his right, when
it must be conceded. When an elephant is killed, it is the
property of the man who drew first blood. This man takes
one tusk for himself, while the other tusk is the joint property
of the rest of the people participating in the hunt.
When a hunter has killed any of the larger animals, on
his return home he performs a sacrifice called Salupakia, the
140 THE LAKHERS PART
object of which is to give him power in the next world over
the spirit of the animal he has killed, to please the dead
animal's soul, and so also to help him kill many more
animals in future. Either a fowl or a pig may be sacrificed.
If a fowl is used, the sacrifice is performed immediately the
hunter returns home ; if a pig, the sacrifice is postponed till
next morning. When a fowl is killed, the women may not
eat any of it, but if the sacrifice is a pig, women may eat
any part of it except the head, which may be eaten only
by men.
The sacrifice is performed inside the house near a sdhma
pot, close to which the head of the wild animal for which
the sacrifice is being performed is placed. Before performing
the sacrifice the hunter sucks a little sahma out of each
sahma pot and spits it out into a gourd ; he rubs flour all
over the trophy, takes into his mouth again the sahma he
has spat into the gourd, and blows it over the trophy six
times. The hunter next intones a hunting song (hladeu),
and kills the fowl or pig, as the case may be. If a fowl is
sacrificed, its tongue is pulled out and placed on the trophy,
and some feathers are placed in the trophy's nostrils. If a
pig, the trophy is anointed with the blood, and after the pig
has been cooked and eaten its head is placed on the trophy.
The trophy is then hung up in the verandah, and all the old
trophies already hanging up there are anointed with flour
and beer, in order to make them look beautiful and as though
they had been freshly shot. This attention is thought to be
pleasing to the souls of the dead animals, who will praise the
sacrificer to living animals and so induce them to approach
him next time he goes out hunting. For the day and night
of the sacrifice the sacrificer and his family are pana, and
the women of the house may not weave. That night it is
ana for the sacrificer to sleep with his wife or any other
woman ; he must sleep on the place where the sacrifice was
made. The Lakhers believe that on the night of this
sacrifice the spirit of the animal shot comes and watches
the man who has killed it, and if it saw him sleeping with
his wife, would say, " Ah, this man prefers women to me,"
and would go and inform all the other animals that the
ii DOMESTIC LIFE 141
man who had shot him was unworthy to be allowed to shoot
any more animals, as he was fonder of women than of the
chase. A man who broke the prohibition on sexual inter-
course on Salupakia night would therefore be unable to kill
any more animals. The next morning the sacrificer takes
his gun and goes outside the village and shoots a bird ; if
he cannot shook a bird he must in any case fire his gun off.
Having done this, he returns to the village, the pana ends,
and it is permissible for him to have intercourse with women
again. If a bird is shot it means that the sacrifice has taken
effect and that the sacrificer will soon shoot more game.
If a man has wounded an animal and returned home
without bagging it and intends to follow it up next day, he
must sleep alone that night. It is ana for a man in these
circumstances to sleep either with his wife or with any
other woman, as it is believed that if he did so the wounded
animal would escape him. Hunters must remain chaste in
these circumstances.
Lakhers have a superstitious fear of tigers, as tigers are
believed to have a saw ; so when a tiger has been shot a
special ceremony called Chakei la has to be performed.
This ceremony is similar in some respects to that performed
over the head of an enemy slain in war. If any one shoots
a tiger and leaves it in the jungle, no sacrifice is necessary,
but if he brings the head into the village he must perform
the la ceremony, because a dead tiger is saw that is to
say, has the capacity of causing sickness and harm to any
one touching it, and the la ceremony both makes the tiger's
saw innocuous and enables the hunter to retain the tiger for
his own use in the next world. Most Lakhers dislike tigers,
because they fear the saw and are not at all keen on shooting
them, and if a man who has shot a tiger says he is going to
perform the la ceremony, and asks his friends to come and
help him skin the carcase, and then fails to perform the
ceremony, he must give each of the skinners a dog and a
fowl to sacrifice, to save themselves from the evil effects of
the saw. The dog and fowl are killed and then thrown away
outside the village, and none of their meat is eaten. The
belief is that the saw is thrown out of the village in the same
142 THE LAKHERS PART
way as the bodies of the dogs and the fowls. Not only the
skinners, but any one touching the skin of a dead tiger over
which la has not been performed must offer this sacrifice.
After the tiger has been skinned, the head is brought up
and kept outside the village. Two pigs must be killed for
the la. In the morning a pig is killed outside the village,
The meat of this pig may be eaten only by men. After this
pig has been sacrificed, the tiger's head is brought into the
village and put down in front of the house of the man who
shot it. A tiger's head, like a man's, is never taken inside
a house. The second pig is killed near the tiger's head and
the la ceremony is performed. The man who shot the tiger
dresses up in woman's clothes, lets down his hair like a
woman, and smokes a woman's pipe. He carries a spindle
and thread in his hand, and while winding the thread
dances round the tiger's head, finally running the spindle
through the tiger's nostrils. One of the assistants then
picks up the tiger's head and runs through the village with
it, pursued by the man who shot it jabbing at the tiger's
nostrils with the spindle. The head is thrown away outside
the village. 1 Tigers' heads are never hung up in the
verandah like other trophies. In Chapi and Savang tigers'
heads are hung outside the village in the same way as
human heads, and the head of the animal sacrificed as la
is hung up near by. During the ceremony it is ana to
laugh.
The origin of this ceremony is that once upon a time a
woman went to the jhums, and a tiger came to eat her.
The tiger knocked her down, but as he did so the spindle
she was carrying entered his nostrils and killed him, and so
the woman escaped. Ever since then it has been the custom
to wear woman's clothes when performing the la ceremony
for a tiger. During the la the dead tiger's brother is said
to watch the proceedings from a high hill, and when he sees
a woman dancing round the tiger he does not get angry, as
1 Among the Lusheis, too, the performer dresses up as a woman, but the
details of the ceremony are somewhat different. Lusheis have no fear of
tigers, and hang their heads up in the verandah like any other trophy. Cf.
Shakespear, The Lushei Kuki Clans, p. 80. The Haka Chins have a similar
ceremony. Cf. W. R. Head, Haka Chin Customs, p. 36. N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 143
he thinks that it is only a woman who killed his brother,
and that if the latter was stupid enough to get killed by a
woman he had only himself to blame. So, as it is not worth
while punishing a woman, he goes away without taking any
revenge.
Saw.
In the preceding pages frequent use has been made of the
term saw. 1 This term requires some explanation. A saw
is the power of causing sickness or ill luck, and attaches to
certain animals and also to men in certain circumstances.
Tigers and leopards have a saw, and the la ceremony per-
formed over a dead tiger or leopard is intended mainly to
render the saw harmless. Men or women killed in war are
saiv, as also is any one dying an unnatural death or whose
death is due to certain loathsome diseases. Captives taken
in war, so long as they remain tied up, have a saw ; if they
remain quietly in their captor's house they have no saw, but
if they escape soon after capture, on reaching home they are
regarded by their relatives and friends as having a saw.
Nowadays prisoners in jail and persons handcuffed or tied
up while under arrest have a saw. It is ana to give food or
nicotine water to any persons in these circumstances. I
remember tying up two people, Leima of Savang and Thlulai
of Chehlu, and keeping them in the quarter guard at Savang
for some misbehaviour. Even this short period of confine-
ment caused each of them to become saw, and each had to
sacrifice a pig before he was readmitted into society. About
ten years ago, before Chapi had come under British rule,
Deutha, a Lakher interpreter, had to arrest Rachi, Chief of
Chapi. Deutha arrested Rachi, and on the way into Lungleh
put him up in his house at Saiko. Deutha was very much
afraid that he would catch Radii's saw, and asked Rachi to
give him a fowl and a dog to sacrifice to avert the danger.
Rachi refused to do so, as he said he was not in Deutha's
1 Saw is perhaps identical with the Chang Naga Sou, the word used for
the separable and, ultimately, perishable ghost which attaches to men and
at any rate some animals. It is particularly malignant and revengeful. It
seems to be identical with the soul that leaves the body in sleep, as the
Chang word for yawning is sou saita~ihe ghost (soul) is dancing (i.e. in
the mouth ?). J. H. H.
144 THE LAKHERS PART
house of his own free will, so Deutha must run the risk.
Very shortly after, Deutha's wife lost the sight of one of her
eyes, which Deutha ascribes to Rachi's saw. It would have
been useless for Deutha to sacrifice a dog and fowl of his
own the animals to be sacrificed must be given by the
person from whom the saw emanates. Rachi himself on
returning to Chapi had to perform the Thlahawh sacrifice,
which is described later, to rid himself of the saw that he
acquired by being arrested and taken into Lungleh. Even
a very short period of confinement is a much more serious
matter to a Lakher than would be imagined by any one not
knowing their customs. The idea seems to be that any one
touching a person who has died an unnatural death, or
having intercourse with a person who is suffering from certain
special misfortunes, is liable to die in the same way, or, in
the second case, to be afflicted with blindness or lameness
unless the requisite taboos are observed. If a man who has
been taken captive in war manages to escape from his captors
and return home, he is regarded as having a saw, and, as
a saw, is infectious ; until certain sacrifices are performed no
one likes to associate with him. Persons who become
infected with a saw from a runaway slave or any other person
afflicted in the same way are liable to suffer from bad eyes
or to become lame. An escaped captive on reaching his
home has to get the Thlahawh sacrifice performed by either
his father or one of his brothers, or, if he has no near rela-
tions, he must perform the sacrifice himself. A hen or a pig
is killed at the foot of the main post at the back of the house
at night. If the sacrifice is a hen, its tongue and some blood
are placed at the foot of the post with some rice as phavaw.
The fowl is then cooked, some liver and cooked rice are
added to the phavaw, and the rest of the fowl is eaten by
the runaway, the sacrificer, and their family. The phavaw
are intended for the soul of the escaped captive, to induce
it to stay at home and cease from wandering. In this
sacrifice a hen is the victim, as hens generally remain in or
near the house, while cocks wander all over the place, and
it is hoped that the soul of the man who has escaped from
captivity will remain at home like a hen.
ii DOMESTIC LIFE 145
If the victim is a pig, it is also killed at night, and in the
same place. Three pots of beer are prepared, and guests are
invited to share in the feast. Some flour is placed on the
floor at the foot of the main post, and the pig's tongue and
the tips of its ears are placed on the flour as phavaw. A hen
is then killed in the same place, and its tongue is placed with
the other phavaw. The pig and the hen are cooked separately,
and the pig's liver, the hen's liver, rice, and salt are added to
the phavaw. The hen is eaten only by the escaped captive,
the sacrificer, and their family ; the pig is divided up among
the guests. All the meat must be finished that night, any-
thing left over being thrown into the street to be devoured
by pigs and dogs. It is believed that the saw will not leave
until all the meat has been eaten. The escaped captive, the
sacrificer, and his family must observe an aoh next day, and
remain inside their house. After this the man who escaped
from captivity is free from his saw and is readmitted into
society. If on his way home the runaway was given food
by a relation in another village, he must send this man a
dog and a fowl to sacrifice, to ensure that he is not infected
with the saw. The same sacrifice must be performed on
behalf of any one released from jail or freed from arrest.
If a man is very lucky at hunting and manages to shoot
many wild animals, he is known as a lasisapa. His good
luck is believed to be due to the fact that he is a favourite
of the Lasi, 1 the spirit that looks after wild animals. The
Lakhers, however, unlike the Lusheis, perform no sacrifices
to the Lasi. 2 A lasisapa is said to see in his dreams the
places where wild animals will be found the next day, and
consequently always finds game. It is believed that shortly
before a lasisapa dies he sees his own Lasi, generally riding
on a huge animal. Vakia, late Chief of Tisi, who is said
1 The Kussians and Lapps believe in a spirit like the lasi who rules over
all wild animals and on whose good- will depends success in the chase. The
Kussian name of this spirit is leschiy. Is the similarity between the words
leschiy and lasi a mere coincidence, or are the words connected ? Vide
Frazer, The Golden Bough, Part I, Vol. II, pp. 124, 125. N. E. P.
2 For the Lushei lashi cf. Shakespear, The Lushei Kulci Clans, p. 68 ;
Parry, Lushai Customs and Ceremonies, p. 14. The lashi among the Aimol
and the Vaiphei is a more powerful spirit, and almost the equal of Pathian.
Among the Thado the lashi is known as pheizam. Cf. Shakespear, op cit.,
pp. 158 and 201. N. E. P.
L
146
THE LAKHERS
PART
to have shot more than 700 animals, shortly before his
death went out hunting, and came on to an enormous wild
boar. He aimed his gun at the boar, but as he did so he
saw a boy with long hair sitting on the boar's neck. He
therefore laid his gun down, and the boy disappeared ; so
he again prepared to fire, but as soon as he did so the
boy reappeared on the boar's neck. On this Vakia realised
that it was his Lasi, and he refrained from firing and went
home. He told his friends what had happened, and said
that he was sure he would never shoot any more animals
and would soon die, which after a short interval he actually
did.
Another lasisapa who saw a similar apparition shortly
before he died was Sangkham, late Chief of Vombuk.
Traps, etc.
In addition to hunting with the gun, the Lakhers have
numerous ingenious ways of snaring and trapping birds and
animals. There are two kinds of traps for catching monkeys ;
both are called azeubatla. The first consists of two forked
uprights, across which a bamboo is placed, with a bunch of
l\
MONKEY TRAP AZEUBATU
bananas or some maize tied in the middle. The bamboo
cross-piece is sawn half through at the place where the bait
is attached. The monkey swarms up one of the uprights and
runs along the cross-piece to seize the bait. When he reaches
II
DOMESTIC LIFE
147
the middle the cross-piece breaks and the monkey is precipi-
tated on to bamboo stakes which have been planted below.
The other kind of azeubatla is made out of a single bamboo
planted slantwise with a bait dangling from its end. The
bamboo is sawn half through in the middle, the monkey runs
up it to take the bait, and when he reaches the top the
bamboo breaks under his weight and he falls on to the
bamboo spikes below. 1
MONKEY TRAP AZEUBATLA
To catch bears and tigers a trap called veutla is used.
A forked rest consisting of two poles tied together at
the top is erected, and over the fork a log is placed, from
which two beams are suspended, one end of each beam
resting on the ground, while the other ends are slung by
ropes made of ari cane (Calamus erectus, Roxb.) from the
TIGER,BARAND MONKEY TRAP VEUTLA
further end of the log balanced on the fork. Across these
two beams a platform is laid and the ground below is
thickly sown with sharp bamboo stakes (sen). The bait is
laid on the platform. A rope attached to the end of the log
balanced on the fork is tied round a piece of stick or bamboo,
1 Cf. Mills, The Ltota Nagas, p. 68. J. H. H.
148 THE LAKHERS PART
which is slipped below the two beams so as just to hold the
trap in position, and the end of this same piece of rope is
tied round the bait. The animal mounts the platform to
devour the bait and in seizing it pulls out the peg which
holds the trap in position. The log holding up the beams
flies upwards, the platform collapses and the animal is
deposited on to the stakes below.
Another trap used for tigers is called meithei kapu.
A gun is set up on bamboo rests and pointed along a path
habitually used by a tiger. A fine cord made out of the
hair-like fibres which grow on the stem of the sasai palm
fl
TIGER TRAP MEITHEI KAPU
(Caryota urens, Linn.) is attached to a post planted on the
opposite side of the path. The cord is then run across the
path so that any animal coming along the path must strike
it. The other end of the cord is taken round the back of the
frame and tied to the two ends of a small piece of stick which
is placed against the trigger. As soon as an animal knocks
against the cord, the stick presses against the trigger and
explodes the gun.
A favourite trap used for the larger kinds of game is the
kapu. A small fence is erected along the spur of a hill or
anywhere in the jungle where animals are frequently on
the move. Passages are left at intervals in the fence, and
at each of these a spear is placed horizontally along the
fence at a height sufficient to pierce at a vital spot any
animal that passes. This spear is held back behind the
fence by a strong bamboo spring, held in position by a peg
in a cane ring, and across the gap in the fence a creeper called
II
DOMESTIC LIFE
149
pairi (Piper nigrum, Linn.) is run, so that if an animal
trips over it the spring is released and forces the spear
forward so as to pierce the animal which is trying to pass
TIGER, DEER AND PIG TRAP
KAPU
through the gap. A smaller trap of exactly the same sort is
used for porcupine.
PORCUPINE TRAP
KAPU
The trap generally used for catching barking deer is
called sari. A low fence is made through the jungle to
guide the deer along the desired path, and gaps are left for
them to pass through. In each gap a hole about 1 feet
deep is made in the ground and covered over with
bamboo sticks, on the top of which a noose made of palm
fibre is placed and attached to a creeper called zongveupa,
which is tied on to a springy sapling. This trap is covered
with soil and leaves, and a piece of wood is placed along each
side of the hole to ensure that the animal will place its foot
in the desired spot. No animal will ever step on a piece of
150 THE LAKHERS PART
wood, and if there are two pieces of wood on the path, will
always place its foot between them. The cane rope is then
tightened sufficiently to bend the sapling and is held down
by a bamboo peg, which is kept in place by the bamboo
sticks covering the hole. The barking deer comes along
DEER TRAP SARI
and steps on the bamboo sticks covering the hole. These
collapse and release the bamboo peg which is holding down
the cane rope. The sapling flies backwards, and the noose
is tight round the barker's leg.
Another trap formerly used for animals is the seuphong,
but as it is very dangerous to men, its use has been practically
abandoned. A pit about 6 feet deep was dug on a track used
by wild animals, sharp stakes were planted at the bottom of
it, the mouth of the pit was covered in with rotten bamboo
leaves and dust, and any animal that came along fell through
and was impaled on the stakes. This trap was also used as
defence against an enemy when two villages were at war.
There are several kinds of rat-traps. The most commonly
used is the makheu. A low bamboo fence which may
stretch as far as a mile is put up in the jungle. At intervals
in this gaps are left for the rats to run through. Over each
gap a log of wood is erected and is held in position by a
smaller log above it, one end of which rests on a forked pole
and is attached to the log below by a strand of zong-
veupa, while from the other end a similar rope runs down
II
DOMESTIC LIFE
and is attached to a small piece of stick, which is held in
place by a bar running along one side of the trap and by the
pressure of a stick laid across the gap and held in place by
other sticks beneath which the bait is placed. The rats
TRAP FOR PORCUPINES, RATS, BIRDS, MONKEVS MAKHEU
enter the gap to get through and push aside the sticks holding
the rope which keeps the trap in equilibrium. The top log
flies up, and the heavy log below falls and crushes the rats.
Porcupines, monkeys and birds also get caught in this trap.
Another kind of rat-trap is called chalong. A large
stone is placed between three small bamboo posts and
kept in an upright position by a bamboo stick, the centre
RAT TRAP CHALONO
of which is supported on a bamboo upright ; one end of
this stick holds up the stone, while the other pushes against
another bamboo upright. The bait, generally a maize cob
tied on to the end of a bamboo stick, is put under the stone.
152
THE LAKHERS
PART
The bamboo holding the bait runs below and parallel to the
stick which holds the stone in place. A small piece of
bamboo with a little fork on it is placed so that one end rests
on the stick which holds the bait, and the stick holding up
the stone rests on the fork. A string made out of the bark
of the pazo tree is tied to the small piece of forked bamboo
and is run under the stick holding the bait so as to support
it, and then tied on to the centre upright. When the rat
nibbles at the bait the stick on which the bait is fixed is
moved to one side ; this jerks away the small piece of
forked bamboo from under the stick which is holding up
the stone, this stick falls and releases the stone, which falls
on the rat and crushes it. This trap involves the most
careful adjustment and balancing of the sticks used.
A trap called a leika is also used for rats and squirrels.
A small bamboo fence is erected in the jungle, and gaps
TRAP FOR RATS
AND SQUIRRELS
LEIKA
are left in it, which are fitted with loop snares. These
are tied on to whippy sticks which are bent over and
held in place by the pressure of a small peg, whose ends rest
one against the top of the hoop and the other against a
cross stick, which rests against the sides of the arch of the
hoop. This cross stick is tied to another small stick laid on
the ground in the gap, and itself held in place by another
stick laid over it and held lightly by a peg in the ground.
The rat running through moves the sticks, the peg resting
against the hoop is released, the bent stick flies .back and
the noose is pulled round the rat.
II
DOMESTIC LIFE
153
Yet another rat-trap is the viakhang. A bent sapling,
to which a rope, made of the bark of the pazo tree,
with a noose at the end is attached, is planted in the rat's
run. Two pieces of split bamboo are tied to the sapling
and to each other so as to form a triangle with the base of
the sapling. Within this triangle
the noose is set. To keep the
sapling bent, a small peg of
bamboo is attached to the end
of the rope carrying the noose
and held in place by two pieces
of bamboo, which are them-
selves kept in position by press-
ing against the sides of the
triangle formed by the base of
the sapling and the bamboo
sticks tied to it. When a rat
tries to push through the gap
formed by the noose he pushes
the pieces of bamboo which
secure the peg at the end of
the rope out of position, thereby
releasing the cane rope which holds the sapling in its bent
position. The sapling flies back and as it does so the noose
is tightened round the rat, which is caught and suspended in
mid air.
Numerous snares are used for catching birds. The
khangpala is a trap placed in the branches of a fruiting tree
to which birds are resorting and is set so that the feet of a
bird alighting to eat the fruit become entangled in a noose
which tightens round them. As soon as a bird is caught
it is removed and the trap is reset. I have seen five or six
birds caught in a very short time.
The piva is a trap used for catching pheasants and
partridges on the ground. A sapling is planted firmly in
the ground, and a cane string with a noose at the end is
tied to the top of the sapling. Below the tip of the sapling
four bamboo pegs are placed in the ground just far enough
apart to allow of their being encircled by the noose. The
RAT TRAP
' VIAKHANG
154
THE LAKHERS
PART
peg immediately below the cane string has a small pro-
jection on it which supports a large piece of split bamboo
("A" in the Fig.), which
is bent in the middle and
has both ends touching
the ground. The slip
knot for the noose is
made just under the
centre of this bent
bamboo, and is secured
by a small piece of bent
cane("B " in the Fig.),
in which is placed a
red seed. When the
pheasant pecks at the
seed the bent-cane
seed receptacle falls
to the ground, the
slip knot holding down
the sapling is released,
the sapling flies back
and the noose is
tightened round the
neck of the bird. The
red seed used is either
the seed of a shrub
** TRAP FOR PHEASANTS PIVA called pivo, OT of a tree
called ratleu.
The khangkha is used for catching pheasants and
partridges. A small bamboo fence is run for some distance
through a part of the jungle frequented by pheasants and
partridges. Gaps are left at intervals in this fence, and
within these gaps the nooses are placed. Each gap is made
by a hoop of split bamboo. At each gap is a bent sapling
having a pazo bark string with a noose tied to its tip. The
noose hangs round the gap and is kept in place within the
hoop by a small cross-piece of stick, which is tied on to the
noose string and kept in position by pressing against the
hoop. As the pheasant enters the gap it pushes this cross-
II
DOMESTIC LIFE
155
piece out of position, thereby releasing the sapling, which
flies up and tightens the noose round the bird's neck.
TRAP FOR
PHEASANTS, ETC.
KHANGKHA
A bird-trap which operates on a different principle is the
apheu. This consists of a platform about 1 foot square,
made of bamboo matting and wood, which is raised up
so as to fall upon the birds and crush them. A forked
post is planted in the ground, and a stick is placed in the
fork with one end projecting a short way over the fork.
This end is tied with cane to the stick projecting from the
end of the mat platform. From the other end of the top
BIRD TRAP APHEU
stick a bark rope is looped round the stick attached to the
mat platform, and from this loop another length of rope, at
the end of which a stick is tied, is let down to within a few
inches of the soil ; on this pieces of split bamboo are arranged
in the shape of a wheel, one end of each split bamboo resting
156 THE LAKHERS PART
on the stick attached to the cane rope and the other end
resting on the ground, the weight of the split bamboos keeping
the stick at the end of the cane rope in position. Grain is
scattered as bait under the spokes of split bamboo. The
birds alight on the bamboo spokes to pick up the grain and
in doing so displace them, thereby upsetting the balance of
the trap. The stick tied to the end of the cane rope is
released, the cross stick running over the forked post flies
upwards, and the mat platform, which is weighted with
stones, falls on to the birds and crushes them.
Small birds called rita l which eat the paddy are often
trapped in granaries. All cracks and openings in the granary
are carefully stopped, and a door is loft open to allow the
birds to enter. The owner of the granary lies hid close by,
and watches till a large number of birds have entered, when
he rushes into the granary, closes the door and slays the little
birds with a stick. Another method is to close the opening
by which the birds entered with a net called sodi, and then
to frighten the birds into the net by beating on the walls of
the granary till they are all caught.
In addition to these traps, the Lakhers make use of bird-
lime, which is made out of the juice of the ahmeu (Ficus
elastica) and is called vawdia. The tree is tapped by making
cuts on the trunk with a dao ; the juice is caught in a section
of bamboo placed in an earthenware pot and boiled until it
has become extremely glutinous, when it is ready for use.
Bird-lime is sometimes used for catching birds in trees, but
it is more commonly used to snare birds when they come down
to drink. The place where the birds usually come to drink
is enclosed with a fence of foliage or stones, and a passage
is left in this fence, across which a thin bamboo perch is
placed for the birds to alight on. The perch is smeared with
lime. Birds coming to drink alight on the perch, their
feathers adhere to the lime and they are pounced on and
caught by the owner of the trap, who is lying in wait for them.
Traps are always set by men. It is ana for a woman to
help a man set traps. If this is done no animal will be
caught. It is ana for a man to sleep with his wife or any
1 Hodgson's Munia (Uroloncha, striata acuticauda). N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 157
other woman on the night he has set traps. If he does so
the animals and the birds will know about it and refuse to
be caught. When a man dies, all the traps he has used are
destroyed, as it is unlucky to use a dead man's traps, and
no game would be caught in them, as the soul of the dead
man prevents the animals from entering the traps.
Fishing.
The Lakher is very partial to fish, and as the Kolodyne
and several of its tributaries flow through his country, he
has plenty of opportunities of catching them. The most
usual way of catching fish is with the casting net in shallow
water, and large numbers of small fish are caught by this
means.
Casting nets called sokaw are made in all the villages, there
generally being two or three men in each village who are
skilled net-makers. Women do not make nets, though it is
not ana for them to do so. To start with, thick thread has
to be made. Four long threads of ordinary cotton are
wound into one ball and then spun right-handedly into one
thread on a spindle ; another ball of four threads is treated
in the same way ; these two threads are then wound into
one ball and spun left-handedly into one thread on the
spindle. This produces a very strong thread, which is
wound on to a thread-holder, whence the skein of thread
is placed in hot water and dried on a bamboo frame, a heavy
stick being run between the skeins to weight them down and
remove all kinks from the thread.
The twine for making fishing-nets, after being doubly
spun, is placed in the netting spool (sochiphang) 1 , which is of
exactly the same shape as the spool for netting a hammock.
The netter sits on the ground. To begin with, the end of the
twine is firmly held in the left hand, about 4 inches or more
according to the size of the net required from the big toe,
and with the right hand the twine is wound eight times
over the big toe, which is used to hold it. It is then removed,
doubled over in the middle and tied twice exactly over the
middle, so as to form sixteen loops. The loops are then held
i CJ. Fig. 11, p. 52. N. E. P.
158 THE LAKHERS PART
at the place where they are tied, so that they hang downwards
all round, and the top is tied round as one would tie a tassel.
The twine on the netting spool is then tied to one loop in a
reef knot, and the netting begins. A flat bamboo called
sosina (Fig. 9, p. 52), about 2 inches wide, is held just below
the loop, and the twine is placed across and under and up over
the loop again. Here the netting spool is passed through the
loop, which is knotted on the edge of the sosina. This is
continued until all the sixteen loops are knotted. The sosina
is then removed and the loops hang free. The sosina is
placed below them again, and the netting proceeds in the
same way. As the nets are perfectly round, it is necessary
to increase the loops, so an extra loop is inserted at every
third loop. This is achieved by passing the sosina through
the loop above, just over the knot. It is then brought down
again and placed across the flat bamboo and knotted as
before. This increasing is done at every third loop on each
line until the net reaches the desired size. Nowadays the
casting-nets are weighted with lead. Formerly, when lead
was not available, they were weighted with baked clay.
Red clay thrown up by termites was pounded up with water,
and when it was thoroughly sticky was cut in lengths of
2 inches, and 1 inch in diameter. Each of these lengths was
pierced with a small bamboo spike and dried in the sun for
three days, and then placed in the fire until the clay was
deep red in colour. As soon as these clay weights had
cooled they were threaded on a long string, which was tied
all round the edge of the net. Clay weights are not satis-
factory, as they are too light, and as soon as lead and iron
became easily available their use was abandoned.
For catching small fish a bamboo trap called chhao is
used. This trap consists of an open-work basket with a
check plait (apipa) 3 feet deep and 1 \ feet in diameter. The
top of the basket is closed half-way across, and the gap left
is filled in with a funnel made of bamboo slats which are
kept wide enough apart by the flow of the water to allow
small fish to enter. Once inside, they cannot escape. The
funnel is detachable, and is removed to allow the fish to be
taken out. These traps are used in small rivers when the
ii DOMESTIC LIFE 159
fry are swarming. As soon as the fry start going up the
little streams, the traps are set in the middle, and small
leafy branches are placed on each side of them. When
the fry find they cannot get further up the small stream
they turn to come back to the main river, and many are
caught. A chh'to is shown in Fig. 1, p. 119.
To get big fish more complicated methods are resorted
to, all the villagers joining in and getting their share of
the booty. The most popular method, as it produces a
fairly constant supply of big fish at the end of the rains, is
the chha. This weir is built as follows : All the able-bodied
men of the village go down to the river, and as they have
to spend five or six nights at the work, the first thing done
is to build a hut to sleep in, called chhabeurei. Women never
go down to the river on this occasion, and it is ana for them
to go into the chJmbeurei. The reason for this is that the
spirit of the river dislikes women because of their menstrual
flow, and if a woman entered the chhabeurei it would prevent
the fish from entering the traps. A woman entering a
chhabeurei is fined a fowl, which is sacrificed to the spirit of
the river to appease him. Last year the wife of a man called
Lianruma entered the chhabeurei built by the men of Saiko
and was fined a fowl. The widows of the village, as no man
from their houses goes to help in the work, each subscribe
an earthen cooking-pot for the fishermen to cook their food
in, and by this gift obtain the right to share in the catch.
The next job is the collection of bamboos and timber to build
the weir. When sufficient materials have been obtained, four
large bamboo open-work baskets, called pakhu, are made and
placed in position across the river and filled with stones ; in
these stones are planted forked branches called chliabi, to
hold up a long wooden beam called chhatla, which runs the
whole way across the river. If one tree is not long enough,
another is joined on to it to complete the chhatla. Next,
between each of the baskets filled with stones, two stout poles
called chhasongkhaipa are planted in the river-bed, with
their feet a little downstream of the chhatla, Their heads
pass over the chhatla and rest on a forked pole called chhareu,
which is planted in the river-bed just above the chhatla at
i6o
THE LAKHERS
PART
the foot of a large stone, which will prevent the post being
washed away. The chhatla, chhasongkhaipa, and chhareu
are then all lashed together with strands of zongveupa.
Next two lines of rasang bamboos (Bambusa Tulda, Roxb.)
are tied below water on to the chhasongkhaipa and taken
right across the river. Over and at right angles to these
bamboos, ramaw bamboos (Melocanna bambusoides) 10 feet
in length are tied, half their length being under water and
the other half standing up over the chhatla. A space of a
span is left between each upright bamboo. Over these
bamboos again a lattice wall called saira, made out of split
ramaw bamboos, is tied level with the chhatla, the space
between the bottom of the lattice wall and the bed of the
river being filled in with bundles of bamboo leaves to pre-
vent any fish passing through. When the weir is finished,
the actual traps, called chhabeu, are constructed, two or
three being made, according to the size of the weir. For
the floor of each trap twenty to twenty-five long bamboos are
used. The ends of these are tied to the lower of the two
lines of bamboos which go the whole width of the river, and
the bamboos are lashed together and supported at short
intervals on posts planted in the river-bed. The walls of
ii DOMESTIC LIFE 161
the traps, also made of whole bamboos, are built up from
the floor, and the traps are closed in with a roof. The traps
are usually 4 feet wide by 4 feet high by 15 to 20 feet long.
A hole is made in the roof to admit of a man entering to
catch the fish, and closed with a door. An opening is left
in the latticed vrall of the weir at the mouth of the chhabeu
to allow the fish to enter, and a stone is placed at the entrance
so as to allow the fish to slide easily over it into the trap.
Above this doorway a flat stone or a shelter of bamboo
matting is fixed so as to darken the entrance to the trap
and make it more attractive to the fish. This shelter is
called chhalakhu, and is held up by two poles, one end of
which is pushed through the lattice, the other end being
tied on to a forked post. On the lower side of the weir just
below the chhatla a bamboo bridge called hleideu is carried
right across the river, to enable men to reach the traps,
which are visited at intervals and the fish removed.
The right to erect these fish weirs is a not infrequent cause
of dispute among the villages, when a good place for erecting
a weir exists on a river forming a boundary between two
chiefs. Unless one of the parties can prove that they have
built a weir at the place in dispute for many years past
and that their rights have never been questioned before, the
only way to end the trouble is to order that each village shall
exercise the right in alternate years.
Another communal method of fishing which is used when
a river has two branches divided by an island is called
parasa. At the lower end of the island, on the smaller
branch of the river, a barrier of stones, the gaps between
which are filled in with leaves, is erected, so as to let the
water flow through freely while stopping any fish from pro-
ceeding downstream. At the top end of the island on the
same branch of the river a regular dam is built up. Stones
are then piled up right across the river. On the top of these
cloths are laid and covered with soil, so as to make the dam
quite water-tight, and thus divert all the water into the
other channel. As soon as this second dam is completed,
the river-bed between the upper and lower dam is left dry,
and the fish, having been unable to pass through the lower
M
162 THE LAKHERS PART
lattice-work barrier, are left stranded, and are easily caught
and despatched. Having collected the fish, the upper dam
is breached and the water allowed to flow freely again for a
week or two, after which the process is repeated.
Some of the villages, among them Chapi, Ngiaphia, and
Khihlong, use a large net about 30 yards long by 2 yards in
width. All the villagers contribute cotton for making the
net, and the work is entrusted to the most skilful net-maker
in the village, who receives a present of paddy from the rest
of the villagers for his trouble. This net is called sopi. It is
intended for catching the larger fish, and can only be used
in the hot weather, when the rivers are at their lowest.
Two nets are required. One is fixed on bamboos at the end
of the shallow water above a rapid, the other below the
rapid, before the water deepens into the pool. The bottom
of the net is kept down on the river-bed with stones. If
the nets are not long enough to stretch right across the
river a palisade of bamboos and leaves is erected between
the end of each net and the bank. When the nets are in
position, a number of men are posted behind each net to
catch any fish trying to pass through. The rest of the men
stand in the rapid between the nets and drive the fish towards
the nets, where they become entangled and are caught. The
fish caught are distributed among all the villagers. The
two men who carry the nets down to the river and back
are given a large fish each before the shares for the rest of
the villagers are divided up, as the wet net is a very heavy
load to carry up the hill back to the village. These net-
carriers get their ordinary share of the spoil in addition to
the extra fish given to each for carrying the net.
Lines are set along the banks of rivers with a hook baited
with a small fish. The line is attached to a bamboo rod
planted on the bank. A shorter bamboo with a fork cut
in the end is fixed in the bank so as to project just above
and parallel to the water. A small bamboo stick is tied on
to the line about half-way down and placed under the forked
bamboo, thereby bending down the bamboo rod. When a
fish takes the bait it pulls the bamboo stick away from
between the forked bamboo and is itself pulled half out of
ii DOMESTIC LIFE 163
the water, and is then seized and despatched. This trap is
called keipachong. 1
Sometimes a rod and line are fixed over the river without
any spring attachment, and if a fish is caught, it remains
swimming about at the end of the line until some one comes
along to take it off.
Fish-hooks are not made by the Lakhers, they buy them
from Arakan and from Lungleh. Before fish-hooks were
available from these sources the Lakhers made no use of
lines. Even now they only make use of these fixed rods,
and do not use a rod and line in European fashion.
The fishing-lines are all of string made out of the bark of
the pazo tree (Hibiscus macrophyllus, Roxb.).
One of the commonest ways of catching fish is by poisoning
the pools. A number of different kinds of poison are known.
The most commonly used is a creeper called maza (Acacia
pennata, Willd.). The stalk is cut into 2-foot lengths. These
lengths are beaten out on a stone with a stick till the bark
is loosened and easily separated from the wood. The wood
is thrown away, and the bark is tied up in bundles, which
are taken down to the river. The juice is beaten out on
planks or stones at the edge of the water and allowed to
float away down the stream, which it turns a brown colour.
The fish first rush about as though they were drunk, and
finally die and are picked up.
Another creeper called rukhaw (Acacia oxyphylla, Craib)
is also used in exactly the same way as maza.
Ruclio (Milletia pachycarpa, Benth.) is also a creeper. Its
roots are used, and not its stalk. The roots are cut in 2-foot
lengths and carried to the river without removing the bark.
They are then placed on stones or planks at the water's edge
and beaten with sticks to press out the juice. The juice is
milky in colour, and kills the fish more rapidly than either
maza or rukhaw.
Piavi (Gardenia campanulata, Roxb.). The fruit of this
tree is used. Round spaces along the edge of the water are
enclosed with bamboo matting in shape like a paddy mortar.
These mortars are filled with the fruit, which is pounded
1 Cf. Shaw, Notes on the Thadou Kukis, p. 90, and footnote. J. H. H.
164 THE LAKHERS PART
with pestles like paddy until all the juice has been crushed
out and carried down the stream. The juice is red in
colour, and is said to be the most powerful of the fish poisons.
Viaru (Albizzia procera, Benth). This is also a tree, and
the bark is used for the poison, the juice of the bark being
pounded out in the same way as the juice of the piavi fruit.
The poison is not very powerful, and it is only used in the
hot weather, when the water is low.
Pava (Albizzia stipulata, Boiv.). A tree the bark of which
is used in the same way as the viaru bark.
Napichatana (Buddleia asiatica, Lour.). A shrub growing
to 6 or 7 feet in height. The leaves are crushed with pestles
on stones in the river. The poison is not strong, so it is
only used in small rivers.
The Lusheis know sixteen different ways of poisoning
fish against seven known to the Lakhers.
Livestock.
The domestic animals kept by the Lakhers are mithun
(Bos frontalis), cows, pigs, dogs, cats, pigeons and chickens.
Mithun and cows were formerly scarce, but now that there
is freer communication with other villages in the Lushai
Hills they are increasing in numbers. The most highly
valued animal is the mithun, though for practical purposes
it seems to Western eyes a singularly useless beast. Among
the Lakhers, however, it is used as currency, a bull mithun
being valued at between 60 to 80 rupees and a cow mithun
at 60 rupees. Mithun are freely used in payment of marriage
prices. Apart from their value as currency, mithun are of
no use except for sacrifices or as the piece de resistance at a
feast. Lakhers never milk their mithun, and though I have
seen mithun milked in Christian Lushei village, even among
the Lusheis it is rare to find the mithun used as a milch
animal.
Mithun are independent animals, and are left to look
after themselves. They spend the day grazing in the
jungle, wandering quite long distances ; in the evening they
usually appear at their owner's house for a lick of salt,
ii DOMESTIC LIFE 165
and are then fenced in for the night under their owner's
house. In the hot weather in April and May they are very
troubled by flies in the jungle, and then they come into the
village in the middle of the day and shelter under houses.
The Lakhers hang wooden bells and clappers round the
necks of their mithun so as to be able to find them in the
jungle.
Mithun bells (seikaleu) are made out of aveu wood, as it
resounds more loudly than other kinds. A piece of wood
about 10 inches high and 7 inches broad is hollowed out
with an adze or a dao more or less in the shape of a Swiss
cow-bell. Three small holes are made in the bell, and
through these string is passed to hold up the clappers.
The bell is tied round the animal's neck with string, and
sounds as it moves ; the faster the animal moves the louder
the sound made. Mithun are never given names, though
definite calls are used when shutting them up at night. In
Chapi and Savang the natives call out " Leu, leu, leu," in
Siaha " Chi, chi, chi," in Saiko " Hui, hui, hui."
Mithun do not like leaving the village where they were born,
and when sold or given as part of a marriage price to a man
in another village they often return to their old homes,
which is apt to give rise to trouble. If when a mithun is
being taken to another village it refuses to go, it is believed
that the spirit of the village is preventing it from going. To
appease the spirit, eggs are placed in the mithun's footprints,
and it is believed that the spirit seizes these eggs and allows
the mithun to go.
Until the British appeared in the hills both buffaloes and
cows were unknown. There are still no buffaloes in the
Lakher villages, but nowadays cows are kept for their meat
and, very rarely, for their milk. Even now few Lakhers
drink milk, but I am told that this is merely because they
are ignorant of its use, and not because of any superstitious
prohibition. The vast majority of the population, however,
will not touch milk. They regard it as dirty, and have the
strongest aversion to it. The Lakhers have no particular
cry for calling cows home, it not being one of their regular
domestic animals.
166 THE LAKHERS PART
The commonest of all animals is the pig, without which
the Lakhers could scarcely exist. Not only does the pig
perform all the duties of a sanitary inspector and his staff, but
it is in constant demand for sacrifices and feasts. Lakhers
eat more pork than any other meat, simply because pork
is easy to get. All boars are castrated at the age of about
one month, and full-grown boars simply do not exist.
As a result of this practice the Lakher pig, like the Lushei
pig, and, as far as I know, the pigs owned by most of the
Assam Hill tribes, has developed most precocious repro-
ductive powers. The sows are covered by their own male
piglets, which are all capable of performing the act by the
time they are three weeks or a month old. 1 This leads to
the most appalling inbreeding, with the result that the
Lakher pig and his Lushei brother are the most degraded-
looking animals. Strange to relate, however, the race
continues to exist. When I was first told of the facts
related above I refused to credit them, but careful inquiry
in many villages has convinced me of their complete
accuracy. 2 Owing to this custom of early castration, it
sometimes happens that a village finds itself without a boar
to impregnate its sows. When this occurs the villagers
make an agreement with one of their number that if he
buys a young boar from another village and lets it run loose
to cross the village sows they will give him a piglet from the
litters of each sow crossed by his little boar. An agreement
of this kind is known as Vopawpathli. A young boar is
bought, and, having fulfilled its purpose, is castrated, its
owner in due course receiving a piglet from each litter
fathered by this boar. I am told that unless little boars
are castrated at a very early age they never grow sufficiently
to make them of any use for food, but remain small and
stunted. Pictures of English boars taken out of The Field
were always a source of great astonishment. When calling
their pigs Lakhers cry out " Arrrrr, arrrrr, arrrrr."
Dogs, too, are numerous ; they assist the pig to perform
1 Cf. Mills, The Ao Nagas, p. 134. The Ao pig seems to resemble his
Lakher brother. N. E. P.
a My own observations confirm Mr. Parry's, vide my notes at pp. 86 and
136 of Shaw's Notes on the Tkadou Kukis.J. H. H.
ii DOMESTIC LIFE 167
his sanitary duties and are also used for food and sacrifices.
Lakhers never train their dogs to hunt, as the Lusheis do,
and the dog is less highly regarded and less kindly treated
by the Lakhers. Lusheis, though they too relish baked
puppy, are fond of dogs as companions, and train them
to hunt. It is quite common to find on the roadside at the
entrance to a Lushei village a large stone memorial erected
to some man's favourite dog, giving its name and the number
of different animals it was instrumental in bringing to the
bag. The Lakher exhibits no such kindly feelings towards
dogs, regarding them as the basest of animals. Dogs are
sometimes given names, such as Beiteu, indicating that the
dog was bought with an earthen pot, Iro or Whitey, Iveu
(black dog), Igai (red dog), but it cannot be said that they
answer to their names at all readily. On the whole a
Lakher dog really leads a dog's life. To call grown dogs
the Lakhers say, " Cheu, cheu, cheu," in calling puppies,
" Ruru, ruru, ruru."
Cats are valued as slayers of mice and rats. They are
not eaten like tigers, they have a saw. A cat must never
be bought, it can only be transferred as a gift. 1 It is
believed that if a cat is bought it either dies or goes wild
and runs off into the jungle.
Every house keeps a few fowls. Fowls are essential for
sacrifices, and the eggs are appreciated, whether fresh or
stale. The fowls are of the small nondescript breed found
all over the Lushai Hills. In the Lakher villages they are
even smaller than in the Lushei villages, and are consider-
ably less numerous. The chicken call is " Ti, ti, ti y ti, ti"
Goats are fairly common, but they are not milked, and
are only kept for their meat. The call for goats is " Paw,
paw, paw."
Bees are never kept, the Lakhers being entirely ignorant
of the art of bee-keeping. Beeswax is in great demand for
trade, however, and wild bees' nests are eagerly sought out
and taken.
The taking of the wild rock bees' nests requires good
nerves, as the nests are always placed in most inaccessible
1 So, too, most if not all Nagas. J. H. H.
168 THE LAKHERS PART
precipices. Four very long canes are cut, out of which a
cross between a ladder and a lift is constructed. A number
of cane hoops are made, about 44 inches in diameter. These
hoops are tied to the ropes at equal distances from each
other, and the ropes are run through the hoops, the space
between each hoop being 3 feet. On the lowest hoop a
cane and bamboo platform is built for the man to -stand
on. Between each thick cane rope thinner canes are run
from hoop to hoop to prevent the man inside from falling
out. The end of each rope is tied on to a tree above the
precipice and the ladder is let out over the side. The man
who is going to take the nests enters at the top, climbs
down from hoop to hoop till he reaches the platform, which
has been lowered to a point opposite to the bees' nests.
The operator then proceeds to knock off the nests with a
stick on to the ground no easy task with the ladder swinging
violently from side to side and a drop of many hundred feet
beneath. Nests are never taken till the bees have aban-
doned them, as it would be impossible for any one to cope
with the bees while swinging in mid air. Men below collect
the nests as they fall and boil them down in large brass
pots brought for the purpose. When the wax has melted,
a shallow trough is dug in the earth, a basket called lawbu
is placed in this trough, and the melted wax and debris
are poured into the basket, the wax flowing through into
the earthen trough and the rubbish remaining in the basket.
The wax is left a night to coagulate, and next morning is
removed and cleaned. This wax is taken home to the
chief, whose propert} 7 it is. He gives a share worth about
two rupees to each of the men who took it, and sells the rest.
Lakhers never bother about collecting the honey, all that
they want is the wax. The day after the first wax of the
year has been brought into the village is pana ; no work
may be done in the fields, and the women may not weave.
The reason for this pana is that as the wax melts, so may
the paddy melt away also and die unless the pana is observed.
The Lakhers despise honey, and regard it as shameful for
any grown man to eat sweetstuff like honey, which is only
fit for children.
ii DOMESTIC LIFE 169
Medicines.
Lakhers have very few medicines, and prefer to have
recourse to sacrifices when they are ill. They have, how-
ever, no great objection to European remedies, are begin-
ning to appreciate quinine, and submit readily to vaccina-
tion. Such medicines, however, are only regarded as
supplementary to the sacrifices, which are still performed
regularly as soon as a person becomes ill. There are certain
native remedies which are also believed to be effective, the
Lakher name for medicine being fhanghna. For boils the
prescription is to take earth from an ant's nest, mix it in
equal proportions with rat's excrement and pound it up
with a little water to make it into a plaster. This plaster
is applied to the boils, and is said to make them burst. An
alternative remedy is the crushed bark of the apahniapa
bush, which is pounded up with water and applied to the
boil.
For sore eyes due to conjunctivitis, a little of the patient's
fresh urine is applied three times to each eye. The urine
must be still warm when applied, as it loses its efficacy once
it has got cold. 1 For cataract, the juice squeezed out of the
leaves of a wood sorrel called ra-ah-pa (Oxalis corniculata,
Linn.) is applied to the eye, and if the patient is lucky it is
said to effect a cure. Another remedy is the juice of the
young shoots of the angphi (Thysanolaena agrostis, Nees)
rubbed into the affected eye. If these two remedies fail,
some fresh milk from a woman who is suckling a child is
applied to the eye, and is believed to do good. For snake-
bite two remedies are used. The person bitten drinks as much
beer as possible so as to make himself drunk quickly, and a
red-hot iron is then plunged into the bite. If any one is
bitten in the jungle where hot iron cannot be obtained, the
bite is burnt with tinder out of the tinder-box. Both these
remedies show an attempt to cauterise the affected part.
A third remedy is to rub the bite with the liquid which exudes
from the stem of the wild plantain, the patient being at the
same time made as drunk as possible.
1 Cf. The Sema Nagas, p. 103. J. H. H.
170 THE LAKHERS PART
For cuts the leaves of the Eupatorium are crushed in a
mortar and the juice is applied to the cut. This juice is
said to have great healing properties. I have seen a wound
made on a man's leg by a bear which had been treated in
this way, and it was healing up beautifully.
Another remedy often resorted to is a poultice of crushed
chilis, the chilis used being small and exceedingly hot. The
chili paste is covered with a clean leaf, which is tied on with
a piece of creeper.
Another paste applied to cuts is made from the bark and
juice of the laki tree (Callicarpa arborea, DC.). The bark
is powdered and mixed into a paste with its own juice.
This paste sticks on to the wound by itself, and does not
have to be tied. All these remedies for cuts are said to be
reliable and to effect many cures.
As a remedy for scabies the juice of the thlava tree is used.
A branch of this tree is cut and the bark and outer wood
are removed. One end is placed in a fire, which causes a
black juice to exude from the other end. This black juice
is collected in a bamboo cup. The patient is bathed in hot
water and the scabs are anointed with the juice. If this is
done daily, a cure is said to be effected within a week ;
whether the cure is due more to the hot bath than to the
remedy applied I cannot say.
A cure for fever that is now no longer in fashion was to
break off a branch of the hriseupakong tree (Clausena hepta-
phylla W. & A.), dip it in water and beat the patient with it.
It is said that those who were lucky recovered as a result.
If after a woman has given birth to a child she cannot rid
herself of the after -birth, the remedy is to make her drink
water in which the root of a creeper leurapaseikitong (Ano-
dendron paniculata) has been crushed. This is drunk three
or four times a day at intervals of two or three hours, and
is said sometimes to have the desired effect.
One of the diseases most dreaded by the Lakhers is
syphilis, and there is a good deal of it in certain villages.
Till about forty years ago the disease was unknown in the
Lakher villages, being first introduced by a man who
migrated from Veuko village in Haka to lana, whence it
n DOMESTIC LIFE 171
spread rapidly to other villages. As the disease was intro-
duced from Veuko, the Lakhers call it veukohri, or the Veuko
sickness. Syphilitics are given a separate part of the house
to live in, and must sleep on the floor ; they are given
separate plates and spoons and are not allowed to feed with
the other memoers of the family. From these precautions
it appears that the Lakhers have certain elementary ideas
of the contagiousness of diseases. The following is a pre-
scription for a remedy for syphilis. " Take ten or twenty
crabs, place them in a hollow bamboo, fill the bamboo up
with hot water, close it and keep it on the shelf above the
hearth for three or four days until the crabs are well rotted.
Cook the rotten crabs with rice and administer to the
patient." It is believed that the juice of the rotten crabs
enters the blood and kills the syphilis germ. If the patient
is lucky, this medicine is said to be efficacious.
A shot or spear wound is treated by placing the flesh of a
fowl on the wound and tying it round with leaves, with the
idea that the raw chicken's flesh would help fresh flesh to
grow over the wound.
For sore throats charcoal soaked in water is eaten by the
patient, with, it is said, good results.
For toothache the remedy is to crush up the leaves of a
creeper called veihna (Paederia foetida, Linn.) and to suck
them. This creeper is extremely evil smelling and also un-
pleasant to the taste. It is said to ease the pain. Another
cure used for toothache caused by eating bitter fruit is the
leaves of a dock called phiapahapa (Polygonum Chinense, L.)
which they chew and then spit out.
Lakhers have no knowledge of any but the very simplest
surgery. If a man sprains his wrist or ankle or puts out a
knee or elbow the assistance of an old and wise man is
invoked. The later pulls at the injured limb to get it to
slip into place again. After this the limb is tied up in bamboo
splints called lapadeuna and left until it has healed.
A broken limb is treated similarly, being placed in splints
made of split bamboo and tied round with bark string. If
the arm becomes painful a hen is sacrificed. The sacrifice
is called Achhangpho.
172 THE LAKHERS PART
Poisons.
The only poison known to the Lakhers is a plant called
chamai (Oelsemium elegans, Benth.). This plant is a creeper
with a yellow flower, and the most poisonous parts are the roots
and leaves, a decoction of either being said to cause certain
death. The Lakhers say that the flower also is poisonous,
and that bees never go near it, as if they sip from it they die.
Lakhers are very afraid of chamai, and never go near if they
can possibly help it.
Amusements.
There is much less feasting and jollity among the Lakhers
than among the Lusheis. While the Lusheis have the great
series of feasts known collectively as Khuangchawi, or the
Thangchhuah feasts, which arc given by a rich man to acquire
merit and help him on the way to Paradise, and which
incidentally are an occasion for merry-making by the whole
village, and also the Kut or annual feasts held in connection
with the crops Chapcharkut, Mimkut, Pawlkut and Buhai,
the Lakhers have but few festivals. It is true that the Siaha
chief's family performs the Chin Khuangchawi, but that is
only because this family is of Chin origin, and no other
Lakhers, whether chiefs or commoners, ever perform this
series of feasts. The nearest equivalent to the annual
Lushei Kut is Pakhupila, the knee dance, which is not an
annual affair, but is only performed very occasionally, when
the village crops happen to have been exceptionally good.
The numerous sacrifices performed are not occasions for
rejoicing, and the two chief occasions for feasts are weddings
and funerals. A marriage feast is always a big affair ;
many pigs are slain and gallons of rice beer are consumed,
while a wake also affords occasion for feasting and drinking.
Occasionally a rich man who has built a new house gives a
house-warming feast to the villagers, or a man asks his
friends round to a drinking bout, but there is not the same
succession of yearly feasts that there is in a Lushei village.
Wine, woman and song may be said to be the chief pleasures
of the Lakher. Wine has been dealt with, woman will be
ii DOMESTIC LIFE 173
dealt with further on, but it remains here to say something
about song. Lakhers are very fond of singing, and their
songs have a good rhythm, and some of the tunes are quite
melodious. When a large chorus of men and girls sing their
songs in the evening round the camp fire they are very
pleasant to hea**.
Songs.
Songs are sung at all beer-parties and wakes ; the young
men and girls sing songs as they go to the fields and while at
work. Lovers habitually serenade their lady loves with songs,
accompanied with a melody on the tangta. Practically
the only time when songs are not sung is during a pana or an
aoh, as on these occasions all music and singing are ana.
The songs may be divided into three classes : (1) The
everyday songs, which include the Tlongsaihla, the Zeuh-
nanghla, the Chapihla and the Awhkheupahla ; (2) the
Hladeu, the songs sung while the la ceremony is being
performed over a wild animal or the head of an enemy ;
(3) the Pakhupihla, which is only sung at the Pakhupila or
knee dance, and which it is ana to sing at any other time.
(1) The Tlongsaihla, the Zeuhnanghla, the Chapihla and
the Awhhlononghla are the oldest songs in use among the
Lakhers. These songs all have the same tune, and the
topics are similar, but they are sung in different languages,
the Tlongsai, Zeuhnang and Chapi dialects being very
different. The verses of these songs are long, and the tune
is in a low key. The younger generation have found that
the Awhkheupahla, which was started in Hnarang some
fifteen years ago, is much easier both to compose and to
sing, as the verses are short and the tune is in a higher key
than the Tlongsaihla. In consequence the Awhkheupahla has
now practically swept away the older form of songs in all
the Lakher villages. The older songs are still sung by the
older men, but the young men and girls sing nothing but
the Awhkheupahla, which means the song of Chanticleer.
Verses are constantly being added to it, so that it grows
yearly. These verses may be of a topical nature and refer
to any matter of local or political interest ; they may deal
174 THE LAKHERS PART
with love or with anything that has struck one of the young
men as amusing or curious and as worth making a verse
about. 1 When there is a large gathering of people, as at
a beer feast, a marriage or after a successful hunt, some one
starts the song by repeating a verse, the whole company
then sing that verse twice over in chorus ; after that some
one else repeats another verse, which is sung twice in chorus
in the same way, and this goes on all night. If it is the
Awhkheupahla that is being sung, the chorus is sung three
times in succession.
The following are some examples of the Awhkheupahla as
sung in Savang :
" Kala thang thong napadaita, hratlai chu na Salu ti cha danglei
ra pa nawhleu saipina"
" Government has now hemmed us in, on the north, on the
south, on the east, on the west. Henceforth none of our young
warriors will drink of the waters of the Salu river, where we
always used to raid."
" A ngong taka e chei tah ta, a pa nawng chhua chei la e na ti,
tie kua pe la che khai aw vei e"
" We have to pay two rupees house tax, and, not content with
that, they now tell us to send fowls in for sale, would that we
were not part of the Lushai Hills.'*
" A raw vepi pe na chhua tlei, da ei khua li then, ra pa cha la,
hre zong e teu pe me aw vei e."
" Government has taken over all our country, we shall always
have to work for Government, it were better had we never been
born.' 1
The above three verses show the feelings of the people
when the unadministered territory was first brought under
some sort of control. Though their country is not yet fully
administered, they know the system in the other parts of
the district and realise that they will eventually come under
the same rules.
The next verse is a hit by the Savang people at the Haka
village of Ratu, who are a headstrong, unruly crowd and
given to vain boasts. The Pois across the Beinong rather
Oox^ l r - ' > he A ,
p. 328. N. fc. P. So also the Lhotas and Semas, and much more tunefully.
H. H.
IT DOMESTIC LIFE 175
look down on the Lakhers, who are glad of a chance to get
a hit back.
" A ngong taka pen aw va na, nata ma mah Ratu zapa, kala la
cha kha ma na chhia"
" You people of Ratu used to boast that you would never
pay taxes to Government. Now you not only pay taxes, but
have to build roads also. What about your boasts now? "
The next verse was composed by Hniachai, son of the
Savang chief, when he went on a visit to Aijal.
" Asitleuna, Ezaw ra lia, ka la ngong ai e ke na le za rei thei
leipa, Papu e ta ne."
" I went on a journey to Aijal, in the land where the stars set.
I knew no Lushei, I could only say ' Kapu, RapuS "
The following is a verse directed at their chief Taiveu :
" Hniachai pala, le bia rei la, vepa meithei sawng che nong cha
ia, ngong chadi chhe na chhong paka ma."
" Oh, father of Hniachai, if you really try, you can induce the
Saheb to give me a fine foreign gun and licence."
The songs show a distinct sense of humour, with a capacity
for laughing at themselves surprising in such a primitive
people.
The specimens of love-songs which follow will be found
in the same or similar shape in all the Lakher villages.
The men sing :
" Chavei chacha i cha teula longdu deupa na cha saikha la ta
ra pa ta sikhong chine"
" On each side of me you two lovely sisters are sitting. I love
you both, but if I tell you not to get married, but to wait for
me, I shall be laughed at."
The girls sing :
" Deu cha vana kei ma nai ta, sei ta ki pa mai haw he ta ne
chhong kong reu lia i lai zo lo aw."
" We will not get married, but will remain together in our
home as firmly as a mithun's horns remain on his head."
The Song of Two Cousins.
The young men sing :
" I si i cha dai thei kheu vei y i thla hrei cha ta aw sala lia ri a
zeu ah vei chala"
" My cousin, I cannot bear to leave you, but we are so closely
related that we cannot get married."
176 THE LAKHERS PART
The girls sing :
" Nama nata kei mall vasa, lia ri a zeu ah lei pacha la, naw
hleu pa ti lai la vapi e"
" We are indeed very unhappy, but we cannot get married.
When we have got children we will marry your daughter to my
son."
Another love song follows, which shows that Lakher girls
can keep their heads and are prudent enough to rebuff a
lover whose intentions are not serious.
The young men sing :
" Na me me cha na pi leu la, cheu rapa ta song ro eu vei e."
" Oh, my love, let me fondle your breasts. I am burning to
marry you, but have no money to pay your price."
The girls sing :
" A sai pata pa sai vana, khang khang paw cha isang pa aw na."
" You cannot fondle me just for fun. I am keeping myself
for the man I shall love and marry."
The young men sing :
" Cha ta ta kha kei ma long duh, vasa i cha ngia na lai aw pa
ei kha hria cha, a vaw hnang aw ma"
" Do not refuse me thus, I love you so. Who is to know if I
fondle you just once for remembrance ? "
The girls sing :
" Na song ro cha, cha lua tua la keima i cha khang khang kawh
hra na veu hai li hua la hnai va pi e"
" I also love you very much, but you must first pay my price
to my parents and marry me, and then we will sleep on one
pillow."
There are innumerable verses like these. New verses are
constantly being composed, but they do not displace the
old favourites, the new verses being discarded after a trial
if they do not meet with popular favour.
The following verses from the Tlongsaihla are examples
of the older form of song :
The Tlongsaihla.
1. " Siata hrai no chong lia chang lai nang ta daw ei tlipa i
khia hlong di dua ra ma a thei khai i nata"
" I am a young man. I have shot a bull elephant and a wild
boar. I am beside myself for joy, I have actually shot what
till now I had only seen in dreams."
ii DOMESTIC LIFE 177
2. " Nong pi la ma Ma hraw na pho cheu e chho ta a to pala
daw ei nang chhong rai ti ni hla ta"
" We all pass ten months in our mother's womb, but a man
who is blessed by God can shoot a bison between sunrise and
noon."
This next verse was composed in honour of Theulai, chief
of Saiko.
" Siata nata khimai sen pakheu ne thaleumasa vazong ngong
vapaw paku ta ra nong chho ta"
" Ho went to war and slew an enemy, he also shot an elephant
and a bull mithun. No one else has ever killed a man, an
elephant and a mithun on one expedition. Let his name be
famous for over."
The next verse is in honour of agriculture.
" Sa leu thleu hua lua la lai la ta, a tha leu ma va sang dai tlei
viasi a chong nong chai na."
" My friend, keep your thoughts on cultivating your field.
Paddy is the most famous and most valuable thing in the world."
Before the Awhkheupahla swept the field the most popular
form of song in the Lakher villages was the AwJMononglila
or the Pullet's song. It is now regarded as old-fashioned,
and is seldom heard.
1. Viapi meithei apeu hreu zualua ta, chho kha ida Sangeu
chiavala khazia siasi na ka vei.
When you fire off your gun, its report resounds. Why did
you not cut off the game and shoot it on the Sangeu * mountain,
oh hunter ?
2. Areu siata kiong mai phapa, pachhong tangbi zah lai sacheupa
viapi Saipahra daita.
We have always shot the white-tusked elephants and clean-
horned bison in the hills to the west and taken their heads to
adorn our verandahs. Nowadays the foreign armies have
reached Saipahra." 2
3. Thli hua vawsi tla khongla e longdu rangta naw pho hno
mawla raisa eisa chong liata.
Let a soft breeze blow and waft across the hill to me the scent
of my loved one, to lighten my work.
1 The Sangeu mountain, like Mawma, is supposed to be inhabited by a
spirit which is kindly disposed towards hunters. N. E. P.
2 Saipahra is the Lakher name for Mandalay, and this reference to the
arrival of the British at Mandalay dates the song. N. E. P.
178 THE LAKHERS PART
4. Razanongta cha vaw rangmawsa Lailua nata Theulai mang-
chhang vara tei chhah na taita.
Let Queen Victoria l write a letter extolling the fame of
Lailua and Theulai to the ends of the world.
5. Lapong maitong chhongla zonghrai rieu Mara khangang alu
khang leipa, tliapa sihnang kual mawla. 2
Pluck the orchid from the roadside and bind it in your hair.
You will not be merry and beat our Lakher drums. Go home
and leave me.
6. Kirong aki bahla mai awn nata daw ei nghiahna ahrei
nangta sara nama tlei bama.
Have you ever seen a bison with bright horns shining like
ripe plantains when you have been pursuing game in the jungles?
The song which follows is known as the Pakhupihla, or
the song of the knee dance. It can only be sung when the
Pakhupihla is danced ; it is ana to sing it at any other time,
and it is believed that were it sung at any other time the
singers would all suffer from boils. I tried hard to persuade
them to sing it to me, but the belief in the prohibition was
too strong, and as I was never lucky enough to strike a
Pakhupihla day, I have never heard it sung. As in the other
songs, the verses are sung alternately by the men and the
women.
Pakhupihla.
I chong khi sua tiria za chong cheu la, keu lei vasa nong si
nang ta.
Oh, rain be kind and do not fall or the girl I love will get wet.
Daw ei rei la e ti song pi rei chala tla la ra ho e khai tlong lo e.
The young men's song is very beautiful, it is like the soft
running of a stream.
Long mo sai ta la tla i tla 9 rai sa va la zang naw khang vei.
It is very pleasant all dancing together in a ring. We do
not want to go to work.
Daw ei ilia pa la ho mang bo ula, pa hmong li tang ta na a tang.
Watch the way the young man is dancing. It is like the
flight of an eagle.
1 The Lakhers call Queen Victoria Razanong, the Mother of Kings, or
Kongpanangnong, the Mother of the Company. The Lusheis call her
Kumpinu, also meaning the Mother of the Company. This verse is an
attempt on the part of the writer to make out that Lailua, the Chief of
Thlatla, and Theulai, Chief of Saiko, the two leading chiefs of the time,
were known to Queen Victoria. N. E. P.
1 This verse shows a girl apostrophising a young man she is fond of, who
has disappointed her by not coming to sing and drink with her. N. E. P.
n DOMESTIC LIFE 179
Lia nong saita la tla vaw tla e chi, chia chi karo rai tua la.
Oh, girls, do not think of nothing but dancing, you must also
hand round nicotine water.
Una zong chhi tang kei ma nai ta, lia nong la tla la khei lei ta.
I am so ugly that I cannot get any one to dance with me.
The hladeu are war or hunting songs sung on the spot
after taking an enemy's head or killing big game, and also
when performing the la ceremony over the heads of men
or big game. As soon as he has picked up an animal he
has shot, a Lakher intones one of these hladeu over it, and
the sound coming up through the jungle is weirdly im-
pressive. On reaching his village he repeats it, and sings
it again at the la ceremony. All hladeu are sung in a sort
of bastard Chin no hladeu have ever been composed in
the Lakher language. All the hladeu sung by the Lakhers
were composed very many years ago, and new ones are not
introduced. It is a curious thing that the Lusheis also have
no hladeu of their own, but use Chin hladeus in the same way
as the Lakhers, and indicates that Lusheis and Lakhers alike
are branches of the tribe known in Burma as Chins.
The following is a Savang hladeu used both after heads
have been taken in a raid and after a successful hunt. It
was given me by Khangcheh of Savang, who sang it on the
occasion of the last Zeuhnang raid.
" Vong khing a ka e, uan tluange pasa a ilia khe,
Za tha a hlei la maw lia nu a lia ka thlaw hna e.
It is said that any one who has shot a bear is a brave man.
I have shot a huge elephant, so my name is famous far and wide.
Ka si te khua ve, te kaw ravana ke zo khua e lamaw tluang zo e
he long ka tha ke.
I have raided our enemy village, I have killed a man with
my dao. My name will indeed be famous when we approach
the village.
Ka nu e zei maw na phu na ka ti chu,
Tisi e nga hri nga daw law ka ti kho hla.
My mother, I have shot nothing I have not even caught a
few small fish in the Tisi river. Do not come to meet me at
the entrance to the village.
Sai lia ha chia cho e, dara zei dara maw,
Chhei lawi ki mai uasa hla e.
I shall never be able to shoot a bull elephant with white tusks,
nor a wild mithun with widespread horns.
i8o THE LAKHERS PART
Na safu tu e na hming hia via vo law a hnawng e zo tua la maw
ma chha hma na sa le law.
Oh, bull mithun, go along slowly in front of me, and I will
shoot you to make my name famous.
Another hladeu used after shooting big game has a pleasant
rhythm in the vernacular and runs as follows :
Sum hnaw Tea nu khe na i te,
Zei man na man maw
Kan turn lu Hum ai-e ti le
Hai leng in la law.
Oh, mother, what have you seen in your dreams ?
I have shot the animal I went out to shoot, so come and meet
me with a gourd full of sahma.
Again the following would be classed as a hladeu, though
it does not seem a very appropriate song for a successful
hunter to sing :
Sum hnaw ka thai nu aw,
Fangfa zan thum ria ka rawn law,
Tu lilum khawih vawm sale
Ha tha ka ruai a si lo e.
Oh, wife, prepare enough rice for me for three nights 1 stay
in the jungle, and put it in my bag.
Even though I cannot shoot a bear or a wild boar, I am going
out hunting with the others.
The following is a rather fine example of a Lushei hlado,
given to show how very similar the Lushei hlado is to the
Lakher hladeu, both being written in the same bad Chin.
The song is very old, and is said to have been written by
one Thanglung. I have heard it sung by Lusheis returning
down a river in boats after shooting game, arid it was very
impressive.
Rai rah e, unau neilo ma lawng sathang
va kai chue. Thingsire par hnuaia khan Thanglunge
nau ang ka tah hai e,
nan ang ka tah hai e,
thingsire par hnuaia khan 9
Thanglunge, nau ang ka tah hai e.
I, a poor brotherless man, all by myself have slain a wild
beast. Beneath the flowers of the chestnut tree I am weeping
for joy. Oh, Thanglunga.
Tlang a e, an vawng tlire, runa naubang a chim chue
Leng hnene, awm vial e maw kawl rawnc,
An lung la herse law, An lung la herse law.
Leng hnene, awm viale, an lung la herse law.
II
DOMESTIC LIFE
181
A gun has been fired on the hill. The boys all rush out of
the houses to meet the hunter.
Let all the young men who are love-making follow my example,
and seek a better pastime, and come and meet the hunter also.
As the above examples show, the hladeu are not necessarily
sclf-glorificatory.
The following verses from each of the songs, with the tune
written in tonic sol-fa, will enable any one interested to see
what the tunes are like for themselves :
Pakhupihla.
(Is :-:-.! Is :-:-.t
C I Daw ei rei la
(|s.s:-:
C | tla la
s.si-Hr'.'r 1 :-.!
ti song pi rei -
s :- :-.l
s.s:- :-.! II :- :-
ra ho
' '
I khai tlong lo e.
Awkheupahla,
C | Ka la thang thong | na pa dai | ta.
(Id :-:-.n|s :-:-,
C I Hra tlai chu na
n :- :-.d In
Sa - lu ti
cha la.
(Id :- :-.n|s :- :-.
( I Dann; lei ra p
- :-.s
pa
n ;- i- .d |n i- ;- .n
naw hleu sai pi
naw hleu sai
pi I
naw hleu
Hladeu*
:s
Sum
s :- :s |s :- :s
hnaw - inka nu k
d :- :- |- :- :-
n a,
n :- :-.n |d :- :-
sai pi na.
Ife :- :-
he
(Is :- :s |s_^_^fe
Clna i te
s :- :s |s :- :
Ka turn e
Lu
Zei mail na man
s :- :s |s :- :-.fe
tluni ai e - - ti
fe :n :- |- :- :-
fe :- :n
le.
:s )
Ha >
tir
:- :- .s Is
leng e
:-.fe
fe :- :- |n
la law e.
182
THE LAKHERS
PART
Tlongsaihla*
(.d s :-
(. Sia ta
-.8 |1 .s :l.,_f
hrai no chonglia,
1 :s .n Id :
chang lai e
1 :s .n Id : )
nang ta e 3
llf -
I- :- .d s
Daw ei
:- .s |1 .s :1 1
tlia pa i khia 1
:s .n |d :- .1 |
long di dua ra 3
II' :d
C| ina e
I- :d .s -
ra ma
:1 .s |1 :s .n c
thei i khai na t
:- Id :- .d )
a c. Nong )
[Is - S
|1 .8 :l. f f 1
:s_.n |d :- 1
auna pho e c
:s_.njd :- 7
he u 3
C 1 pi la
ma th la hr
Hi : ~ "
. ._ d -I
1 .8 :l.,f| 1 :s .n |d
:- 1 :s_.n|d :- |
naiig chhonpr e 3
chho ta a
topa la I daw e
nang
_
chhong rai ti ni
_
hia~ ta
Musical Instruments.
Lakher songs are generally accompanied by an obligate
on a drum. Gongs are of all sizes, and vary greatly in
sweetness and depth of tone. The larger gongs, known as
dawkhang, vary in size from six to ten spans in circum-
ference. The smaller gongs, known as viadaw, vary from
two to five spans in circumference. The Lakhers also use
pairs of small bell-metal gongs known as dawchheu and
pairs of small brass gongs known as ladaw. At a dance
there is a regular band beating on gongs and drums and
blowing on bugles, and managing to evolve, if not a very
definite tune, at any rate a very strongly marked rhythm.
Gongs, bugles and cymbals are imported from Burma ; the
drums are made in the village. The bugles are called chiami,
and the cymbals pJiotla.
The name for a drum is khang. Drums are barrel-shaped.
They are made out of aveu wood (Gmelina arborea, Roxb.).
ii DOMESTIC LIFE 183
A log about 2 feet long is cut, and hollowed out with an
axe-head, which is removed from the haft and tied to a
3-foot stick and used like a cheese scoop, the process con-
tinuing till the wooden walls of the drum are quite thin.
Drums are usually about 1 foot in diameter. For the
membrane, barking-deers' skins or serows' skins are always
used, as they are thinner than the skins of the other animals
available. The skin to be used for the thongs, to hold in
place the membranes, is first soaked in water till it is quite
soft, then cut into two long strips to form the thongs, dried
in the sun and laid aside till the membranes are ready.
The skin to be used for the membranes is then soaked in
water, and when quite soft is stretched over each end of
the hollow cylinder and lashed in place by the leather
thongs, which have been prepared beforehand. Once a
drum has been made it cannot be tuned, and the tension
of the membranes cannot be varied at will. The performer
beats on each end of the drum with his hands. It is played
at all feasts and wakes, and can be played by either men
or women. Besides the Ichang, there are five indigenous
Lakher musical instruments the tangta, the siaramang, the
siaramang chanongpa, the chaei and the tlaipi.
The tangta is a one-stringed violin. Its resonator is made
out of a hollow gourd, the top of which has been cut off and
replaced by leaves of chaihna (Phrynium capitatum, Willd.)
tightly stretched over it and fastened to the sides with
bamboo pegs. A hole is made through each side of the
gourd to admit of the passage of a split bamboo, which forms
the neck of the instrument, and between whose ends the
single string is stretched, being looped at each end to the
bamboo neck. The string consists of a thin piece of fibre
from the sasai palm (Caryota urens). The bridge is made
of a small bit of gourd. The instrument is held at the neck
with the left hand, the fingers of which are used to make the
notes by pressing on the string, the bow (tangtatongna),
which is held in the right hand, consists of a thin piece of
split bamboo, which the player wets in his mouth before
applying it to the string. The tangta is the most popular
Lakher instrument. It is said to express longing, and is
184
THE LAKHERS
PART
ii DOMESTIC LIFE 185
chiefly used by the young men when sitting about in the
house of the girl they are courting, and also by men who
have lost their wives and who often seek consolation in music.
The siaramang chapawpa is a bamboo flute. It is closed
at each end. At one end a hole is made in the side of the
bamboo to blow down ; at the other end two holes are
made, and by placing the fingers on these, notes are pro-
duced. The young men blow on this instrument when going
to the fields and sitting about in the j/mm-house.
The siaramang chanongpa is another kind of bamboo flute.
It is open at both ends. One end is notched for the lip to
fit the mouthpiece ; at the other end four holes arc made
in the side for producing notes. The performer blows down
the mouth-piece and makes the notes with his fingers. It
is generally played on the way to the fields.
The tlaipi is a bamboo zither. 1 It consists of a joint of
hollow bamboo closed at each end by a node. One side of
the bamboo is shaved away so as to leave two strings of
thin bamboo ; small wedges of bamboo which can be slid
up and down are placed under these strings so as to tighten
or loosen them, and the instrument is held in the two hands,
the strings being twanged with the thumb. It is played by
young men out courting and also when camping in the
jhum-house.
The only other instrument used by the Lakhers is the
Jew's harp, which they call chaei. There are two forms of
bamboo chaei, and an iron chaei has recently been intro-
duced from Arakan. The oldest form of chaei is a small
straight piece of bamboo hollowed out so as to leave a
tongue in the middle. At the end towards which the tongue
points is a loop of string, which goes round the little finger
of the left hand. At the end by the base of the tongue is a
rather longer piece of string. The instrument is held so
that the tip of the tongue of the harp is opposite to the
player's mouth, and the string at the base of the tongue is
jerked continuously to cause the tongue to vibrate. Unless
the string is pulled, merely blowing on the tongue of the harp
1 I noticed similar zithers from the Moluccas in the Dutch exhibit at
the French Colonial Exhibition in Paris in 1931. N. E. P.
i86 THE LAKHERS PART
produces no sound. The newer form of bamboo chaei is on
the same principal, but is shaped like a small cricket bat.
The iron chaei, known as thuachaei, consists of a piece of
umbrella rib bent in the shape of a key handle, with a
thin steel tongue running through the middle. This tongue
is soldered on to the middle of the key handle, in which a
small niche has been made to hold it. These are not yet
made by the Lakhers, but doubtless they will copy them.
Dancing is a common form of amusement, and while
songs are being sung a man generally dances as well, and
acts as a sort of leader of the chorus. Dancing takes place
at all feasts and at weddings and wakes, married persons
taking part as well as the young men and girls. Lakher
dancing purports to be an imitation of the fly. The fly
when it walks is said to rub first its hind feet together once,
then its front feet together once, after which it moves to
the right, rubs its feet together again, and then moves to
the left and rubs its feet together again, and so on, and
the Lakhers say that their dancing steps are based on these
movements of the fly.
Games.
Lakher children have few games. Swings (zizapuapa) are
popular with both boys and girls, the swing being made of
a long coil of ari cane (Calamus erectus, Roxb.), with a loop
in the end in which to sit, slung from a bough of some tall
tree just outside the village. The little girls are very fond
of dolls, which they call maitanong. The dolls are made of
clay. Their hair consists of black thread. They are dressed
up as men and women, and their hair is arranged accordingly.
The mode of play is similar to that of their little sisters in
other parts of the world. There are regular families of dolls
with their children. Marriages are arranged, and the price
is paid in gongs and bell-metal basins made of clay. Mothers
and fathers put their doll children to sleep and watch over
them when sick, and generally make believe that the dolls
are real people.
Boys do not play with dolls ; they build little houses,
make model traps for birds and beasts, pretend to cook
ii DOMESTIC LIFE 187
meals, go out shooting small birds with the pellet bow,
stalking flies with their blow-pipes or potting unsuspecting
strangers or people they dislike with their pop-guns. There
is very little difference between Lakher and English boys ;
both are adept at getting into mischief.
The blowpipe is called buchahmong, and consists of a
section of young bamboo about 1| feet long and 1 inch in
diameter. The dart is a small sharpened bamboo stick
about 5 inches long and feathered at the butt. This dart
is blown out of the pipe, and flies about 10 yards. There
is great competition to see who can blow the dart furthest
or who can slay most flies (cf. Fig. 2, p. 52).
The pop-gun is called phailaipa. 1 The barrel consists of
a narrow section of young bamboo about 1 foot long, fitted
with a bamboo plunger. For bullets the round fruit of a
creeper called sabipa is used. A berry is placed at the
muzzle of the barrel and another in the middle. The
plunger is knocked down hard on to the berry in the
middle, and the berry at the muzzle is fired off, and stings
people smartly up to a range of 20 yards. After firing, the
berry that was in the middle of the barrel will be found at
the muzzle, and the gun must be loaded with another berry
in the middle before being fired again (cf. Fig. 3, p. 52).
There are a few set games which are worth mentioning.
Bachhawpa is a children's game which requires from five to
fifteen players. The players hold hands and form a ring.
One child stands in the middle and breaks the ring with a
blow of his hand. As soon as the ring is broken, the children
all run off, pursued by the child who was standing in the
middle. Each player who reaches a tree is safe, but if the
pursuer catches any one before he reaches a tree the child
caught is considered to have been killed, and is out. The
children who are left in have to go on running from tree to
tree, and the pursuer chases them until he has caught them
all, and then another child goes into the middle. The game
is said to be an imitation of war. It is practically the same
1 Garos have an exactly similar pop-gun, which they call sintalok or
khasi watok, and use the same kind of ammunition. N. E. P. So have
the southern Sangtams of the Naga Hills. J. H. H.
i88 THE LAKHERS PART
as the game played by English children called " Tiggy
Tiggy Touch-Wood."
Masia-a-cha, or Elephant Hunting, 1 is the name of
another game played by boys only. Five boys dress up
as elephants, each wearing a long cloth, which is wound
round so as to hang down in front like an elephant's trunk.
Five other boys take the part of elephant-hunters and set
off to catch the elephants. A boundary line is drawn on
the ground between the two parties. The hunters cross this
line and try to catch the elephants. The elephants beat
those who come to catch them with their trunks, and any
boy who falls over as a result of the beating is considered
to have been killed by the elephants. If the hunters can
drag the elephants over the boundary line, they have caught
them and won the game, and if the elephants manage to
knock over all their opponents they are victorious.
Seuleucha 2 is a game played with the seeds of the large
creeper bean (Entada scandens), both by children and by
adults of both sexes. There is no limit to the number of
players. First of all they toss to decide who is to start
playing. The tossing is done by rubbing one side of two
beans with dirt, holding the beans together and dropping
them on the ground, the player whose bean falls with the
clean side uppermost winning the toss and starting to play.
A base and a goal-line are drawn on the ground. The
thrower must not go beyond the base to throw, and if he
lets his bean roll beyond the goal-line he loses his turn.
On the goal-line a bean is stood up on end, and the aim of
the players is to hit this bean with their own bean. The
first move is called Tita. The bean is bowled along as near
as possible to the goal bean without crossing the back line,
and from the point where the bean comes to rest the player
can advance one span towards the goal-line. He then flicks
his bean at the goal bean, and if the goal bean is knocked
over the player continues, but if not one of the other players
gets a turn. The bean has to be flicked successively with
1 Ao children play a somewhat similar game. Cf. J. P. Mills, The Ao
Nagas, p. 155. N. E. P.
2 Cf. Mills, The Ao Nagas, and Dr. Button's note, p. 156. N. E. P
ii DOMESTIC LIFE 189
each finger of the hand and then with the thumb, the moves
being called Kadang, Liapeu, Pazong, Kupi. When this
has been completed the player hops on his right leg and
kicks the bean along with his big toe, aiming at the goal
bean when he is near enough. This is called Charo. After
this the bean is placed between the big and first toes
and the player hops towards the goal. This is called Laki.
Next the bean is placed on various parts of the body and
dropped off from them towards the goal, pursued and
caught before it crosses the boundary, and thrown at the
goal bean from the point at which it was caught. The first
drop is from the right shoulder, and is called Ngiatla. Next
the bean is held between the chin and the neck. This is
called Boha. Next between the lips, the bean being spat
towards the goal. This is called Phuhlu. The bean is then
placed on the bridge of the nose. This is called Hnabu.
Next on the right eye, and called Mangkho ; next on the
right ear, called Baibai ; then on the top of the forehead,
called Khipa ; then finally twice on the nape of the neck,
the first time being called Hnangla, the second Pakhei.
This makes a full game. When a player misses his shot,
his opponent gets a turn, and starts from the beginning.
When the second player misses, the first has a second turn,
and starts from the point he had reached when he missed,
and so on. The winner is the man who has completed most
full games when the game is broken off. A full game is
called Dokha.
Longbeu-a-cha. A game played by men only. The name
of this game means " Stone, hole, game.'' A board is
scratched on the ground consisting of five small holes on
each side.
o o o o o
o o o o o
Five small pebbles are dropped into each hole. There are
two players, who squat one on each side of the board. The
player who starts picks up the five stones from any of the
spaces on his side of the board and drops one of these into
each hole on his right going round the board ; then he picks
THE LAKHERS PART
up the stones out of the hole next in front of that into which
he dropped his last stone ; he continues to do this until he
finds that the hole next in front of that into which he has
dropped his last stone is empty, when the stones in the
hole in front of the empty hole are his, and he takes them
and sets them aside. The other player then has his turn,
and, starting with any hole on his side of the board, he goes
round to the left, and distributes his stones as already de-
scribed until he ends up at an empty hole, when he takes
the stones in the hole in front of it. The game goes on till
all the stones have been annexed by the players, and the
player who has acquired most stones wins. If after re-
moving the stones from one hole the player finds there is
an empty space in front of that hole, he can take the stones
in the hole in front of that empty hole also. Considerable
skill and observation are involved in working out the distri-
bution of stones so as to end up with an empty hole in front
of a hole with a large number of pebbles.
The favourite games for men are wrestling and putting
the weight, though the Lakhers are not nearly so keen on
either of these amusements as the Lusheis. In a Lushei
village the young men wrestle every night in the zawlbuk
as a matter of course, and it is rare to pass through a Lushei
village in the evening, or in fact at any time of day, without
finding two or three young fellows putting the weight.
Possibly the fact that there are no zawlbuks among the
Lakhers leads to a lack of rivalry among the young men,
and hence to a lesser interest in games. Whatever the
cause may be, wrestling is not an everyday amusement in
Lakher villages. The Lakher name for wrestling is apiapa.
The rules of the game are different from those of Lushei
wrestling, the aim of the wrestler being to throw his
opponent, and not merely to lift him off the ground, as
in Lushei wrestling. Once a man has been thrown, he has
lost the bout. Sometimes a hefty young fellow will throw
his adversary right over his head. Wrestling competitions
are generally held at weddings, or when young men from
other villages are on a visit and inter-village competitions
take place.
II
DOMESTIC LIFE
191
Chholawngtheupa. Putting the weight. A large
round stone is used and the furthest throw wins. This is
the most popular game, and competitions are held with
visitors from other villages.
Measurements of Time.
The Lakher year is divided into the following seasons :
Nangpinang. Spring and hot weather.
Sopinang. The rains.
Chavanang. Autumn.
Chasipaw. Winter.
Peitla. The fall of the straw, meaning the end of the
harvest.
The year starts with the month of Naw, which corresponds
roughly to January. Each month, according to Lakher
counting, has thirty days. The Lakher year therefore does
not exactly correspond with our year, and it is seldom that
two Lakhers will agree at once as to what month it is, and
a question as to what the month is generally leads to heated
discussion. The fixed point on which most Lakhers base
their reckoning is Peitla, the end of the harvest, which itself
varies according as the harvest is early or late. For practical
purposes the Lakher months correspond roughly with our
months as given below :
Naw . . Meaning the young month .... January.
Hmeupi . The month when the ahmeu tree (Ficus benga-
lensis) is budding. ..... February.
Pami . . The month when the pami creeper (Congea
tomentosa) is in flower .... March.
Pachaw . The dry month ...... April.
Patong . . The month when the patong (Lagerstroemia
flos reginae) is in flower .... May.
Chhipa . The bad month. So called because it rains
heavily and vegetables cannot be planted . June.
Khipa . . The month in which there is plenty to eat, as
the vegetables are all ripening . . . July.
Thlazang . The dark month. So called because it is always
wet and misty ..... August.
Thlara . . The bright month. So called as the rains begin
to clear ....... September.
Phiata . . The month when the paddy is first pulled up . October.
Phiapi . . The harvest month when the paddy is being
pulled up as fast as possible . . . November.
Di . The month when the harvest is complete . December.
192 THE LAKHERS PART
Each Lakher month has thirty days, and the month is a
lunar month. The Lakhers believe that the moon is a man,
and has a home. When the moon begins to come out of
his home and a new moon is visible, they call it Thlapa a di
(the moon is coming out). For the next fifteen days the
moon continues to come out of his home little by little, till
the whole of his body has appeared and it is full moon,
which the Lakhers call Thlapa a polo (the moon is round).
For the next fifteen days the moon gradually goes into his
home again, and when he has completely re-entered his
home and is no longer visible, it is known as Thlapa a lei
(the moon has disappeared). The moon rests one night in
his home, and then starts on his travels again and opens
another month. The Lakhers have no measure of time
corresponding to our week, and the days have no names.
Mr. Lorrain, the missionary at Saiko, has invented names
for the days of the week, but they are not in general use.
The Lakher day is not measured by hours, but there are
fifteen divisions in the day, each of which has a name.
1. Chanongsadaiti, meaning the time for women to start pounding rice
(about 4 a.m.).
2. Meupatiniti . Breakfast time (between 6 and 7 a.m.).
3. Leulaaiti . . The time for going to work (about 7 a.m.).
4. Chanongthang- The time when women return from carrying firewood
phopatloti. (about 9 a.m.).
5. Nangchhongpali- The time for the midday meal (12 noon).
niti.
6. Nang a kia . The sun has turned (about 2 p.m.).
7. Deupipa beich- The time for cooking the food for a large family
hangti. (about 3 p.m.).
8. Nalawpa beich- The time for cooking the food for a small family
hangti. (about 4 p.m.).
9. Zapatiniti . . The time for the evening meal (between 5 and 6 p.m.).
10. Nangalla . . Sunset.
11. Laiphongchongti The time for the young men to go off to the house
in which they spend the night (between 6 and 7
p.m.).
12. Hawtimongro . The time that children go to sleep (about 8 p.m.).
13. Zachangchhong The dark hours of the night.
14. Awhkhangrasa . Cock-crow (about 4 a.m.).
15. Nangchhi . . Sunrise.
There are several ways of expressing short intervals of
time. For a very short period the term is mangvihlata,
meaning within the closing and opening of an eye. If any
one wanted to say that he would return in a short time, the
n DOMESTIC LIFE 193
term he would use is songkhata. For a period of about a
quarter of an hour the term Icaropadakhua is used, signifying
the time that elapses between two sips of nicotine- water.
For an hour the term used is lobeihmangUiua, the time it
takes to cook a pot of rice, and for about two hours they
say lobeihmang sabeihmang khua, the time required to cook
a pot of rice and then a pot of meat. The timing may not
be accurate, but it serves for all practical purposes. Periods
of past time greater than one or two years are often worked
out by counting the different slopes which were cultivated
since the occurrence the date of which it is desired to fix.
Lakhers always remember the order in which they cultivated
the different slopes of the village land, and if a Lakher wants
to fix the date of a certain occurrence, the only way he can
do so is by saying that it was in the year in which the jhums
were cut on a certain hill. By then finding out what slopes
were cut in each succeeding year, it is possible to ascertain
how many years have elapsed since a given occurrence took
place.
If it is desired to fix the date of an occurrence more
accurately, the ordinary way to do so is to refer it to some
definite stage in the growth of the crop, and they would say
that it took place " at the second weeding," or " when the
rice was knee high," " when the maize had just germinated,"
or " at the beginning of the harvest."
Another but less accurate way of measuring the lapse of
time is by the periodic rat famines which always occur
after the seeding of bamboos. Bamboos flower, seed, die
down, and spring up again at fairly regular intervals, different
species of bamboos seeding at different times. When the
bamboos seed, rats appear in millions, whether it is that
they swarm together from all over the country to eat the
seed, or whether eating the seed makes them phenomenally
prolific which I am inclined to think is the case is not,
I believe, known for certain. The Lakher will tell you that
the seed makes the rats prolific and gigantic, and not only
that, but creatures half rat and half caterpillar are produced
during a rat famine. They will also tell you that the rats
are born out of the soil, and will give as a reason that at the
O
194 THE LAKHERS PART
last mawta some perfectly good rats were cleaned, cooked
and eaten in Saiko, and that when they were pouring the
gravy out of the pot, a deposit of mud was found at the
bottom. Far from suspecting the cleanliness of the cook,
they at once deduced that the mud at the bottom of the
pot was the essential material of the rats, who had been
born by earth being turned into rats instead of by the
natural methods of reproduction, which could never have
been responsible for the phenomenal numbers that appeared.
Whatever the cause may be, the fact remains that a plague
of rats always follows hard on the heels of the seeding of
the bamboo. Having eaten all the seed they can find, the
rats swarm over the country, devour all the crops, and
when there is no more left to eat eventually die of starva-
tion. 1 After a plague of rats, therefore, there is always a
famine, and before British rule led to the establishment of
relief measures, hundreds died from famine and disease,
cholera and dysentery following hot-foot on the track of
famine, and levying heavy toll from a people weakened by
lack of food. These famines remain indelibly impressed on
the minds of the people, and if a man is asked when an event
occurred in the more or less distant past, a common answer
is " Before or after such and such a famine." The Lakhers
know only one kind of famine, the mawta, which follows on
the seeding of the ramaw bamboos (Melocanna bambusoides).
The Lusheis recognise two, one the maotam, which corre-
sponds to the mawta, the second the thingtam, which latter
follows on the flowering of Bambusa Tulda, Roxb., and
DendrocalamuA Hookeri. The Lakhers, however, have
never suffered from a thingtam, and only count by mawtas.
They say that the period between two seedings of Melo-
canna bambusoides is fifty years, and that between each
seeding another kind of bamboo called rangia (Cephalo-
stachyum capitatum) always seeds, but its seeding does not
attract rats, and the period at which it seeds is generally one
in which exceptionally good crops are obtained. The
1 In the Naga Hills they migrate in large bodies, and the Dikhu river
has been known to run thick with rats drowned as they tried to cross.
J. H. H.
ii DOMESTIC LIFE 195
seeding of the rangia is called lanongateu. Dates are fixed
approximately, therefore, by referring to events as having
occurred before or after such and such a mawta or lanon-
gateu. Lakhers say that any one who as a boy has passed
through a mawta is almost sure to see a lanongateu, but that
few people see two mawtas, as people who are ageing
generally die from short commons at the beginning of a
mawta. It is only long-lived people who see two mawtas, and
any one who has seen two mawtas and two lanongateus is
quite exceptionally old. Theulai, the old chief of Saiko, who
was said to be over 100 when he died, was about twenty when
he passed through his first mawta, and after this he saw two
mawtas and two lanongateus. This would make Theulai 120
when he died. He was exceedingly old when I saw him in
1925, and I do not think that the calculation is very far
wrong.
Measures of Length.
The Lakher practically always estimates length with
reference to certain portions of his body.
Patangcha . The length of a finger nail.
Kuchakha . The length of a top finger joint.
Kuclianang . The length of the top two finger joints.
Pazongsa . The length of the index finger.
Sokha . . The height of a fist.
Sotong . . The height of a fist with thumb stretched out upright.
Fazongkha . The distance between the tip of the thumb and the tip of
the forefinger, the lesser span.
Khakha . The distance between the tip of the thumb and the tip of
the middle finger ; the greater span.
Deukha . . A cubit. The distance from the elbow point to the tip of
the middle finger.
Bacha . . The length of the arm from shoulder to finger tips.
Chachhci . The distance from the centre of the chest to the tip of the
fingers of the outstretched arm.
Kukhi . . The distance from the left elbow across the chest to the tip
of the fingers of the outstretched right arm.
Lakha . . A fathom, the distance from finger tip to finger tip of the
outstretched arms.
The distance between places is measured in terms of fields
or of days' journeys, the shortest distance described being
along theukhua, the distance of a good throw at putting the
weight.
196
To hi ti ahla
Leu kha ahla
Pi kha ahla .
Nangchhong
kara kha si
ahla
THE LAKHERS
PART
The length of a maize and vegetable field.
The length of an ordinary jhum.
The length of five j hums.
A distance that can be covered between early morning
breakfast and the midday meal.
Nangkha si . A day's journey.
Longer journeys are described by the number of days taken
to perform them. It is impossible to translate these measures
into terms of miles. Fields vary in length, and a day's
journey depends on the position of a suitable village or
stream by which to spend the night.
Measures of Height.
Height is always measured with reference to the human
body.
Langbeutai From the ground to the ankle.
Ngiaratai From the ground to the middle of the shin bone.
Pakhutai From the ground to the knee.
Beuhmiatai From the ground to the middle of the thigh.
Chaitai . From the ground to the top of the hip.
Paliatai From the ground to the navel.
Pathinatai From the ground to the end of the sternum.
Bakalitai From the ground to the armpit.
Ngiatlatai From the ground to the top of the shoulder.
Rotai . From the ground to the neck.
Pakatai From the ground to the lip.
Mangkhotai From the ground to the eyes.
Dangkhi. From the ground to the top of the skull.
Pazongcha The length of an index finger.
Titacha . The length of a little finger.
Measures of Width.
Zongkha The width of one finger.
Zongnang The width of two fingers.
Zongtho The width of three fingers.
Zongpali The width of four fingers.
Pazati . The width of the hand laid flat with fingers and thumb close
together, from the outside of the thumb to the outside
of the little finger.
Pazaphia . The width of the two hands placed flat side by side and
measured as above for the pazati.
After this the spans and cubits already described under
measures of length are used. The measurements by finger-
breadths are used very often to supplement the other
measures, thus they might say one span and two finger-
breadths khakha nata zong nang, or a cubit and a hand's
width, deukha nata pazati.
ii DOMESTIC LIFE 197
Measures of Thickness.
In measuring the thickness of trees, branches, bamboos,
and fish the following terms are commonly used :
Pheipaiti As thick as the calf of a man's leg.
Bapaiti . Of the size of a man's arm at its thickest point between the
elbow and the wrist.
Beupiti . The thickness of a man's thigh.
Kupili . The thickness of a man's thumb.
Pazongti The thickness of the index finger.
Titati . The thickness of a little finger.
Measures of Area.
The size of a field or of any given area of land is usually
expressed in terms of the number of baskets (bai) of paddy
seed that would be required to plant it. The basket used
for measuring seed is called a tlabai or a bai. The size of
the bai used in one village is always the same, but it varies
slightly in different villages.
Baikhatu . An area requiring one basket (bai) of seed.
Bainangtu . An area requiring two baskets of seed.
Phokhatu . An area requiring a man's load of seed. (One man's load
is four bais.)
Phothongtu . An area requiring three loads of seed.
Larger areas are expressed in terms of the number of
fields they would contain.
Pikha . . A ten-field area.
Pinang . . A twenty -field area.
Pithong . . A thirty -field area.
etc.
Measures of Capacity.
Capacity is measured by handfuls and by basketfuls.
Pazakha One handful.
Pazapikha Two handfuls.
Saikhuakha A very small basketful.
Kachukha A rather larger basketful.
Baikha . A tlabai full.
Baikaikha A large basketful.
Each measure represents the amount that can be held in
the basket whose name it bears up to a man's load, phokha,
which is the contents of four bais. The full load is not
carried in a basket, but in a cotton bag. These bags are
198 THE LAKHERS PART
woven by the women, of a size sufficient to hold the contents
of four bais. The mouths of the bags are closed with bark
string or split bamboo ropes. In each village, the chief and
elders decide the size of each basket to be used for purposes
of measurement, and in measuring paddy or rice the approved
size of basket must be used, though the baskets in every-day
use may be of slightly different sizes, according to the pre-
ferences of the household. The size of the formal measuring
baskets varies in the different villages.
The Lakhers have no weights, and no means of weighing
anything. Paddy and rice are sold by baskets. Pigs arc
measured by running a string right round the animal under
the shoulders, the string is then folded double and the length
of the doubled string in fists is taken to be the size of the
animal in fists (so). 1 For measuring salt a section of bamboo,
the size of which is fixed by the chief and the elders, is used.
Salt used to be subscribed by the villagers to present to a
foreign chief visiting the village, and in time of war to give
to the sentries on outpost duty round the village, and it was
only on these occasions that the salt measure came into use.
Gongs of all sorts, brass pots and beer-pots are all
measured by spans. Gongs, including dawkhang, viadaw,
dawcliheu, ladaw, are measured in spans round the outer
circumference. Brass basins called rahong, brass dishes
called kialiy and iron cauldrons called uka are measured in
spans round the brim. Racha, longrai, raipi, beirai, raitapa,
all different kinds of earthenware beer-pots, and the kha-
beirai, a brass water-pot, are all measured round the middle
at the widest point. A string is tied round the middle of
the pot, taken off, and the size of the pot is the length of
the string in fists. The dawbei, a large brass water- or
cooking-pot, is measured in spans round its circumference
at the widest point.
Counting.
Mathematics are not a strong point with the Lakher ; he
is very bad at counting, and when Lakher boys go to school
1 The Thado use precisely the same standard. J. H. H.
ii DOMESTIC LIFE 199
arithmetic proves a great stumbling-block to them. In this
the Lakher resembles the Lushei, who is also a poor mathe-
matician. The commonest way of counting is by tying a
knot in a piece of thread. If a Lakher wants to remember
how many days he has worked, he makes a knot each day
in a piece of string that he keeps in his bag, so as to be able
to claim the correct wages at the end of his job. Some
people prefer to count by breaking off little pieces of stick,
but sticks are apt to be lost. Another method of counting
is by placing maize seeds in rows of ten. When grain is
being delivered to a chief's granary in payment of dues, the
man who is taking over the grain counts up the number of
baskets delivered by inserting a small stick the size of a
match in the interstices of the bamboo wall for each basket
delivered. The highest number spoken of is theukha (ten
thousand). This term is really merely used to indicate a
great number, and is indefinite, no Lakher in practice being
able to count above a hundred, and very few as far as that.
The term sha, meaning a thousand, is used indefinitely in
the same way as theukha. In counting up to a hundred
they place the articles to be counted in tens. In counting
bamboos the bamboos are laid out in pairs. One pair is
called bokha, ten pairs are called bohraw, fifteen pairs bohraw
hlei pangaw, twenty pairs boki. They only count by pairs
up to forty that is to say, up to twenty pairs.
Points of the Compass.
Lakhers have names for the points of the compass. The
North is Mawla, which probably means the old direction,
because it is dark and misty. The South is Chhangla. The
word Chhang means to boil, and so conveys the idea of
warmth, and so Chhangla means the warm direction. The
East is Nangchhila, the direction of the sunrise ; the West
is Nangtlala, the direction of the sunset. Lakhers call the
Lusheis Maw, because they live to the north of them.
Another name for the Lusheis is Tlaikopa, or the naked
people, because they wear no loin-cloths. Lakhers can
always tell you at once the direction of a given place
20O
THE LAKHERS
PART
correctly, but most of them cannot explain how they know ;
they say, " We have always known that the south was over
there or the west over there, the elders have always told us
so." Although they cannot explain that they rely on the
position of the sun for telling direction, they do so in-
stinctively and without realising the fact, as becomes clear
when one talks to a Lakher on the subject.
Currency.
The Lakhers have no currency of their own. All trans-
actions were carried out by barter, and all goods were paid
for in kind. Even now there is very little money in the
country, but as they came to realise the value of money,
the objects generally given in payment of marriage prices
gradually acquired a formal value in rupees. This formal
value does not necessarily correspond with the market
value of the article outside the Lakher country, but holds
good for all transactions among Lakhers. The main trans-
actions are the payment of marriage prices and fines for
petty offences, the fine always being paid to the person
offended against.
The following list shows the formal prices attached to the
articles most commonly used in payment of marriage prices,
fines and other dues :
Name of Article.
Size of Article.
Amount.
Rs. a. p.
Cow mithvn. Seipanong .
.
60
Mithun calf. Seitaw
40
Bull mithun with entirely clean horns
Seitongpa .
M with only three fingers'
80
breadth of its horns clean. Seitongpa
60
Cow. Viachopanong
30
Bull. Viachotongpa.
30
She goat. Mipanong
700
He goat. Mitongpa.
700
Castrated pig. Vothawpa
Width of body six fists
20
9 > . .
five
15
>
four
10
Sow. Vopanong
five fists
or more
10
ft
,, less than
five fists
700
II
DOMESTIC LIFE
201
Name of Article.
Size of Article.
Amount.
Rs. a. p.
Virgin Sow. Vozeinong .
Piglet. Votaw
600
1
Bitch. Ipanong ....
1
Dog. Itongpa ....
1
Puppy. Itaw .....
080
Hen. Awhpanong ....
Cock. Awhkheupa ....
1
1
Fowl, the size of a crow. Awhraawhtipa
080
Pullet. Awhhlonong
12
Gong Dawkhang ....
Circumference ten spans
70
> ....
,, nine ,,
60
eight
40
> ....
seven
30
, ,, ....
six ,,
20
Brass basin. Rahong
ten
100
...
,, nine
70
> ...
eight
50
...
,, seven ,,
30
> > ...
,, six
15
> ...
,, five ,,
10
>
,, four
500
,, three ,,
300
Gong. Viadaw ....
,, five ,,
10
f> ....
,, four ,,
700
> ....
,, three ,,
400
> > ....
,, two ,,
200
Brass pot, Dawbei ....
ten ,,
40
.
,, nine ,,
30
....
eight
20
....
,, seven ,,
15
.
,, six ,,
10
.
five
700
....
,, four ,,
400
....
,, three ,,
200
....
,, two ,,
1
Pair of small gongs. Dawchheu
-
10
Pair of brass gongs. Ladaw
15
Earthen sahma pot. Racha
Height nine fists
10
,, seven ,,
700
,, five ,,
500
,, Longrai
,, nine ,,
10
>
,, seven ,,
500
Earthen sahma pot. Ifotpt
Small earthen sahma pot. Raitapa .
r
10
500
Large bugle. Chiami
30
Middle-sized bugle. Chiami
20
Small bugle. Chiami
10
Iron pot. Uka ....
Circumference seven spans
500
> > ....
six
400
five
300
....
four
200
it ....
,, three
1
Brass basin. Kiali ....
eight
15
five
500
Brass sahma pot. Khabeirai
Height seven fists
10
>t > >
six
700
> >
five
500
202
THE LAKHERS
PART
Name of Article.
Size of Article.
Amount.
Siaa
Kiamei
Laikhai .
Paripilu
Thikhongphiapa
CheiMeikia
MangMi .
Zaiphei .
Khangtha
Sisai. Old red beads
New red beads
Saka. Woman's metal belt, if old
if new
Chaiphiapha, Another kind of woman s
belt, the price of which varies accord-
ing to its quality.
Woman's large brass comb. Hrokei .
Woman's small brass comb. Hrokei .
Woman's brass chain-belt. Hrakhaw
Woman's brass belt. Chongchi
Haka spear. Hiaka sei
Ordinary spear. Asei
Dao. Takong
Axe. Ahrei .
Thasong (foreign made)
Chin knife. Chaizong
Hoe. Atu
Pair of brass cymbals. Photla
> >
Brass pot with spout. Tikarong cha-
pawpa. .
Brass pot without spout. Tikarong
chanongpa .....
Brass triangular gong. Dawkhang
Us. a. p.
No price can be given for these
different kinds of pumtek beads,
the value of which depends on their
age and quality.
R. 1 per string.
R. 10 per thirty strings.
R. 1 per belt.
R. 1 per two belts.
200
1
10
300
200
1
200
1
200
100
4
Five spans
Three spans
10
500
500
300
500
The price fixed for gongs is the price for gongs with a true
sound. Gongs with an inferior ring would be priced lower.
War. Chariachang.
Before the British appeared in the hills, the Lakher
villages were constantly fighting with each other and with
their neighbours. The Tlongsais used to fight with the
Khumis, Lialais, Eanais, with the Thlatla and Mangthu
chiefs in Haka and with the three brothers Dokula, Hausata,
and Vantura, Chins who ruled over the villages on the
Bualpui range and whose headquarters were at Lungtien.
On the whole the Tlongsais managed to hold their own.
Dokula and his brothers tried to make them pay tribute,
ii DOMESTIC LIFE 203
and Hausata came to Saiko demanding it, the Tlongsai
refused to pay, but gave him enough cotton to make a coat
and a cloth. Hausata went off home, and sent his brother
Vantura to see if he could do any better. The Tlongsai,
however, refused to give Vantura anything, and Vantura,
in a rage, on his way home seized two Saiko men, Phangngia
and Laila, who were in their jJium, and tried to carry them
off as slaves. News of this raid having been taken to Saiko,
the chief Theulai sent seven young men with guns in pursuit.
They caught up Vantura and his captives at the junction
of the Sabri river with the Kolodyne, in the lands of Longtlai
village. The Saiko braves opened fire, and Vantura was shot
by Vatlai, the other Saiko braves all missing. Vantura's
followers abandoned their captives and fled to their village,
taking with them the wounded Vantura, who died after
reaching his village. Phangngia and Laila were rescued
and taken back to Saiko in triumph. 1 To this day no love
is lost between the Tlongsai and Dokula's descendants,
though in 1924 Chonghmong, son of Theulai, Chief of Saiko,
married Dokula's grand-daughter. Mr. Sneyd Hutchinson,
in An Account of the Chittagong Hill Tracts, describes
how he was present at Vantura J s death, having been called
in to see if he could do anything for the wounded man.
He says, " The dying chief was stretched on the floor in
front of a blazing fire, his head resting on his wife's lap,
while I knelt by his side and held his hand in sympathy ;
the room was crowded with relations and villagers, all
gazing with wild intentness on their dying chief. Suddenly,
with a convulsive effort, he raised himself up. I quickly
slipped my arm as a support behind his back, but it was
the final struggle with death. The blood spurted forth
from the wound in his chest, a horrible choking gasp followed,
and Vantura, the dreaded leader of bloodthirsty raids, fell
back lifeless in my arms. Immediately the cry went forth,
' Vantura is dead, Vantura is dead ! ' and was taken up
throughout the village. The loud wails of women lamenting
were mixed with hoarse cries for revenge from the men,
while anon guns were fired into the air to scare away the
1 Information given me personally by the Saiko elders. N. E. P.
204 THE LAKHERS PART
evil spirits who gathered together to capture the soul of the
departed chief." Sneyd Hutchinson describes Vantura as a
Lakher, but he was not, he was a Chin belonging to the clan
of the Thlatla chief in Haka.
Thlatla, the village from which Dokula and his brothers
had migrated to Bualpui, was the most powerful of the Chin
villages against which the Lakher villages conducted fairly
constant hostilities. Tlongsais, Hawthais, Sabeus and Zeuh-
nangs all appear at one time or another to have been at war
with Thlatla. After many fights peace was made between
the Tlongsais and Thlatla by the marriage of Theulai, Chief
of Saiko, to the sister of the Thlatla Chief.
The most famous raid executed by the Saiko Tlongsais
was on the Fanai village of Muallianpui, the raiders being
led by Theulai, then still a young man. The ruler of Mual-
lianpui was a chieftainess called Darbili, who had just
brought her people from her old site across the Kolodyne at
Cherhlun to their present site at Muallianpui. The Fanais
had not built proper houses, and were living in temporary
huts, and most of the men had gone to their old village of
Thingsai for the Chapchar Kut, the feast held as soon as
the jhums have all been cut ; so actually in Muallianpui
there were only old men, women and weaklings. Theulai
sent a party round to cut the cane suspension bridge over
the Kolodyne, so as to prevent the men from getting back
and then attacked the village. Many Fanais were killed,
and the chieftainess Darbili was captured, but released on
the road between Muallianpui and Pangkhua because she
was a chief. The Lakhers never knowingly killed a chief
in war. When Theulai killed Thaka, the Lialai chief, he
did not know he was a chief, as he found him while he was
setting traps for deer.
The chief enemies of the Chap; villages besides Thlatla
were the villages of Tlari and Ripi, which are also in Haka.
The Chapi people seem to have fared badly in most of their
little wars, as after their last war with Tlari they sued for
peace and paid Tlari a mithun, and on the last occasion that
they fought with Thlatla and Ripi they had to pay over a
male slave to ThlatJa, and Rachi, Chief of Chapi, had to
DOCHHA OF CHAPI IN WAR DRESS.
a DOMESTIC LIFE 205
marry Chiapeu, daughter of the Ripi Chief, for whom he
had to pay a very high price. The last Chapi men to take
heads were Dochha and Bihar, who about thirty years ago
managed to secure two Khumi heads, one of a young man,
the other of a boy just over the age of puberty. Both
Dochha and Bihar are still flourishing.
The hereditary enemies of the Zeuhnang were the Sabeu
across the Kolodyne. Savang, however, was always a very
powerful village, and more than held its own. Savang
braves were also constantly raiding the Khumi villages in
the Arakan Hill Tracts.
The prime motive for war among the Lakhers, as among
more civilised nations, was gain. It was not a question of
annexing territory, but of obtaining booty in the shape of
guns, cash, gongs or any other portable articles which
could be found, and making off with it as fast as possible.
Slaves, too, were saleable commodities, so captives were
highly valued, and all the women and boys who were
caught were carried off as slaves. Though the Lakhers
are called head-hunters, heads came second to plunder,
and, indeed, they were never head-hunters, like the Was
or other tribes who had to take heads to ensure the pros-
perity of the crops or for other semi-religious purposes.
The causes of war were desire for gain on the part of
the elders and hope of glory on the part of the young warriors,
who longed for a chance of showing their prowess. When a
warrior slew an enemy in battle he would shout out his
name, the names of his father and his grandfather, and the
name of his clan, and would boast of his courage and the
success of his arms. Another cause, possibly a more potent
motive than either of the foregoing, but of less frequent
occurrence, was the death of a chief or member of a royal
family, as then heads had to be obtained for Machhipaina.
Machhipaina means literally the preventing of bad dreams. 1
1 May it not be inferred that the bad dreams were due to the fact that
the deceased was troubling his relatives on account of their neglect in not
providing him with attendants ? If so the Garo, Dyak and Lakher
customs would appear ultimately the same. On this subject generally
reference may be made to my notes on pp. 78-81 of Shaw's Notes on the
Thadou Kukia.J. H. H.
206 THE LAKHERS PART
When a death occurs in the chief's family the whole village
goes into mourning. No drums or gongs can be beaten, and
every one has to remain quietly in his house.
To restore happiness to the chief's family and the villagers
in general, the warriors have to sally forth and collect some
heads. If they are successful, the heads are brought back
and placed on the memorial posts of the deceased chief.
When this duty has been accomplished, the mourning ceases
and the village resumes its normal life. The last time this
was done in the Lakher country was by the Zeuhnang in
1918, when their chief Hmonglai died. The object of taking
heads on these occasions is purely to restore happiness to
the living. The people killed are not killed as a sacrifice
to the soul of the dead chief, their heads are hung up on the
chief's memorial posts simply to show that Machhipaina
has been performed.
The Lusheis also used to take heads when a chief died.
In 1844 Lalchokla, a Lushei Chief, made a similar raid, and
took twenty heads, which he placed on the tomb of his
father, Lassu. 1 Garos, too, used to indulge in the practice. 2
I questioned an old Garo laskar called Gobang on the
subject. He told me that when a nokma died a man's head
was taken, in order that the spirit of the man slain might
accompany the deceased nokma's spirit to Chitmang, the
abode of the dead. The name of this sacrifice of a man or
a bull on the death of a nokma is Mangrechapa, which means
literally " spirit go with." Usually a lazy thieving slave
was selected as the victim. Failing a suitable slave, heads
were collected from the nearest Bengali village in the plains.
The Garos therefore did not take heads like the Lakhers, to
end the mourning for a chief, but in order to send some one
to accompany the chief to the next world. This is like the
Lakher riha sacrifice of an animal. The Lakhers, however,
never, at any rate within recent times, sacrificed a man for
riha.
The practice of taking heads to end the period of mourning
1 (?/, Held, Chin Luahai Land. p. 7, and Woodthorpe. The Luahai Expedi-
tion, pp. 11-12. N. E. P.
2 Cf. Playfair, The Garoe, pp. 76-79. N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 207
after a death is also found among the Dyaks. With them,
however, it is not confined to chiefs, but any Dyak who has
lost a close relation must remain in mourning till he has
taken a head. When a Dyak is mourning, he wears only
clothing made out of bark, all ordinary cloths being tied up
in a bundle, which is not opened till a head has been taken. 1
A similar custom is reported from among the Tinguians. 2
Now that the Lakhers are no longer allowed to take human
heads, they have to kill a wild animal instead. A bear, a
wild boar, a tiger or, better still, if it is available, a wild
mithun, can be shot, and its head takes the place of the
human head formerly used.
Until an animal has been killed for Machhipaina the
mourning for the dead chief continues. The Chief of Saiko
died in August 1927, and the village was still in mourning
in March 1928, when the present Chief asked me for per-
mission to shoot a mithun, and must remain so until an
animal has been killed for Machhipaina. The mourning is
strictly observed, any breach of it is regarded as very
insulting to the late chief and any one breaking the mourn-
ing by playing on a drum or a gong would be beaten
by the rest of the villagers. The mourning may even last
for four years if the villagers are unsuccessful in shooting
an animal, but after four years the chief's family usually
decrees that the mourning shall cease. When the wife of
the late chief of Saiko died, the mourning lasted for two
years.
Although occasionally women's heads were taken, this was
only done if a woman happened to have been killed in the
heat of the fray. If a woman was killed her head was
taken, and the la ceremony was performed over it in the
same way as over a man's, but as women are unable to
defend themselves, it was considered much less honourable
to kill a woman than a man, and women's heads were not
deliberately sought for in the same way as men's. Also
the women, being valuable as slaves, were generally pre-
served and taken back to the village as the slaves of their
1 Cf. In Borneo Jungles, by W. O. Krohn. N. E. P.
2 6/. M. C. Cole, Savage Gentlemen, p. 56. N. E. P.
208 THE LAKHERS PART
captor. Women probably owed their comparative im-
munity less to the chivalry than to the sound business
instincts of the people. I have never heard that young
Lakher warriors were made to taste the blood of an
enemy killed in war. The example of this quoted by
Lewin refers to a Lushei of Rottonpuia's village. 1
It was not obligatory for a village to perform a communal
sacrifice before going to war, though usually a sacrifice was
offered to the Khisong nearest to the village. Individuals
offered sacrifice or not, as they pleased ; some performed
Khazangpina, some Zangda, while the more impious saved
their pigs and made no sacrifice. The warriors were not
obliged to prepare themselves for battle by fasting or
abstinence from women. On the contrary, I am told that
the warriors, feeling that their lives might be very short,
made the most of their opportunities in the short time left
them before going to war, the young bloods laying vigorous
Biege to the girls and the married men making the most of
their wives. The Lakher attitude in these matters bears a
striking resemblance to the attitude of many persons in
European countries during the Great War. 2
The following is an account of the last raid made by the
Zeuhnang, the story of which was told me by Khangcheh,
one of the leaders of the raid. As the Savang Chief Hmonglai
had died, the whole village was in mourning, all music and
singing were forbidden, and the people had to remain
quietly in their houses. The new chief and the elders
therefore decided that a raid must be made for Machhi-
paina, and this decision being joyfully acclaimed by the young
men, all preparations were set in train. The women
pounded rice and baked flat rice cakes for the warriors to
take with them, they also smoked numberless pipes, so that
the men should have an ample supply of nicotine-water.
Gunpowder was made, and as but little gunpowder can be
made in Savang, as the sheer rock on which the village is
built does not allow the ingredients to collect, further
1 Cf. Lewin, Wild Races of South-eastern India, p. 269. N. E. P.
2 Even plants share it ! If you expose the roots of an orange tree
threatening it with death, it fruits the more vigorously. J. H. H.
ii DOMESTIC LIFE 209
supplies were brought from Khawbung and Buangthu in
Haka.
Before the raiders could start, the omens had to be taken.
There are two ways of taking the omens. The usual method
followed is to bring a pot of beer to the place where the
Tleulia sacrifice is performed. Beer is then sucked through
the syphon, and if it flows out in a straight stream the omen
is good ; if, however, it gurgles out slowly, the omen is bad,
and the raid would be postponed. Another method of con-
sulting the fates is to take an egg, make a small hole at one
end of it, and then place it on a fire. The heat causes the
white of the egg to come out through the hole. If the white
of the egg stands straight up when it comes out, the omen
is good. Again, if as the raiders leave the village a bird
called beupi (Graucalus Macei) flies the way they are going,
it is a good omen ; if, however, it turns back and flies
towards the village again, the omen is bad, and though the
raid will not necessarily be postponed, the raiders feel that
they will most likely be unlucky.
The Savang people had recourse to the first method, and
the omens being favourable, a pig was sacrificed to the
Khisong, the high cliff above Savang ; final preparations
were made for the raid and in due course the party set off.
Usually in Lakher warfare the chief and warriors went ahead,
and were followed by a crowd of other villagers carrying
gongs and drums, with which they made an awful din as
soon as the warriors assaulted the enemy village, in order
to strike fear into the hearts of their opponents. On this
occasion, however, the unarmed crowd returned to the
village after seeing the raiders off, and the warriors went
on their way alone. The raiders carried sufficient rice with
them to last out the journey, and also flour cakes, in case
they had to run away and abandon their loads of rice. On
the occasion of the last Zeuhnang raid the village attacked
was Teubu, in the Arakan Hill Tracts, about four or five
days' journey from Savang. The day before the raiders
started, the village was aoh, and the women were not allowed
to weave, as the belief is that if the women touch thread on
the day a party sets out on a raid and the raiders were
P
210 THE LAKHERS PART
defeated and had to run away, they would be tripped up
by the creepers and entangled in the thorned canes that
grow all over the jungle. 1 When they arrived within a
day's journey of their objective a special meal of rice was
cooked and eaten, what was left being rolled in plantain
leaves to carry with them. This meal is called rialooih, and
is rather like the special breakfast given to a man before he
is hanged, as the Lakhers say that even if they are destined
to be killed in the fight, there is no reason why they should
not have a good meal beforehand. Next morning at dawn
the leaders called for volunteers to head the attack and each
man who volunteered had to go out and cut a stick. The
cutting of these sticks is really a form of oath, 2 and signifies
that the man who cuts the stick solemnly promises to go in
the van if there is any fighting, and not to run away and
leave the old men in the lurch in case of danger.
This oath by stick-cutting has to be taken in regular form.
The leaders call out, " Now, oh warriors, let all of you who
are brave and will not run away come forward and cut
sticks, and swear not to flee and leave us older men in the
lurch. If you do not cut sticks according to custom we will
abandon the raid and return home." On this the young
warriors all shout out, " So be it. If the battle is fiercest
in the van we will be in the van, if it is fiercest in the rear
we will be in the rear." After this each warrior comes
forward in turn and shouts out his name, the name of his
father, his grandfather, and of the founder of his family,
and also the name of his clan. Thus, " I am Chhali, son of
Vatlai, grandson of Hnaitha, descendant of the great Katha
of the Mathipi clan." So saying, each in turn cuts a stick,
and so takes the oath. While advancing towards the
hostile village these young warriors march in the van. On
the return journey homeward half of them are in the van,
while the other half form a rearguard. If one of the young
1 For similar belief among the Sema Nagas, cf. J. H. Hutton, The Sema
Nagas, p. 61. Cf. also Frazer, The Golden Bough, Pt. I, Vol. I, p. 131.
The women of Leti Moa and Laker are forbidden to twine thread or weave
when their husbands are at war. N. E. P.
8 This form of oath is common in some parts of the Naga Hills, the
significance being that if the oath be broken the perjurer will die as the
cut shoot dies. J. H. H
ii DOMESTIC LIFE 211
men after cutting a stick shows the white feather and fails
to take his place either in the van or the rearguard, he is not
formally punished, but is eternally disgraced and treated
with scorn by his fellow- villagers for the rest of his life.
To return to the raid on Teubu. The young men having
all taken the oath, the Zeuhnang proceeded quietly through
the jungle and approached Teubu at nightfall. Teubu was
a fortified village, the Khumis, from fear of Lakher raids,
being in the habit of surrounding their villages with wooden
stockades and closing the gates at night ; but on this night
the gates were open, as there had been a death in the village
and the villagers were carrying water to make rice beer for
the wake. The Zeuhnang then held a council of war. The
more impetuous wanted to take their chance at once and to
assault the village while the gates were open. Others
urged that they should wait till dawn, and while they were
arguing the gates were shut, so another way of entering the
village had to be found, and after going all round the
stockade they eventually came upon a small gap on a path
used by the village mithun, by which they entered the
village. Most of the villagers had collected in the house
where the wake was being held, and were dancing, drinking
and singing songs. The Zeuhnang surrounded this house and
lay hidden all round it, while the Khumis inside were becom-
ing more and more drunk as the night wore on. Gradually
the dawn began to break, and as soon as the cocks crew the
Zeuhnang fired a volley through the walls of the house with
all their ten guns. Many people fell down killed or wounded,
and the rest rushed out of the house, and many were caught.
Altogether eighteen people were killed and thirteen captives
were taken, of whom ten were women and three were men.
Two guns were also captured. Before the sun was up the
Zeuhnang started off on their way home, taking with them
the guns, all their captives, and four heads only, as they
could not carry more. They were not pursued, and arrived
safely back at Savang. As it is ana to enter the village at
night on returning from a raid, they timed themselves so
as to arrive at Savang in the morning. As they approached
the village all the villagers turned out to meet them, beating
212 THE LAKHERS PART
gongs and drums and plying the victorious warriors with
beer. The heads were taken into the village and placed on
the ground where the Tleulia sacrifice is performed. 1 It is
ana to take men's heads inside a house, the reason being
that as men and tigers have a saw, it is unlucky to take their
heads inside a house, lest the saw should do harm to the
inmates.
The whole day was then spent drinking beer, singing war-
songs, and dancing the Sawlakia dance round the heads
taken. At sunset the heads were removed from the Tleulia
ground and hung on the memorial posts over the late chief
Hmonglai's grave, and the mourning for Hmonglai came to
an end. The night was spent in feasting and dancing, and
each man who had taken a head or made a captive killed a
pig and performed the la sacrifice, in order to prevent the
deceased's ghost from troubling him. The whole of the next
day was spent in feasting. On the third day the whole
village was aoh, for fear of the saw of the men killed. On
the fourth day the young men went down to the Tisi river
to catch fish, which are symbolical of purity, and also to
bathe so as to cleanse themselves of the saw of the people
killed. The older men also bathed for the same purpose in
the stream near the village. This ended the proceedings.
The Zeuhnang were made to disgorge the captives they had
taken and to return the heads and the guns by the Deputy-
Commissioner Arakan Hill Tracts. No other punishment
appears to have been inflicted, however. During the seven
months that the heads remained in possession of the Zeuh-
nang they were left on Hmonglai's grave.
The aoh held for one day after the la ceremony has been
performed over the heads taken in war is called sawpana.
The belief is that the spirits of the persons killed hover
about the neighbourhood of the village where the la cere-
mony is held, and are very angry, both at having been killed
and at having been made to dance at Sawlakia. The day after
1 Cf. John Rawlins, " On the Manners, Religion and Laws of the Cucis
or Mountaineers of Tipra," Asiatic Researches, Vol. II, XII. The de-
scription given of Cuci warfare bears many similarities to the story of the
Zeuhnang raid on Teubu as told me by Khangcheh and related above.
N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 213
the la ceremony is therefore aoh, and no one is allowed to go
out, lest the spirits of the men killed should seize them and
do them harm. After this sawpana the spirits of the men
killed are believed to go away.
The la Ceremony.
As soon as the warriors have returned from a successful
raid, all those who have been lucky enough to take an
enemy's head must perform the la ceremony over it. The
object of this ceremony is twofold : first to render the
spirit of the slain, which is called saw, harmless to his slayer,
and secondly to ensure that the spirit of the slain shall be
the slave of his slayer in the next world. It is believed that
unless the la ceremony is performed over the heads of men
killed in war, their saw will render their slayers blind, lame,
or paralysed, and that if by any lucky chance a man who
has omitted to perform the la ceremony escapes these
evils, they will surely fall upon his children or his grand-
children. Again, unless the la ceremony is performed, the
spirits of those slain in war go to a special abode called
Sawrawkhi, where dwell the spirits of all those who have
suffered violent deaths, so it is only by performing the la
ceremony that a man can ensure that the spirit of his dead
enemy shall accompany him to Athikhi as his slave.
The ceremonies performed at la vary somewhat. Among
the Sabeu and the Hawthai heads are never taken into the
village, and so each man who has taken a head erects a
bamboo pole in front of his house, and on it places an
imitation head made out of a gourd. He then sacrifices
a pig, the flesh being used for a feast for his family and friends,
and dances round this imitation head. In the other villages
the head of the man slain is taken to the place where the la
ceremony is being performed, and the manslayer and his
friends dance the Sawlakia round and round the head. When
the real head is used at the ceremony, rice and meat are placed
in its mouth, in order that the dead man's spirit may not
wander about on the night of the ceremony, the idea being
that it will eat its fill of the food and will remain near the
214 THE LAKHERS PART
head. Some people say also that the food is placed in the
dead man's mouth as a sign of contempt for a fallen foe.
Three dances are performed at the la ceremony the
Sawlakia, the Chochhipa and the Dawlakia. The meaning
of Sawlakia is " the dance of the Spirits of the slain," and
Lakhers believe that the Spirits of the slain willy nilly have
to dance round with their slayers. The Sawlakia is led by
the warrior who has taken a head, wearing his best cloths
and in his hair a plume of red horsehair called rabong,
or in some villages chheutlia. 1 In his right hand he holds
either a gun or a ceremonial dao called vaina, and in his left
a mithun-hide shield. Behind him follow his friends, also
dressed in their finest clothes, some carrying weapons and
others cymbals and gongs. The boys stand in a group,
beating on drums and blowing bugles. The dancers move
slowly round, advancing a little, turning first to the right
and then to the left ; they retreat a step and then advance
a few steps, and turn to the right and left again, and then,
retreating and advancing, dance in this way round and round
the head. As they dance they cut at the air with their
takong and wave their shields in time with the dance. All
the while they are dancing they are being plied with beer
by the women, and when they have danced round the head
three times they rest.
The Chochhipa also is danced round and round the head,
but the step is different. The dancers start by extending
their arms and swing to the right and then to the left, their
bodies following round the swing of the arms. They then
advance at a quicker step than in the Sawlakia, at intervals
swinging one leg backwards and then advancing again
rapidly.
The Dawlakia is performed in a squatting position. The
performers, in the same costumes as in the other dances,
and carrying vaina, takong, and shields, get down into an
almost sitting posture and hop round and round the head
like frogs. After each hop forward a slight turn is made to
the left and then to the right. This is a very tiring dance,
1 This is similar to the Lushei chhawndawl. Cf. Shakespear, The Lushei
Kuki Clans, p. 11. A rabong is shown in the illustration at p. 205. N. E. P.
THE RAWLAKIA DANCE AT SAVAN<i
THK C 1 irCH. 1 llHlI*A BKlNti I>ANC'ID IN FRONT O,F THE CHIKK'S
H0UBK AT (1HAPI
DAWLAKIA BK1NO DANCED IN Tiflfi COUHTVARD OF
CHIEF'S AT CM API
ii DOMESTIC LIFE 215
and the performers soon get exhausted. During the dances
the band keeps up a continuous din on gongs, drums, cymbals
and bugles. Gallons of beer are consumed, and the per-
formers get worked up into a state of great excitement.
Each dance has a separate tune, and the rhythm of the gongs
and drums, which are played louder and faster as the dance
goes on, undoubtedly has an exciting effect. The Sawlakia
is common to all the villages. The Chochhipa and Dawlakia
are performed only in the Chapi group. In Chapi, once they
have begun dancing the Sawlakia they must continue, and
dance the Chochhipa and Dawlakia also in succession, as
they believe that unless the whole series is performed the
saw of the dead enemy will be able to do them harm ; it is
essential for all three dances to be performed to render the
saw innocuous.
On the night of the la ceremony and all the next day
dancing, feasting and singing continue. The day after this
the whole village is aoh, no work is done and no one leaves
the village. The next day each man who has taken a head
kills a pig, washes his hands in its blood, and then goes and
bathes and thoroughly cleanses himself of all bloodstains,
so that the spirits of the dead shall not be able to recognise
their slayers. While the la ceremony is in progress the man
performing it must not sleep with his wife. It is not till he
has cleansed himself that he can resume conjugal relations. 1
The belief is that during the la ceremony the spirit of the
deceased is hovering round, and if it saw the man who had
slain him sleeping with his wife, it would say, " Ah, you
prefer women to me," and would inform all the spirits, and
the man who had done what is forbidden would not be
allowed to take any more heads. It is also believed that as
when a man sleeps with his wife he is covered with a woman's
cloth, the next time he went to war he would get tripped
up by the spirit of a woman's cloth.
Among the Tlongsai and the Zeuhnang there is no objection
1 This was also the case among the Garos, who had to remain chaste
from the time they set out on the war-path till the end of the ceremonies
performed after taking a head, as I have been informed by old Garos.
N. E. P.
216 THE LAKHERS PART
to bringing heads into the village for the la ceremony, but
in the Sabeu and Hawthai villages it is ana to do so, and
heads were always hung up outside. 1 In Tisi the heads
were hung up on a palckai tree (Schima Wallichii) or on a
pazi tree (Steriospermum chelonoides, D.C.) in the jungle out-
side the village, and were left there till they fell off and got
lost. These two trees were selected for hanging the heads
on for special reasons. The word pazi in Lakher means to
follow, so it was believed that if the head was hung on a
pazi tree the spirit of the slain would undoubtedly follow
the spirit of his slayer as his slave, when the slayer in his
turn went to the abode of the dead. Another explanation
given me was that the spirit of the slain would follow the
tree on which its former head was hanging and would
remain near the tree and cease to worry its slayer. The
name pakhai in Lakher means heirloom, hence the tree would
be an heirloom for the slayer's children, and would never be
cut. Another explanation for the use of the pakhai tree for
this purpose was given me in Saiko. If the bark of this
tree is peeled off it causes an irritating rash on any part of
the body it touches, so Lakhers believe that the ghost of the
dead man hovering around the pakhai tree will suffer from
this rash and go away. This practice is also followed in
Chapi, in which village the precautions to be observed in
order to escape being seized by the saw of the men killed
are somewhat different from those followed in the other
villages. Immediately on reaching their village after a raid,
the heads taken by the Sabeu are hung up on a tree, a dog
is sacrificed by each man who has taken a head, and its
skull is hung up over the head of the man slain. This
is a preliminary precaution to prevent the deceased's saw
from harming the person who killed him, and is part of
the la ceremony, the idea being that the dog's ghost will
bark at the deceased's saw, which will then be afraid to
do any harm. 2 After that the warriors enter the village
and perform the rest of the la ceremony by sacrificing
1 So also at Mao. Cf. Hodson, The Naga Tribes of Manipur, p. 175.
N. E. P.
8 So, too, the Aos, vide Mills, The Ao Nagas, p. 205. J. H. H.
ii DOMESTIC LIFE 217
a pig and dancing the Sawlakia, CJiochhipa and Dawlakia
dances round an imitation head. Then in the evening each
man who has taken a head goes into his house with the
cook, the sa/&wa-maker, the drummers and the persons who
played the gongs at the la feast, and they must all remain
inside the house for five days. During these five days the
men are allowed to shoot any of the village fowls they like
with pellet bows, and may eat them. 1 On the morning of
the sixth day the man who has taken a head rises at
cockcrow and goes and bathes in the nearest stream. He
then returns to his house and in front of it plants two chest-
nut poles. The people who have kept him company inside
the house during these five days hold on to the chestnut
poles, and the head-taker says, " The spirit of the man I
have killed has now departed." A pig is then sacrificed
and eaten, and the ceremony is finished. The reason why
the cook, the saftma-maker, the drummer and the gong-
player are shut up for five days with the head-taker is that
it is believed that if they go home before the whole ceremony
is finished they will take the deceased's saw with them and
will become ill. During these five days it is ana for the
head-taker to sleep with his wife. If he did so he would
take no more heads, for the reasons already related.
A man who has taken a head in war, although by so doing
he has acquired great renown, is none the less regarded as
unclean. On his return to the village a head-taker is pana
until the la ceremony has been performed to lay the danger-
ous ghost of the man killed, and it is not until a formal
purification, at which the hands and feet are washed in the
blood of the pig sacrificed and the whole body is washed in
water, has been accomplished, that a head-taker resumes
his ordinary family and social relations. The temporary
separation of a head-taker from the rest of the community
is especially marked among the Sabeu, the tribe inhabiting
the Chapi group of villages. Among this tribe the saw of
the deceased is regarded as so powerful that it is believed
1 The villagers allow their fowls to be killed as a reward to the head-
taker. Among the Lusheis when the body of a dead chief is being desiccated
by roasting it in a box in front of the fire, the men who perform this un-
pleasant duty have a similar privilege. N. E. P.
218 THE LAKHERS PART
that it will do harm to all who helped the head-taker to
perform the la ceremony and to their family unless they
remain with him apart until the saw has been finally laid and
the head-taker cleansed. All Lakhers, however, share the
same belief, as witness the aoh held at Savang on the fourth
day after the return of the head-takers, but the ceremonies
in other villages are less elaborate than among the Sabeu.
It is not only men who have taken heads in war who are
bound to cleanse and purify themselves, murderers also are
under the same obligation. Although head-taking on a raid
is meritorious, while murder is regarded as a social sin, it
makes no difference to the fact that after taking human life
a man must purify himself. As will be seen further on,
however, even after purification a murderer labours under
certain social disadvantages, but a head-taker does not.
Peace-making.
When a village wanted to sue for peace an ambassador
(leuchapa) was sent to ask for peace and to arrange terms.
A man from a friendly neutral village was usually employed
as ambassador, if possible the chief or a leading noble. The
village employing a leuchapa always promised to pay him
a certain sum as soon as he had arranged matters. The
leuchapa having settled the terms of peace and the amount
to be paid by the defeated to the victorious village, some
elders from the defeated village accompanied the leuchapa
to the victorious village and paid over part of the fine. A
mithun or a pig was then killed, its blood was smeared on
the foreheads of representatives of the two villages, and they
took a solemn oath of peace, each saying, " If we start
hostilities afresh first, may the blood flow from our foreheads
in the same way as the blood of the animal sacrificed has
flowed to-day." *
When Ngongthaw was chief of Savang, the Zeuhnang were
defeated by the Sabeu, and had to pay the Sabeu chief a
gong and a mithun when peace was made. Sometimes
1 For the oath taken by Chins when making peace, cf. A. S. Reid, Chin'
Lushai Land, pp. 135, 136, 156, 157, and for the Lushei form of oath.
C/. ibidem, p. 214. N. E. P.
ii DOMESTIC LIFE 219
instead of paying an indemnity the chief of the defeated
village offered to marry the sister or daughter of his con-
queror, and as chiefs found it by no means easy to settle
their female relatives in life, owing to the heavy marriage
prices demanded, such a proposal was generally readily
accepted. Thus, when Theulai was chief of Saiko, the
Tlongsai were constantly at war with Thlatla, and not
infrequently were worsted. On one occasion they had to
pay a gong to Thlatla ; on another occasion they had to
pay a bull mitlmn to Dokula, a dependant of Thlatla. Even-
tually Theulai married Hleuchi, sister of Lalluaia, chief of
Thlatla, and after this there were no more wars between the
Tlongsai and Thlatla. When Vabi was chief of Chapi, he
carried on an unsuccessful war with Haka, and after paying
a large brass basin (rahong) to Haka on one occasion when
he was defeated, the next time he was defeated he
married the daughter of the Haka chief and made a lasting
peace. The present chief, Rachi, had to marry his wife,
the daughter of the Bipi chief, as the result of a defeat
in war. These matrimonial alliances between royal houses
contracted to cement a peace between two warring tribes
have quite a mediaeval flavour. The peace ceremony
between Savang and Teubu in 1918, after the Zeuhnang
had raided the latter village and killed and taken into
captivity a number of the villagers, was actually witnessed
by Mr. Thorn, who was then Deputy-Commissioner
Northern Arakan, from whose account the following
description is drawn. 1
" Shortly after my arrival, at about midday, an unusually
interesting although somewhat gruesome and cruel cleaning
ceremony was performed in my presence. It was explained
to me that as blood had been shed by one of the parties
present, viz. the Shandus of Zongling, it was necessary for
the chief of that village and the successor of the late Taungbo
chief to meet face to face and stab together fatally and
simultaneously a pig held between them, and finally wipe
1 Letter No. 147/2 V-2 from the Deputy-Commissioner Northern
Arakan to the Commissioner, Arakan Division, Akyab, dated Paletwa,
the 15th May, 1918. N. E. P.
220 THE LAKHERS PART
their respective bloodstained knives on each other's naked
bodies.
" I permitted the ceremony to take place, standing close
by with a revolver, in case the matter should go further
than the pig. It must have been a great trial for Taungbo
whilst it lasted, but he went through the ordeal manfully
enough, wearing a dignified disdainful scowl the while.
Immediately after the pig had been killed and thrown on
to the ground, there was a general rush by the people to
the spot to stamp their feet in the blood of the animal, thus
in their imaginations freeing themselves of any possibility
of being overtaken by any form of sickness or death or evil
subsequently. The stamping went on for quite half an hour,
both sexes joining in vehemently."
Mr. Thorn was very fortunate in having the chance to see
what was probably the last formal peace-making between
two Lakher villages. I do not think that Mr. Thorn is
right in ascribing the rush of the people to stamp their feet
in the pig's blood to their desire to avoid any danger of
sickness. I think that the stamping of the feet in the blood
of the sacrifice was really a form of oath taken by the
villagers on both sides, and equivalent to the action of the
chiefs in wiping their bloodstained daos on each other's
body. As they bathed their feet in the blood they said,
"If we break this oath of friendship may our blood flow
in the same way as the blood of the pig sacrificed." This
is the explanation given me in Savang and the other Lakher
villages, and is, I think, without doubt correct. Apart
from anything else, there would be no reason for the people
to lave their feet in the pig's blood to escape sickness, as the
pig was not sacrificed to prevent people from becoming ill,
but as a token of reconciliation, and the Lakhers have
other special sacrifices for the prevention of sickness, which
in no way resemble the ceremony described.
Though a leuchapa wore no distinguishing insignia, his
person was sacred, and he could go unmolested wherever
he liked. If a leuchapa were molested, the village on behalf
of which he was acting and his own village would join
together and attack the village that had interfered with
ii DOMESTIC LIFE 221
him. It was probably in order to ensure that leuchapas should
not be molested that they were always chosen from a
neutral village.
Cannibalism.
There is practically nothing to show that the Lakhers
were ever addicted to cannibalism. It is believed that if a
consumptive goes on a raid and manages to take a head and
eat a small portion of the ear of the man he has killed he
will be cured. One Hrichai of Saiko who was suffering from
consumption went on a raid, took a head and ate a bit of
his dead enemy's ear. 1 Hrichai is said to have been cured
by this unpleasant medicine, which he was the first to
discover. Prior to this, Hrichai had been very ill, and had
despaired of his life. He went off to the jungle towards
Arakan, thinking to die there, but shot two sambhur and
survived. He then went on a raid against the Lialai, and
took the head which led to his cure.
There is a legend that many years ago the Lakher village
of Heima was raided by the Lusheis of Lalthuama's village.
The Heima people fled to the jungle, leaving their village
in the hands of the Lusheis. The Lusheis took a large
cooking-pot, placed at the bottom of it the hand of one of
the Heima people who had been slain, and then mixed up
in it pork and human flesh taken from the bodies of the dead
Lakhers. Having put this pot on the fire to cook, the
Lusheis left the village. The Heima people, returning very
hungry from the jungle, where they had been hiding, found
this cauldron of what appeared to be pork sizzling on the
fire. With one accord they set to and made short work of
the pork, and it was not till they reached the bottom and
found the human hand that they realised that they had been
eating the flesh of their own friends, who had been killed by
the Lusheis. As soon as the hand was discovered they
stopped eating the meat, and as they had only partaken of
1 Cf. Hose and McDougall, Pagan Tribes of Borneo, Vol. II, p. 9 n, and
Vol. I, p. 175, w. a , and my note on the eating of Dead Relatives in Folk-
Lore, Vol. XXXIV, p. 245, and on p. 80 of Shaw's Notes on the Thadou
Kukia.J. H. H.
222 THE LAKHERS PART
human flesh by accident they were not thought any the
worse of on that account. This is the only tradition about
cannibalism that I have found.
Captives.
Raids were made almost as much to get captives for slaves
as to take heads. The first captive made by each warrior
became the property of the chief and village, and was known
as seuchhai. These captives were used to present as slaves
to the chiefs of more powerful villages, in order to induce
them not to raid. If a man made more than one captive,
all, except the first which went to the village, became his
slaves, but any one who had made no captives could take
one for himself, provided that he did so before their captor
had been able to secure them. Once they had been tied up
the prisoners belonged definitely to the man who had first
captured them. A captive thus seized from his captor
was called chahlai. Captives were regarded in much the
same way as men slain in battle, and the la ceremony was
performed over them also. The object was to render the
captive's saw, which was called hrangsaw, harmless, and also
to advertise the mighty deeds of his captor. Unless the la
ceremony was performed it was believed that the captive's
hrangsaw would render his captor blind or lame, or it might
even paralyse him. None of the food or drink prepared for
the la ceremony might be given to the captives in any of the
Tlongsai, Hawthai or Sabeu villages, as it was believed that
the captives would die prematurely if given any of the food
prepared for the la feast. The Zeuhnang do not share this
belief, and have no objection to the captive over whom the
ceremony is being performed having a share of the food.
On the eve of performing the la ceremony over a captive,
the captor must remain chaste ; it is believed that if he
sleeps with his wife that night he will neither take any more
heads not any more captives.
When a captive first arrived at his captor's village one of
his legs was placed in a sort of stock called keihrai, made
out of a heavy log of wood. A hole was made at one end of
ii DOMESTIC LIFE 223
the log large enough to admit a man's foot ; the prisoner's
foot was passed through this hole and enclosed by a large
iron nail, which prevented it being taken out again. A cane
was attached to the back of the log to enable the captive
to hold it up when he wanted to move about, which he could
do slowly only, it being quite impossible for any one to
escape with a large log at the end of his foot. A prisoner
was confined in this way for a week or ten days, to give him
time to settle down, and was then released. Nowadays
keihrai are used to confine violent lunatics. It is certainly
a more humane method of confinement than any other that
would be possible in a Lakher village, as the lunatic can
move about and get the air, but cannot harm any one.
Slavery.
In the old days slavery was common among the Lakhers.
There were many ways in which the chief and nobles
acquired slaves. The most ordinary way of acquiring them
was by capture in war, and even common people were
allowed to keep as slaves any captives they made after the
first man they had captured had been handed over to the
villagers. The chief and nobles could also acquire slaves by
other means. Supposing the chief of Savang were owed
money by a man living in Saiko and came to claim it, the
debtor could claim sanctuary from the Saiko chief by taking
refuge in his house. When a man took sanctuary in this
way in his chief's house, his chief would pay the debt to the
foreign chief, and the debtor became his slave. Sanctuary
was not infrequently taken, as a man would generally rather
be the slave of his own chief than be carried off as a slave
to another village.
If a chief or noble brought up an orphan belonging to
another clan from childhood, the orphan became the slave
of the man who brought him up. It was not possible for
a man to enslave an orphan belonging to his own clan in
this way, as fellow-clansmen were regarded as having duties
to each other, and any one who supported an orphan belong-
ing to his own clan was only considered to be fulfilling an
obligation.
224 THE LAKHERS PART
Slaves could be acquired as part of a marriage price and
also by purchase. When a famine occurred people often
had to go to the chief for help. The chief would give them
paddy, and when this was exhausted they had no option
but to enter the chief's house and become his slaves. Any
one stealing from the chief became his slave. If any one
killed one of the chief's slaves, he and his family ipso facto
became slaves. If a man committed a murder and the chief
paid the luteu, he became the chief's slave. There were two
kinds of slaves the sei, a slave who lived in the chief's
house, and the saiza, or slave who lived in his own house.
The saiza were usually favourite slaves of a chief, who, after
having worked faithfully for years, had been rewarded by
being allowed to live in a separate house. Both sei and
saiza were absolutely at the disposal of the chief, but the
saiza had a better position and rather more independence
than the sei ; a saiza, for instance, was allowed to keep all
his own paddy, but was expected to help the chief should
the latter need it.
On the whole slaves were not treated badly. They were
regarded as part of the chief's family, and as such had con-
siderable privileges, as the chief would always take the part
of his slaves against any one else. To a modified extent
slaves could own property. The slave's crop was divided
between him and his chief. Sometimes the chief and his
slaves kept all their paddy together in one granary and drew
on it according to their requirements, sometimes the slave
kept half his crop separately for his own use, and gave the
other half to the chief. Slaves could own pigs, goats and
fowls, but not mithun, but the chief was at liberty to take
any of their animals if he wanted to, and paid them back
later on or not as he liked. When the chief's sister or
daughter married, his favourite slave was given a part
of her price, which was called Seipawcheu, and for this
the slave had to kill a pig to give to the payer of thfr
price, in the same way as any one else claiming part of the
marriage price.
As the slaves were part of th chief's family, the chief
had to buy wives for his male slaves, or, if he preferred,
ii DOMESTIC LIFE 225
would marry them to his female slaves, in which case no
money passed for the price, as both belonged to the chief.
When a chief bought a wife for one of his male slaves the
woman did not herself become a slave, but her children were
all slaves. If any of his slaves committed an offence and
was fined, the chief had to pay the fine.
Female slaves were not as a rule allowed to marry any
one except a male slave, as if a female slave married a free-
man who paid her full price to the chief her offspring were
free, and the chief had no claim on them. Such marriages
were only allowed if the suitor gave the owner of the woman
he wanted to marry another female slave of equal value as
ransom (sokhaipari). Slave girls were, however, encouraged
to have as many love affairs as possible with the lads of the
village, as the offspring of such unions became slaves, and
so were a clear gain to the chief ; the more bastards a girl
had the better pleased the chief, as fiis stock of slaves was
most easily kept up in this way. If a freeman became the
father of a bastard by a girl slave he could ransom it while
it was still a child with two gongs of seven and eight spans,
plus a pig for awrua and ten rupees for awruabauma. If,
however, a man did not ransom his bastard till it had grown
up, he had to pay three gongs of six, seven and eight spans
respectively, plus a pig for awrua and ten rupees awrua-
banma. More often than not the fathers did not ransom
their bastards, but left them to grow up as slaves, and
as a rule, indeed, chiefs would not allow bastards to be
ransomed.
When a bastard was the result of a love affair between a
male slave and a free girl, if the chief paid the riathama or
bastard's price the child became a slave, if not it belonged to
its mother's people. Although slaves could be bought and
sold, as a rule chiefs only sold slaves newly acquired by
capture or those who were disobedient and lazy. Old family
retainers were never sold or given away. Slaves with families,
too, were not as a rule disposed of, so as to avoid splitting
up a family.
Before the Lakher villages were taken over, it was a case
of once a slave always a slave. The children of slaves were
226 THE LAKHERS PART
also slaves, and it was only on rare occasions that an owner
would give a slave freedom. Fathers never sold their
children into slavery, and any one attempting to sell his
child would have committed a grave breach of custom.
Female slaves were more valuable than male slaves, as,
in addition to being able to do all ordinary work, they were
of great value for breeding purposes, and were more docile
and less prone to run away than the men, who not only
required more looking after, but also had to be provided
with wives. The price of a good male slave was 170 to 180
rupees, while healthy young female slaves easily fetched
200 rupees, or if sold to the Khumis, who gave high prices
for slaves, even as much as 300 rupees. If given as part of
a marriage price the value of a slave, whether male or female,
was assessed at 100 rupees. When a slave shot a wild
anima], it went to his owner, who also took the head, and
treated it as though he had shot it himself. Slaves did all
the work of their owner's household, and also a great deal
of work for him in the fields. It is curious to find, however,
that although they had many slaves, most of the Lakher
chiefs worked in their own fields, and did not leave every-
thing to the slaves, as the Lushei chiefs did. If a slave ran
away and was recaptured, he was sold or given away as part
of a marriage price at the earliest opportunity. Though the
Lakhers assert that they never sacrificed slaves as riha on
the death of their master, there is a more or less legendary
story that on the death of a man called Dawma of the
Hleuchhang clan a slave was used for his riha, being buried
alive in the same grave as his master. The story goes that
the slave was buried alive with a certain amount of food and
drink and a gong, and was told to beat on the gong as long
as he was alive. Dawma's relations ran a bamboo down
into the grave, and could hear the slave beating on the gong
for nine days, after which there was silence. Though it
must be a long time since slaves were sacrificed as riha, the
Chapi people have a similar legend of a slave having been
buried alive many years ago with a chief called Bero, of the
Phiapi clan, which at that time lived at Chakhang. Legends
are often based on fact, and I think it is quite probable that
ii DOMESTIC LIFE 227
at one time the sacrifice of slaves as riha to accompany their
masters to the next world was common among Lakhers.
The chiefs and other slave-owners had power of life and
death over their slaves. The last occasion on which a slave
was murdered was somewhere about twenty years ago, when
a slave called Raiong, who had run away from Savang, was
caught in Paitha village by a party of Savang people and
taken away and murdered by Bawpu and Ngiachhong on
the road back to Savang. Ngiachhong was Raiong's owner,
and he hanged him with a cane rope. Though the murder
of slaves was comparatively rare, they were frequently
severely beaten.
If a chief's slave was killed by a free man, the murderer
had either to pay the chief 200 rupees as luteu, or became a
slave himself.
It not infrequently happens that people who have been
slaves for some generations do not know to what clan they
belong. Such people when freed generally adopt the chief's
clan as their own and the chief's Khazangpina ceremonial.
The chiefs do not object to this, and address their former
slaves as " my brother." Liberated slaves who adopt their
chief's clan in this way are known as phanghleupa ; they
use the name and are regarded as associates of their adopted
clan, but not as full members, and cannot touch the anah-
mang or phavaw when a full member of the clan performs a
sacrifice.
Slavery among the Lakhers undoubtedly approximated
more closely to what is generally connoted by the word
slavery than did the Lushei bawi system. 1 The Lushei bawi
was never a slave, he was only a chief's dependent ; he was
never sold and the relationship between him and his chief
was one of mutual help. Among the Lusheis, only chiefs
could have bawis ; among the Lakhers, chiefs, nobles and
any one who made captives in war could own slaves. The
Lakher slave was the counterpart of the Lushei sal, 2 a captive
made in war who was the personal property of his captor ;
but even these sal seem to have been much better treated
1 Cf. Shakespear, The Lushei Kuki Clans, p. 46 et seq. and p. 216.
2 Cf. Shakespear, op cit., p. 50. N. E. P.
228 THE LAKHERS PART n
than the sei (slaves) were treated by the Lakhers, whose
behaviour to their slaves resembled that of the Chins rather
than that of the Lusheis. Now that there are no longer any
independent Lakher villages left, the position of the few sei
who have chosen to remain with their chiefs is the same as
that of the Lushei bawi, and slavery has ceased to exist
among the Lakhers.
PART III
LAWS AND CUSTOMS
Tribal and Clan Organisation.
THE Lakhers consist of six groups : the Tlongsai, Hawthai,
Zeuhnang, Sabeu, Lialai and Heima. The groups are
further subdivided into clans. The highest clans are the
royal clans ; after them come the noble or phangsang clans,
and at the bottom the machhi or common people's clans.
The Saiko branch of the Tlongsais are ruled by chiefs of the
Hleuchhang clan, the Siaha Tlongsais by chiefs of the
Khichha Hleuchhang clan. The Zeuhnang royal clan is
the Bonghia, the Hawthai royal clan is the Nonghrang ; the
Sabeu royal clan is the Changza, which clan also gives chiefs
to the Lialai and the Heima groups.
Each group speaks a dialect of its own, but they can all
understand each other. The dialects are less dissimilar
than those of Aberdeen and Somerset, and all the groups
recognise that they are Maras or Lakhers.
When, with the growth of population, the land within
reasonable reach of a village proves insufficient for its needs,
the custom is for a chief to send off one of his sons or a
brother to form a new village in some distant part of his
lands. Owing to the security which exists under British
rule, this process has gone much further in the old adminis-
tered area than in the area which has only recently been
taken over, as under British rule it is not necessary to
concentrate in large villages for purposes of defence. Thus
the Hleuchhang chiefs now rule over Amongbeu, Theiva,
Longba, Tongkolong, Longmasu, Paitha, Longphia and
Saizawh, as well as over the parent village Saiko ; the
Khichha Hleuchhang chiefs rule over Thiahra-Amongbeu,
Tisongpi, Thiahra and Thangsai, as well as over Siaha the
229
230 THE LAKHERS PART
parent village. All these Tlongsai villages use the same
dialect, but the customs of the Siaha Tlongsais differ in
certain small details from those followed by the Saiko
Tlongsais. The Zeuhnangs, who till recently were
unadministered, have not spread out in the same way.
Formerly all the Zeuhnang villages were ruled over by the
Savang chief, and the bulk of the people were concentrated
in Savang, as they still are, as a matter of fact ; but the
Savang chief Taiveu has now given two villages, Laki and
Laikei, to his second son, Hniachai, keeping for himself
Savang, Khongpai and Chheihlu. All the Zeuhnang villages
speak the Zeuhnang language and are governed by Zeuhnang
custom, as is the small village of Vahia, ruled over by an
old chaprassi called Deutha, of non-royal clan. The Sabeu
villages in the Lushai Hills are Chapi, Chakhang and Mawhreu,
and are ruled by Changza chiefs. There are several Sabeu
villages in Haka, also ruled by Changzas, the most important
Changza chiefs in Haka being Vasai of Khihlong, Sabeukhi,
and Hlongma and Vahu of Ngiaphia. The Changzas are a
very powerful clan. Their rule, although decidedly more
despotic than that of the other ruling clans, seems to be
on the whole just, as well as firm, with the result that their
villages are the least litigious of all. The Sabeu villages all
speak the Sabeu dialect and are governed by Sabeu custom.
The smallest of the Lakher groups in the Lushai Hills is
the Hawthai, whose chief belongs to the Nonghrang clan.
Only Tisi village is ruled by a Nonghrang chief ; there are
many Hawthais in Chholong, Nangotla and Longbong who
talk the Hawthai dialect and follow Hawthai custom, but the
chief is a Poi. Theiri is a Hawthai village under a Tlongsai
chief. Muabu is also a Hawthai village, and the chief,
Chiatheu, is a Hawthai of the Nongthlia clan, which is not a
royal clan. In Haka there are two Hawthai villages, both
called Longchei, ruled over by a Chhachhai chief. The
Chhachhai is a royal clan. The Heima and Lialai groups,
which are closely akin to the Sabeu, are found in the Chin
Hills and Arakan, and are ruled by Changza chiefs.
Mistakes have been made in the past in the alienation of
tribal lands. A large slice of Tlongsai land in the heart
LAJCHBB CHIEFS
in LAWS AND CUSTOMS 231
of the Lakher country at Tuipang was given to a Chin, a
descendant through a concubine of Dokula, the greatest
enemy of the Lakhers. This caused considerable resentment
among the Lakhers, which still rankles. Another stretch of
Tlongsai land was given to a nephew of Dokula's. Part of
this has now been restored to its rightful owner, but a con-
siderable area is still in alien hands. Other Tlongsai lands
and some Zeuhnang lands were alienated to establish two
villages called Kiasi and Vahia. The population of Kiasi, and
also the chief, belong to the Siaha branch of the Tlongsais.
The people of Vahia are all Zeuhnangs except the chief, who
is a Siaha Tlongsai. Neither of these commoner chiefs com-
mands the same respect as a chief of royal blood, and as a
result neither village is well run. It is a mistake to
appoint such men as chiefs, it is contrary to custom, and
these mushroom chiefs, lacking the traditions of the chief
by birth, and unaccustomed to rule, are unable to keep their
subjects in order. I have noticed the same thing among
the Lusheis, whose legitimate chiefs all belong to the Sailo
clan. Sailo villages are infinitely better governed than
those in which the chief is a commoner appointed by
Government as a reward for services rendered. The gift
of a village is an easy means of rewarding the deserving,
but the appointment of commoner chiefs has never proved
to be for the benefit of the people or conducive to good
administration.
Clans.
A list of the principal Lakher clans is given in Appendix I.
The clans have been arranged according to precedence :
first, royal clans ; secondly, patrician clans ; thirdly,
plebeian clans. Each clan is said to have taken the name
of its earliest ancestor, though they originated so long ago
that it is impossible to trace back to the founder. Most
of the clans are found among all the different groups,
though a few of the numerically weaker clans exist only in
certain villages.
The story goes, that when first men came out of the hole
232 THE LAKHERS PART
in the earth, all were equal, but in a short time the cleverer
men became chiefs and nobles and ruled over the less
intelligent and energetic, who became the lower orders, and
are now known as machhi.
For all public purposes, whether of a civil or a religious
nature, the tribal unit is the village rather than the clan.
It is in connection with marriages, births, deaths and certain
sacrifices of a private nature that the clan assumes im-
portance. It is ana for any person belonging to another
clan to take part in the Khazangpina and Zangda sacrifices ;
if such an event occurred the sacrifice would be valueless.
It is ana for any one of another clan to take part in Parihri-
sang, a sacrifice offered in cases of sickness, as, if such a
person took part, he would be liable to become ill. It is not
definitely ana for other clansmen to take part in any of the
other sacrifices, but actually they never do so. A clansman
in distress can count on help from his fellows, and in cases
of unnatural death, which are greatly feared by the Lakhers,
it is the dead man's clansmen who handle the corpse.
Before the Lakhers came under British rule, when a man
was captured in war his clansmen all subscribed to ransom
him. Nowadays one of the chief ways in which clansmen
help each other is by contributing towards the payment of
a marriage price. Presents of meat are often given after a
successful shoot, and in case of illness help is readily extended.
All such help between clansmen is voluntary, and if two
persons are on bad terms they would not be expected to
help each other.
There is no bar to marrying within the clan, and it is not
ana to do so ; actually, however, marriages within the clan
seem the less frequent, so that though Lakhers tell one that
they can marry within or without the clan as they please,
it seems probable that formerly an exogamous system was
in vogue.
Chiefs and wealthy nobles prefer to take their wives from
villages other than their own, as thereby they acquire
influence in another village, and so indirectly improve their
position in their own.
There is a sharp division in Lakher villages between the
in LAWS AND CUSTOMS 233
nobles and the lower classes. Clans descended from men
who were friends of chiefs in the old days are phangsang or
patrician, and families belonging to these clans are more
highly thought of, and are usually better off materially,
than machhi or plebeian families. Noble birth is very
highly esteemed, and the amount of a girl's marriage price
theoretically depends on her clan, the rate for girls of noble
birth being considerably higher than that for girls of baser
lineage. Here a difficulty arises, as, although a man can
never change his clan, his daughter's marriage price may be
of a higher rate than his ordinary clan rate, if his wife, his
mother, and grandmother have belonged to higher clans
than his own. While all Lakhers know quite well whether
their clan is phangsang or machhi, as the marriage price of a
girl may be higher than her clan rate if her maternal
ancestors for three generations have belonged to higher
clans, the rate can only be decided after most careful confabu-
lation by the village elders, and, as Lakhers are snobbishly
inclined, this is not a matter that can be lightly disposed of.
The great aim of every Lakher is to raise his status in society
by marrying a girl from a higher clan than his own, as
thereby he gains the protection of his wife's more powerful
and influential relations. It is doubtless this competition
for high-born brides that has led to the very high marriage
prices in vogue.
There are only four clans which appear to have any sort
of totemistic origin : the Bonghia, the Thleutha, the
Hnaihleu and the Mihlong. 1
The origin of the Bonghia and Thleutha clans of Savang
is the same, both claiming descent from a python. The
story is that many years ago there was a girl called Pithlong,
who was employed as a priestess for performing sacrifices
to the Khisong, the abode of evil spirits. As she held a
priestly office, this girl had to remain a virgin. One night,
however, a python came to the place where Pithlong was
sleeping, and, assuming human form, had connection with
her. In due course Pithlong gave birth to a son, Bonghia,
1 With regard to the tiger, python and hornbill, cf. The Sema Nagaa,
pp. 128 et seq.J. H. H.
234 THE LAKHERS PART
who founded the Savang chief's family. After Bonghia's
birth, Pithlong again had connection with the snake, and a
second son, named Thleutha, was born. Thleutha also
founded a clan. The Thleutha clan, though of noble birth,
has never been a ruling house. Both the Bonghia and the
Thleutha clans are snake clans. It is ana or forbidden for
them to kill or even to touch a python, and they believe
that if any member of their clans killed or even touched a
python he would die. They regard the python, or Paripi,
as they call it, as a good spirit, and as the special protector
of all members of the Bonghia and Thleutha clans. 1
The Hnaihleu clan of Saiko is a tiger clan ; all members
of it show special reverence to tigers, and it is ana for them
to do any injury to a tiger. The story of the origin of the
clan is as follows.
The founder of the tiger clan was a man called Hnaihleu,
whose name the clan still bears. This Hnaihleu was a great
friend of a tiger called Nangtha. Nangtha used to warn
his friend whenever tigers were going to kill the village
cattle, and consequently Hnaihleu always managed to save
his animals. In gratitude for the benefits conferred on him
by the tiger Nangtha, Hnaihleu laid down that none of his
descendants must ever kill a tiger, ever look at a tiger that
had been killed, or ever take part in the la feast, which is
performed when a man has killed a tiger. These prohibi-
tions are observed to this day by all members of the Hnaihleu
clan, and it is ana for them to break them. In addition to
this, the Hnaihleu clan periodically perform a sacrifice to
the tiger, which is called Nangtha Hawkhei.%
This sacrifice is curious, as the sacred anahmang vessels
which are reserved for Khazangpina are brought out and
used for it. As these vessels are* regarded as extremely
sacred, their use in this sacrifice indicates the degree of
veneration felt by the Hnaihleu clan for the tiger, whom
they treat as being practically on a level with Khazangpa.
1 The Manipuri Royal House is said to be descended from a snake.
Cf. The Meitheis, by T. C. Hodson, pp. 5, 100 and 101 ; also William Shaw,
The Thadou Kukis, pp. 47, 48. N. E. P.
a Annamites also sacrifice to the tiger. Cf. E. Langlet, Le Peuple
Annamite, p. 76. N. E. P.
in LAWS AND CUSTOMS 235
The sacrifice is performed on the road outside the village.
A space is fenced in on the road, and the anahmang belonging
to the man selected to perform the sacrifice are placed
between this fence and the village. The clan select one of their
number who is ceremonially pure to perform the sacrifice,
and he kills the pig near the anahmang. Each household
provides two cakes of flour, which are brought to the place
of sacrifice in baskets. One cake is to be given to the tiger,
and one is to be eaten by the people who made it. The pig
is cooked, its phavaw and head being cooked separately, and
the phavaw are placed on the anahmang, as at Khazangpina.
The pork is eaten on the spot, and one or two pots of sahma
are drunk. The pig's head can be eaten only by members
of the Hnaihleu clan ; the rest of the meat may be eaten
by any one. In the evening the cakes and a little meat are
placed on plaintain leaves outside the fence for the tiger to
eat. Next morning the cakes are examined, and if the tiger
has accepted the offering and eaten any of the cakes and
meat, it is thought to be very lucky. If, however, there
are tiger tracks round the spot and the cakes and meat have
been left untouched, it portends ill luck. The clan are
pana from the time of the sacrifice till dawn next day.
Sometimes when tigers have been making a serious nuisance
of themselves, and damaging the cattle, the whole village
agrees to assist the Hnaihleu clan in performing the sacrifice.
Even then the actual sacrifice must be performed by a
Hnaihleu, no one belonging to another clan being qualified
to act as sacrificer.
As the Hnaihleus have a great reverence for the tiger, any
one taking a tiger's head into a Hnaihleu's house is fined a
pig of five fists. 1 Some six years ago the Nangtha Hawkei
sacrifice was performed by Hlitha on behalf of the Hnaihleu
clan ; when they examined the flour cakes and meat next
morning they found that some of them had been eaten by a
tiger. Having inspected the sacrifice, Hlitha had to observe
the rest of the day as an aoh and to remain in his house.
About 3 p.m. on that day Vanhnuna, the son of a Lushei
chaprassi, saw a tiger on the slope below Hlitha's house ; he
1 See explanation of measurements by fists at p. 198. N. E. P.
236 THE LAKHERS PART
called his father Bawktea, who came with his gun and fired
at the tiger, but missed. Bawktea was certain he had fired
at a tiger, but neither tiger's tracks nor any blood could
be found. Hlitha, on being told what had happened, said
that the tiger must have been Nangtha, who was watching
him to see if he was observing the aoh properly. The Fanais
also do not kill tigers, as an ancestor of that tribe was once
helped by a tiger, who showed him the way home when he
had lost his way. 1
The Mihlong clan claim to be descended from the great
Indian hornbill. No member of this clan may kill a hornbill,
and they say that if they ate hornbilFs meat it would be
equivalent to eating their father and mother. The Mihlong
do not, however, offer any sacrifice to the hornbill. The
Wozukamr clan of the Ao Nagas is another hornbill clan,
and hornbill meat is forbidden to members of this clan in
the same way as it is to the Mihlong. 2
I give below the pedigrees of the chiefs. These are of
interest as illustrating the process by which new villages
have been split off from the parent stock. None of the
pedigrees goes back beyond nine generations. To show
how highly the Lakhers esteem legitimate birth, I may
mention that on my first visit to Savang after it had been
taken over, Itong, a descendant of Bonghia in the junior
branch, laid claim to the chiefship on the ground that
Taiveu, the de facto chief, who also claimed to be de jure
chief, was Keinang's son by a concubine. Possibly a legiti-
mist would have accepted Itong's claim, but as Taiveu had
been accepted as chief 'and had established himself firmly
while the village was still independent, nothing could be
done. The pedigree of the Saiko chiefs illustrates very
clearly how rapidly the large villages split up into smaller
communities under British rule. None of the villages to-day
is very small, but they are much smaller than they used to
be. The Saiko branch of the Tlongsais all remained under
one chief for a long time. The British first appeared in the
hills when Theulai was chief of Saiko. Theulai was between
1 C/. Shakespear, The Lushei Kuki Clans, p. 139. N. E. P.
* Cf. J. P. Mills, The Ao Nagas, p. 146. N. E. P.
in LAWS AND CUSTOMS 237
100 and 120 years old when he died, and must have been
about seventy when some of the Lakher villages were first
taken over. Since that time five villages have been split off
from Saiko, and are now ruled over by the nephew and the
sons of Theulai. The Changza pedigree shows the close
connection between the chiefs of Chapi and Chakhang and
their relations, the Haka chiefs of Khihlong and Ngiaphia.
Daughters have been omitted from all the pedigrees for
reasons of space.
Captain Tickell, 1 writing in 1852, gives a list of chiefs and
villages out of which only Savang, which is shown as Yang-
lyng, and its chief as Khenoung, can be identified with
certainty.
Relationship.
The Lakher system of relationship is classificatory. The
language is not rich in terms of relationship, the same terms
being made to do duty for many different relationships. In
the table below I have followed mutatis mutandis the list
given by Mr. Mills, at p. 164 of The Ao Nagas. Strict
etiquette is observed in the mode of address. Neither men
nor women of the same generation as the speaker's parents
are ever addressed by name such persons, if relations, are
addressed by the term given in the table below ; if they are
not related to the speaker, and are of the same generation
as the speaker's grandparents, they would be addressed by
courtesy as Imapaw (my grandfather) or Imanong (my
grandmother). Persons of the same generation as the
speaker's parents who are unrelated to the speaker are
addressed in a very roundabout fashion as " My father the
father of So-and-so," e.g. Ipa Zahia paw (My father the father
of Zahia) or Ina Zahia nong (My mother the mother of
Zahia). It would be impolite to address persons of the same
standing as the speaker's father or mother by name or merely
by the name of their eldest child, it would be too intimate
when they are not related to the speaker to give the simple
titles, Ipa, Ina (my father, my mother), so a combination
1 S. R. Tickell, " Notes on the Heuma or Shendoos," Journal of the
Asiatic Society of Bengal, No. Ill, 1852. N. E. P.
238 THE LAKHERS PART
of the two forms of address is used. All relations on the
father's side, in fact all clansmen of the same generation as
the speaker's father, are addressed as Ipa, or, if women, as
Ina. On the mother's side, only the speaker's mother's
sisters and their husbands are addressed as Ina and Ipa,
all other persons of the mother's generation being addressed
as, "My father the father of So-and-so," and "My mother
the mother of So-and-so." It is not ana to call persons of
an older generation by name, but it is not respectful, and it
is never done. Young men generally call each other by
name ; or, if they are on specially friendly terms, they call
each other Inaw (my brother) or viasa or kadua (my
friend). Unmarried girls call each other by their names, or,
if they are on friendly terms, they address each other as
viasa (my friend) or, Inaw (my sister). Teknonymy is
commonly practised by the Lakhers, as also by the Lusheis.
Married men and women address each other by the name
of their eldest child, whether boy or girl, e.g. Zahia paw
(Zahia's father), Zahia nong (Zahia's mother). Elderly
people without children, if their sisters have children, are
called after their eldest nephew or niece, e.g. Zahia pupa
(Zahia's maternal uncle).
Unmarried people and people who have no children are
often called by short names by persons related to them or
with whom they are on affectionate terms. Thus Sarang
might be called Irang, which means " my Bang," or Bang
Rang. Rachi might be called Ira or Ichi or Chichi ; actually
I have known Chichi used. Ngongkong might be called
Ingong or Ikong or Kong Kong. Hnichang could be Ihni
or Ichang or Changchang ; the Laki chief with that name
is called Changchang. lakhai, chief of Longba, is generally
called Khaikhai ; he might be called Ikhai. Konglang of
Savang is usually called Langlang, but Ikong or Hang might
also be used. Siatu of Amongbeu, before he had children,
was called either Itu or Tutu. Zahia of Paitha is usually
called Ihia. These abbreviations denoting affection can be
used to people older than the speaker, as well as to people
of the same age as or younger than the speaker. The only
exception to this is that a commoner younger than a chief
in LAWS AND CUSTOMS 239
would always address him as papu, and never by his short
name, even though they were intimate. Commoners of the
same standing as the chief or older than him, if on intimate
terms, would use the short name.
Formal friends, the kei macha and Jcei hawti, call each
other either kadua (my friend) or Inaw (my brother), or, if
they have children, as " So-and-so's father." Relations, if
of the same generation, can always address each other as
" So-and-so's father, or So-and-so's mother/' or by the term
of relationship as they like.
In addressing a chief, the term papu, meaning maternal
uncle, is used, this being the most honourable form of address
in the language.
In addressing a stranger whose name he does not know, a
Lakher says " Khichhaipa " (0 stranger).
Again, if two or three people are in the jungle or near a
Khisong or abode of evil spirits, they do not call each other
by their names, lest the evil spirits, realising that a man is
in the neighbourhood, should seize the spirit of the man
whose name has been mentioned. To avoid this danger,
therefore, if they have to call one of the members of their
party, they merely say, Eu heinaw, which means "my
friend."
It is not considered good form to ask a person his name,
and a man's name should be ascertained by asking some one
else. If it is necessary to ask a person what his name is,
you should also ask the name of his clan. Lakhers do not
like to tell their names to any one younger than themselves
or belonging to a lower clan, but they have no objection to
telling them to older people or to any one belonging to a
higher clan. It is not correct to ask a man the name of
his wife, and Lakhers are always reluctant to reply to this
question.
Lakhers avoid mentioning the names of dead persons as
far as possible, but if it is necessary to refer to a dead person
by name there is no definite prohibition on doing so. The
idea is that the mention of a dead person's name causes pain
to the deceased's relatives, and so should be avoided if
possible.
240 THE LAKHERS PART
Terms of Relationship used in address.
M.S. SB Man speaking.
W.S. = Woman speaking.
Father's father .... Imapaw or Papa. Never by name.
Mother's father .... Imapaw or Papa. Never by name.
Father's mother .... Imanong or Mami. Never by name.
Mother's mother .... Imanong or Mami. Never by name.
Father I pa. Never by name.
Mother Ina. Never by name.
Father's elder brother . . Ipa. Never by name.
Father's younger brother . Ipa. Never by name.
Father's brother's wife . . Ina. Never by name.
Father's sister Nanang or Inangnong or Nangnang. Never
by name.
Father's sister's husband . Iparapa. Never by name.
Mother's brother . . . Papu. Never by name.
Mother's brother's wife . . Papi or Ipinong. Never by name.
Mother's elder sister . . Ina. Never by name.
Mother's younger sister . . Ina. Never by name.
Mother's sister's husband . Ipa. Never by name.
Wife's father Papu or Ipupa. Never by name.
Wife's mother .... Papi or Ipinong. Never by name.
Wife's father's father . . Imapaw. Never by name.
Wife's mother's mother . . Imanong. Never by name.
Husband's father . . . Iparapa. Never by name.
Husband's mother . . . Nanang or Inangnong or Nangnang. Never
by name.
Husband's father's father . Imapaw. Never by name.
Husband's mother's mother. Imanong. Never by name.
Elder brother (M.S.) . . . Au. Occasionally by name.
Younger brother (M.S.) . . I di t or by name.
Elder brother (W.S.) . . Au. Rarely by name.
Younger brother (W.S.) . . Idi. Occasionally by name.
Elder sister (M.S.) . . . Au. Barely by name.
Younger sister (M.S.) . . Idi, or by name.
Elder sister (W.S.) . . . Au, or Ifi among the Sabeus. Rarely by
name.
Younger sister (W.S.) . . Idi, or Ifi among the Sabeus, or by name.
Father's brother's son . . Au if older, and Idi if younger than speaker,
or by name.
Father's brother's daughter .
Father's sister's son ... ,, ,, ,, ,,
Father's sister's daughter . ,, ,, ,,
Mother's sister's son . . . Au if older, and Idi if younger than speaker.
Mother's brother's son . . Papu or, very rarely, Au if older than the
speaker, or Idi if younger than the
speaker.
Mother's brother's daughter . A u if older, and Idi if younger than speaker.
Husband By name always.
Tfife
Wife's brother .... Papu, if younger than speaker by name.
Wife's elder sister . . . If of same age as speaker, by name ; if
older than speaker, Au.
Wife's younger sister . . Idi t or by name.
Husband's elder brother . Au. Never by name.
Husband's younger brother . Idi, or by name.
Ill
LAWS AND CUSTOMS
241
Husband's elder sister
Husband's younger sister
Wife's elder sister's husband
Wife's younger sister's hus-
band
Husband's elder brother's
wife
Husband's younger brother's
wife
Wife's brother's wife.
Husband's sister's husband .
Elder sister's husband (M.S.)
Younger sister's husband
(M.S.).
Elder sister's husband (W.S.)
Younger sister's husband
(W.S.)
Elder brother's wife (M.S.) .
Younger brother's wife (M.S.)
Elder brother's wife (W.S.) .
Younger brother's wife (W.S.)
Son's wife's parents (M.S.)
(W.S.).
Daughter's husband's parents
(M.S.) (W.S.).
Son
Daughter
Elder brother's son (M.S.) .
Elder brother's daughter
(M.S.)
Younger brother's son (M.S.)
Younger brother's daughter
(M.S.)
Elder sister's son (M.S.) .
Elder sister's daughter (M.S.)
Younger sister's son (M.S.)
Younger sister's daughter
(M.S.).
Elder brother's son (W.S.) .
Elder brother's daughter
(W.S.)
Younger brother's son (W.S.)
Younger brother's daughter
(W.S.).
Elder sister's son (W.S.)
Elder sister's daughter (W.S.)
Younger sister's son (W.S.)
E
Au. Never by name unless of same age as
speaker.
Au. If older than speaker. Idi, if younger
than speaker, or by name.
Au, or by name, or, if he has a child, as
" So-and-so's father."
By name, or as " So-and-so's father."
Au. Never by name ; but child's name
may be used.
Au ; if older than speaker. Idi, if younger,
or by name.
Papi if her husband is older than speaker ;
if her husband is younger than speaker,
by name.
Au if older than speaker ; if younger than
speaker, by name; or as " father of So-
and-so " if he has a child.
Au if older than speaker ; if younger than
speaker, by name.
By name.
Au. Never by name.
By name.
Au, or, if she has a child by eldest child's
name, as " mother of So-and-so."
Idi, or, if she has a child, by eldest child's
name, as " mother of So-and-so."
Au, or, if she has a child, by eldest child's
name, as " mother of So-and-so." Never
by name.
Au ; if older than speaker, if of same age,
by name ; if younger, Idi or by name.
By their eldest child's name, or by name.
By their eldest child's name, or by name.
Isaw, or by name.
I saw, or by name, or, among the Sabeus, Ifi.
laaw, or by name.
Itupa, or by name.
Itunong, or by name.
Itupa, or by name.
Itunong, or by name.
M, or very occasionally by name.
By name.
Iri, or by name.
By name.
Isaw, or by name.
242
THE LAKHERS
PART
Younger sister's daughter Isaw, or by name.
(W.S.).
Wife's brother's son . . . By name.
Wife's brother's daughter
Wife's sister's son
Wife's sister's daughter .
Husband's brother's son
Isaw
Husband's brother's daughter
Husband's sister's son . . By name.
Husband's sister's daughter
Daughter's husband . . ,
Son's wife Isaw or by name.
Son's son ....
Son's daughter
Daughter's son
Daughter's daughter .
or by name.
Descriptive terms for Relationship.
Grandfather (paternal and maternal) Mapaw.
Grandmother (paternal and maternal) Manong.
Father Paw.
Mother Nong.
Father's elder brother No term ; they would say, " I pa
Zahia paw " that is, " My
father, the father of Zahia,"
referring to him by his eldest
child's name.
Father's younger brother .... Same way as father's elder brother.
Mother's elder sister Same way as father's elder brother
i.e. Ina Zahianong.
Mother's younger sister ,, ,
Elder brother (M.S.) Vta.
Elder brother (W.S.)
Younger brother (M.S.) .... Nawta.
Younger brother (W.S.) ....
Brother (W.S.) Rilapa.
Elder sister (M.S.) Uta.
Younger sister (M.S.) Nawta.
Elder sister (W.S.) Uta.
Younger sister (W.S.) Nawta.
Sister (M.S.) Sitanong.
Sister (W.S.) Naronong.
Mother's sister's son By name (no relation).
Mother's sister's daughter ...
Husband Vapa.
Wife Lapinong,
Husband's elder brother .... Usually by child's name, sometimes
as Uta.
Husband's younger brother . . . Usually by child's name, some-
times as Nawta.
Husband's elder sister ..... By child's name.
Husband's younger sister .... By child's name, or, if no child,
by name.
Wife's brother By child's name.
Wife's sister's husband By name.
Elder or younger sister's husband Piapa.
(M.S.)
in LAWS AND CUSTOMS 243
Elder or younger sister's husband By child's name, or by name.
(W.S.)
Elder brother's wife (M.S.) . . . Uta.
Younger brother's wife (M.S.) . . Nawta.
Elder brother's wife (W.S.) . . . Meunong, or Uta, combined with
her child's name.
Younger brother's wife (W.S.) . . Meunong, or Nawta, combined
with her child's name.
Son's wife's parents By their child's name.
Daughter's husband's parents ... ,,
Daughter's husband By name.
Son
Son's wife Meunong, or by name.
Child Saw, or by name.
Grandson Samangpa.
Granddaughter Samangnony.
Father's sister's husband . Parapa.
Great grandson .
Great granddaughter
Great great grandson
Great great granddaughter
Salapa.
Salanong.
Sachipa.
Sachinong.
Brethren Unaw.
Elder or younger sister's son (M.S. ) . Tupapa or Chhongchhipa.
Elder or younger sister's daughter Tunongnong or Chhongchhipa.
(M.S.)
Sister's children Ngazua.
Maternal uncles or cousins . . . Patong,
While descriptive terms exist for grandchildren and great
grandchildren, in the elder generation there are no terms for
ancestors further back than grandfathers and grandmothers,
great grandfathers and their ancestors being all referred to
as grandfathers. The grandfather and grandmother are
treated with the highest respect, whether on the father's or
on the mother's side, and with greater deference than any
other relations.
It is very difficult to say whether papu and papi, the
maternal uncle and his wife, or a person's parents come next
in order of respect ; some people give preference to the
maternal uncle and some to the parents. Looked at from
certain points of view, the maternal uncle has a position of
superiority ; looked at from others, the parents are more
important. On the whole I think that pride of place must
be conceded to the parents.
After the maternal uncle and his wife come the wife's
father and mother, also called papu and papi, and then
nanang and parapa, the father's sister and her husband. A
man must always be polite to these elder relations, and
244 THE LAKHERS PART
failure to behave properly to papu and papi, the maternal
uncle and his wife, would certainly involve the person who
forgot his manners in the payment of a hmiatla (atonement
price).
The most striking feature of Lakher relationship is the
very close connection between the maternal uncle (pupa) and
his nieces (tunongnong) and nephews (tupapa). The maternal
uncle is regarded as very nearly as closely related to a person
as his parents, and is treated with deep respect and venera-
tion, and has definite rights and privileges. When a girl
marries, her puma is payable to her maternal uncle, and the
puma is often larger than a father's share in his daughter's
price, as he has to divide up his share with his sons, the
bride's brothers. When a man dies his death due (ru) is
payable to his maternal uncle, who is also entitled to a share
in any wild animals shot by his nephews. The maternal
uncle in his turn has to give shares of any animals he shoots
to his nieces, and if he has no nieces, he is expected to give
shares of meat occasionally to his nephews. This is called
ngazuasaphei. He is also bound to help his nephews and
nieces if they are in distress, and it is to him that they turn
for help even more than to their parents, and vice versa.
At a funeral it is the pupa, the maternal uncle, or his son
who plays the leading part, calls out the names of deceased's
ancestors, makes cuts on the beams to frighten the Chhong-
chhongpipa, leads the dance at the wake, and finally sees that
the grave is properly dug and lays the body in it, having
first sacrificed a pig as riha to go with his deceased nephew
to the land of the dead. As further illustrating the close
relationship between a maternal uncle and his nephew, it
is ana for a maternal uncle to curse or insult his nephew, in
the same way as it is ana for a father to curse or insult his
son. Insults and quarrels between a pupa and his tupapa
must be atoned for by sacrifice, or terrible misfortunes would
occur. It is absolutely prohibited for a nephew to marry
his deceased pupa's widow, and it is believed that if such a
marriage took place there would either be no children or, if
there were children, they would be cretinous, halt, blind,
or mad.
in LAWS AND CUSTOMS 245
The highest term of respect in use among Lakhers is papu
(my maternal uncle), not ipa (my father) ; a villager address-
ing the chief always calls him papu. Among Lusheis the
same deep respect for the maternal uncle is also found. The
Lushei term of respect applied to the chief is kapu, the
equivalent of the Lakher papu. A Lushei failing to pay the
requisite dues to his maternal uncle or pu is liable to a fine,
called pubanman. Lakhers cannot claim a fine on this
account, but a chief would always enforce a maternal uncle's
claims to his dues. Lusheis have frequently told me that
a pu is often of much greater assistance to his nephews and
nieces than their parents. Among the Lakhers, therefore,
and also among the Lusheis, the maternal uncle is nearly on
a level with the parents.
The Village.
The village community consists of three estates : the chief
(abei), the patricians (phangsang), the plebeians (machhi).
The people as a whole are known as flapi, which includes the
chief, the patricians, the plebeians, the village elders and
other village officials in fact the whole people. Within the
phangsang is yet another class, which forms a sort of upper
aristocracy, the members of which are known as kuei,
These kuei consist of the descendants of people whom some
former chief excused from the payment of the rice due,
known as sabai, and the meat due (sahaw), in consideration
of their having subscribed to pay an indemnity on the
occasion of a defeat in war by another village or of their
having helped the chief to entertain visiting chiefs. When
a chief from another village pays a visit to a brother chief
he has to be received with great ceremony, and is always
given handsome presents by his host. If the host is unable
to provide these presents from his own resources, he calls
on his leading villagers to help him, and they subscribe
gongs, necklaces, or other articles for presentation. In
consideration of the help given to the chief in this way,
those who subscribed presents for a royal guest were made
kuei, and exempted from sabai and sahaw. The privilege
246 THE LAKHERS PART
of kuei is hereditary, and descends to the eldest son of the
person on whom it was conferred, and so on for ever.
Once in every generation each kuei must help the chief in
some way, even if it is only by giving him a pig. The kuei
are exempted from rapaw in Chapi, but not in Savang. In
Savang when a kuei shoots a wild animal he pays a much
lower due than an ordinary person.
Nowadays, a chief sometimes makes an elder who has
served him well a kuei as a reward for his services. The
elder, in return for the honour conferred on him, has to give
the chief a pig.
The machas or elders are men selected by the chief to
assist him in ruling the village. Usually they belong to
noble clans, but if there are any specially able plebeians
available, chiefs often appoint them as elders in preference
to less intelligent nobles. The elders receive a share
in the meat due, called vopia, which is paid by the loser
whenever a case is decided, and a certain number of them
are given exemption from coolie work by Government in
consideration of the work they do in the village.
In addition to the machas, there are some other officials
who deserve notice. There is the tlaawpa, the village crier,
who goes round the village every evening giving out the
chief's orders for the next day, and is remunerated by being
exempted from coolie labour ; the seudaipa, the blacksmith,
who repairs the tools and fashions new ones ; and the khi-
reipa, the village writer, who writes all letters for the chief
and acts as his clerk and man of all work ; both of these
receive certain dues from the villagers and are exempted
from coolie labour by Government.
The Lakhers have no such thing as village priests, each
householder performing his own sacrifices, but for the Tleulia
sacrifice a special priest is appointed by the chief and
villagers from among the families that have been in the village
for several generations. This priest is known as the tleulia-
bopa. In most of the villages the post of tleuliabopa is held
for life, and the tleuliabopa is very often succeeded by his
son, though in case of misconduct the chief and villagers can
dismiss the holder of the post and replace him. In Chapi
in LAWS AND CUSTOMS 247
and Savang no permanent tleuliabopa is appointed, the
sacrifice being performed by any man who is ceremonially
pure. In all the villages except Chapi the tleuliabopa is
entitled to a yearly due, known as zidei, which consists of
a basket of paddy.
Another functionary is the cheusapathaipa. The literal
meaning of cheusapathaipa is " the pure man/' and the term
is applied to the person who acts as cook when the chief
performs the Khazangpina sacrifice. Usually the man
selected is a close relation of the chief, and it is essential
that he should belong to a noble clan. A cheusapathaipa
must be of absolutely pure descent on both sides, and no
one descended from a slave, or whose mother or grand-
mother was a concubine, or any of whose ancestors was a
bastard can hold this office. A murderer cannot be a
cheusapathaipa. In Savang only members of the Bonghia
clan can act as cheusapathaipa to the chief.
Unlike the Lusheis and most of the Assam hill tribes, the
Lakhers have no bachelor's house. Bachelors do not sleep
in their parents' houses, nor even, as among the Paithes, in
the verandah of the chief's house, but in the house of the girl
they happen to prefer at the moment. A bachelor is known
as a satlia, and an unmarried girl as a laisa. A boy reaches
the status of a satlia when his hair becomes long enough to
tie up in a knot over his forehead, and as soon as he attains
this status he is no longer allowed to sleep in his parents'
house, but is sent off to join the young men in some house
where there are unmarried girls. This arrangement is not
conducive to morality, and has the further disadvantage
that the boys lose the disciplinary training of the bachelor's
house. Two or three young men generally sleep in one
girl's house, and the girl in whose house they sleep must
provide them with nicotine-water. The girl usually sleeps
near her parents, who occupy the bed with the younger
children, or else in a place by herself ; before retiring, she
indicates the spot near the hearth in the inner room where
her swains are to sleep by placing a log of wood for them to
use as a pillow. The young men take the blanket from the
youngest of their number and lay it by the pillow as a rug
248 THE LAKHERS PART
to lie on, and all of them snuggle together under the other
blankets as close together as they can, so as to keep warm.
If a youth makes advances to the girl in whose house he
is sleeping, and she accepts them, and they have intercourse,
no one can raise any objection, and the girl cannot after-
wards claim any fine from her admirer, love affairs between
unmarried boys and girls being the custom among the
Lakhers, and constituting no offence. If, however, a youth
sleeps with a girl on her parents' bed during their absence,
and is caught, he is fined a pig and a fowl to the parents,
and a pig and sahma as vopia to the chief and elders. The
pig and the fowl paid to the parents are sacrificed in order to
purify the bed. In Tisi a much heavier fine is imposed
namely, a gong of seven spans to the girl's parents, a vopia
to the chief and elders, and a dog and a fowl to the parents,
which they must sacrifice to purify the bed. The fine varies
slightly in different villages.
In Chapi there is a custom that if only one youth is sleeping
in a girl's house he is entitled to sleep with the girl under her
blanket, the idea being that if there are no other young men
sleeping near him he will feel cold. The theory is that the
girl's kind heart does not lead to any undue intimacy with
her bedfellow, who merely meets with ordinary politeness,
but the Chapi people are not prepared to assert that in
actual practice purely platonic relations are maintained. If
two or three youths are sleeping in a girl's house at the same
time none of them is entitled to sleep under her blanket.
The absence of a bachelor's house thus makes it very easy
for the young men to obtain favours from the girls.
The Chief.
The chief or bei is the head of the village ; he is the leader
in war, the owner of the village lands, the protector and
father of his people. Though in theory possibly the chief is a
despot, and though chiefs can and on occasions doubtless do
commit tyrannical acts, the basic relationship between a
Lakher chief and his people is one of mutual benefit and
mutual help. The chief must protect his people, let them
OF
in LAWS AND CUSTOMS 249
use his lands to cultivate, and help them in time of famine
or other distress, and in return the people must pay him
certain dues, render him certain services, and come to his aid
when called upon by him for assistance. The relationship is
similar to that existing between a Lushei Sailo chief and his
villagers, though among the Lakhers the principle of mutual
help is less obvious than among the Lusheis. Sailo chiefs
being all related to each other more or less distantly, not only
is there mutual help between chief and people, but if one
Sailo village is burnt down or suffers a failure of crops, the
chief of the village affected calls upon his brother chiefs
and their villagers to assist his villagers in their misfortune,
and help is rendered instantly, and as a matter of course.
The Lakhers have no single royal clan like the Sailo, each
tribe has its own royal clan, but within the village the
same principle of mutual help between chief and people
prevails. So far as is possible, the chiefs have been left in
exactly the same position as they were before the Lakhers
came under British rule, and every effort is made to support
their authority and to prevent the people from going to
officials over the head of the chief. The chiefs therefore
decide all cases except those of a very serious nature, such
as murder or rape. The chief represents the village in all
dealings with the Government, and all dealings with the
villagers should as far as possible be carried on through the
chief, who nowadays has a dual function, in that, in addition
to being the native chief and father and spokesman for his
people, he has also become the village representative of
Government. This development in the chief's position,
inevitable though it is under a settled rule, brings with it
the danger that the chief may become a mere mouthpiece
of Government, and degenerate into a functionary useless
alike to the people and to the Government he is supposed
to serve, like the ga&nhum in the Assam Valley. It is
necessary, therefore, to exercise extreme care to avoid treat-
ing the chief as a Government functionary. The chief's
power and privileges come from his birth, they do not come
from Government, and misguided attempts to use the chief
as a purely Government functionary will end in disaster to
250 THE LAKHERS PART
a most excellent system of rule. As I have remarked before,
the commoner chiefs who have been given certain villages
in the hills by Government never command the same respect
as a hereditary chief, as in their case the essentials of the
relationship between chief and people is lacking. Chiefs
therefore should be treated with the respect due to their
position, and if this is done they both can and do give
invaluable advice and assistance.
Chiefs have full power of control over their villagers
they can punish them by fines ; and, in the last resort, if a
villager refuses to obey the chief's orders, the chief can refuse
to allow the offender to cultivate his lands any longer, and
can turn him out of the village.
Every chief now holds a boundary paper from Govern-
ment vesting his lands in him, and on the death of a chief
his name is removed from this paper and his successor's
name entered instead. The Lakher chief ship is hereditary,
and both inheritance and succession are by primogeniture,
the eldest legitimate son succeeding. Lakhers are mono-
gamous to the extent that they have only one legitimate wife
(nonghrang), and although a good many men have one or
more concubines (nongihang) in addition, it is more usual
for men to have only one wife. A chief usually has one or
more concubines, but as a concubine is definitely of a much
lower status than a wife, a concubine's child, which is known
as nongthangsaw, can inherit only if a chief has no legitimate
heirs, i.e. sons, brothers, or nephews, and in such a case a
chief would select the nongthangsaw he preferred to succeed
him, as among the sons of concubines primogeniture is not
followed. Bastards who are the result of a casual amour
with a woman not even recognised as a concubine are known
as riasaw. A riasaw can never succeed as chief.
Formerly in rare instances nobles held fiefs within a chief's
lands, which they treated as their own, and which descended
to their eldest son. It was only under weak chiefs that
nobles were able to seize lands for themselves, and even so,
none of them succeeded in establishing a village. The
owner of a fief collected rapaw from the villagers cultivating
his lands, and in his turn had to pay sabai to the chief, while
in LAWS AND CUSTOMS 251
if he cultivated any land outside his own fief he had to pay
the chief both rapaw and sabai. Fiefs were sold on occasion,
and given as part of a marriage price. Khihu of Laki owned
a fief under the Savang chief between Savang and Chapi.
Mahneu of Chapi owned a fief under the Chapi chief between
the Tichang and Raphu rivers. Hneutu of Saiko formerly had
a fief between Saiko and the Kolodyne. Laidang of Sabeukhi
owned a fief at Hloma. None of these fiefs now exists,
the last of them were wiped out when the unadministered
country was taken over in 1924. It would have been most
unwise to have recognised them, as there was bound to be
perpetual friction between the chief and the owner of a fief.
Dues and Subscriptions.
All villagers are bound to perform certain services for the
chief and to pay him certain dues. In addition to those
dues and services which must be rendered to the chief
personally, subscriptions are levied on the authority of the
chief and elders for village purposes of a public nature, and
work also has to be performed by each able-bodied member
of the village for the benefit of the whole community. The
unit in the village is the household, and not the individual,
so the rice due is levied on each household, though for
services involving manual labour all able-bodied individuals
generally turn out and take their part.
Dues and Services to be Rendered to the Chief Personally.
The chief's house, with a long verandah called aitla, and
a yard fence called piali, has to be built and kept in repair
by the villagers. While the work is in progress the chief
supplies the workers with beer, and generally gives them a
feast when it is finished. The Chapi villagers, in addition
to building the chief's house, help the junior Changza chief
when he builds, and each man also gives the Chhachhai chief
one day's labour to help him when he is house-building.
When the chief or a member of his family travels, some of
the villagers have to accompany him and carry his loads
252 THE LAKHERS PART
free. When the chief or a member of his family dies, the
villagers have to dig his grave, erect his gravestone, which
is called longphei, and also have to sacrifice a pig as riha
to accompany the dead chief to the next world.
Except in Chapi, chiefs are not entitled to call upon their
villagers to work in their fields. In Chapi the villagers give
one day's work each year to cut the chief's jhum and another
day's work each to weed it. If the Chapi chief buys rice in
another village, his villagers carry it in for him. More is done
for the chief in Chapi than in any other village. The Lakher
chiefs all have jhums, which they work themselves, unlike
the Sailo chiefs, who, with very rare exceptions, do no
manual labour of any sort. These services to the chief are
rendered cheerfully, and are never questioned, as they are
the immemorial custom, and due to the chief as the father
and protector of the villagers.
The chief has special rights over bees' nests, which are
known as kheiang. Bees' nests found on a chief's land are
the property of the chief, and no one may take honey or
wax without the chief's permission. The chief receives the
honey and wax taken by his villagers and gives the people
who took the nest a small share as remuneration. If any
one takes honey or wax without the chief's permission he
is fined according to the amount he took.
The most valuable dues received by the chief are the rice
dues, known as sabai and rapaw. In the old days sabai was
paid only to the chief, nowadays two village officials the
village writer and the blacksmith also are given sabai, the
reason being that as no one would accept these posts on an
honorary basis, the villagers had to offer sabai to induce
people to fill them, and even now the posts are not popular.
In most of the villages sabai is the only rice due payable,
but in the Chapi and Savang groups there is another due,
called rapaw. Sabai is the due payable to the chief in
recognition of his chiefship, and is usually one tlabai or
basket of paddy. Rapaw is the price payable to the chief
for the privilege of cutting jhums in his land. Sabai is
payable to the chief in whose lands the field for which it is
being paid is situated. It must be paid in paddy if the payer
in LAWS AND CUSTOMS 253
has any ; if his crops have failed or the person to whom the
due is payable agrees to accept cash or a fowl in lieu, cash or
a fowl can be paid instead. If a man has fields in the lands
of two chiefs he must pay sabai to each of them, but sabai
is not payable for a mere plot of vegetables. The paddy for
sabai is given to the chief at his house as a rule, though in
some villages he has to collect it from each house in the
village. In Savang and Chapi the chiefs build granaries in
their fields, in which the villagers deposit the paddy paid
as rapaw, the paddy for sabai being collected by the chief
from each house.
If a man migrates without paying sabai he is fined 1 rupee,
the fine being the same in all the villages. In Chapi if a man
migrates without paying rapaw he is fined a gong of seven
spans.
In Savang if rapaw is not paid the fine is 1 rupee for each
bai of paddy due.
The following list shows the rates of sabai payable by each
house in the village, and the persons to whom it is paid
village by village. The dues are always measured by the
tlabai or bai, the size of which has been permanently fixed
in each village by the chief and elders.
Saiko.
To the chief, three baia of paddy, or, if not jpaid, 1 rupee.
To the village writer, one bai of paddy, or, if not paid, a fowl.
To the blacksmith, one bai of paddy or a fowl from each householder
whose tools he repairs.
To the tleuliabopa, one bai of paddy or a fowl.
Siaha.
To the chief, three baia of paddy or 1 rupee.
To the village writer, one bai of paddy or a fowl.
To the blacksmith, one bai of paddy or a fowl from each householder
whose tools he repairs.
To the tleuliabopa one bai of paddy or a fowl.
Kiaai.
To the chief, four baia of paddy or 1 rupee 8 annas.
To the village writer, one bai of paddy or 8 annas.
To the blacksmith, two baia of paddy or 12 annas.
Tiai.
To the chief, three baia of paddy or 1 rupee.
To the village writer, two baia of paddy or 12 annas.
To the blacksmith, one bai or 4 annas.
To the tleuliabopa, half a bai of paddy or 2 annas.
254
THE LAKHERS
PART
Savang.
To the chief, two bais of paddy or 12 annas or a pullet.
To the village writer, one bai and a half of paddy or 8 annas.
To the tleuliabopa, one bai of paddy or 4 annas.
In addition to this the chief is entitled to rapaw from
each house in the village as follows :
If the crop is 10 bais the chief receives 2 bais.
20 2
30
40
50
60
70
80
90
100
4
6
8
10
12
14
16
20
If the rapaw is not paid, the defaulter is fined at the rate
of 1 rupee per bai.
The Savang chief can also claim the following dues :
Rapawti A pot of sahma beer once a year from each house in the village
or, in default, 4 annas.
Eapawsa Two handfuls (pazapikha) of ginger once a year from every house.
Rapawto One packet of cooked rice wrapped up in plantain leaves once a
year from each house.
The due paid to the tleuliabopa has been shown for con-
venience under sabai ; the proper term for this due, however,
is zidei.
Chapi.
In Chapi dues are paid not only to the chief, but also to
two other junior hereditary chiefs, who assist the chief in
ruling the village. One of them, Mahneu, is a Changza, and
a cousin of the ruling chief, Rachi, the other, Satha, belongs
to the Chhachhai clan. When the Changzas turned out the
Chhachhai chiefs they allowed them certain privileges, which
are continued to this day.
The sabai payable in Chapi is as follows :
To the chief one bai and a half of paddy or 8 annas.
To the junior Changza chief one bai and a half of paddy or 8 annas.
To the Chhachhai chief half a bai of paddy or 4 annas.
To the village writer one and a half bai of paddy or 8 annas.
The blacksmith gets no sabai.
in LAWS AND CUSTOMS 255
In addition to this, the chief receives rapaw at the rate of
seven bais of paddy and one pot of sahma from each house,
and also larapaw, which consists of a basket of cotton from
every cotton-field. Defaulters are fined 3 rupees.
Sahaw.
Sahaw is a meat due payable to the chief and certain
other persons in the village on every wild animal killed
by a villager. No matter in whose lands the animal was
killed, the due must be paid to the chief in whose village
the hunter resides. In Chapi the due is payable on certain
domestic animals also. In Tisi there is a curious custom
that if a man borrows a gun and promises beforehand that
if he shoots anything he will divide it up among all the
villagers, the ordinary dues are not payable ; the animal is
divided up into approximately equal shares, and every one,
from the chief down to the poorest widow, gets a share.
Successful hunting is rewarded by honour and glory rather
than by actual profit, as when a man has paid his sdhaw to
the chief and the other village officials entitled to it, to the
sapahlaisapa, to his pupa and other relations who can claim
a share, he has very little meat left for himself.
Details of the sahaw payable to village officials in the
different villages are given below. If the due is not paid
the person failing to pay it is fined. The amount of the fine
varies in different villages.
Saiko.
The chief receives a hind-leg. If the due is not paid a fine of 10 rupees
is inflicted.
The blacksmith receives two ribs.
The tleuliabopa receives a fore -leg without the shoulder.
Siaha.
The chief receives a hind-leg and the spleen. If the due is not paid,
the person not paying is fined 1 rupee.
The blacksmith receives three ribs. If the due ia not paid he can
claim a fowl.
The tleuliabopa is given just enough meat for one meal. If fish are
caught he is given enough fish for one meal.
Kiasi.
The chief receives a hind-leg. If the due is not paid a fine of 1 or 2
rupees is inflicted, according to the size of the animal shot.
The blacksmith receives four ribs. If the due is not paid a fine of 4
annas is inflicted.
256 THE LAKHERS PART
Tiai.
The chief receives a fore-leg. If the due is not paid a fine of 10 rupees
is inflicted.
The blacksmith receives two ribs.
The tleuliabopa receives a span's length of the spine.
Savang.
If the animal has been shot or trapped the chief receives a fore -leg.
Any one failing to pay sahaw is fined 10 rupees.
If a kuei kills an animal, he has only to give the chief the piece of the
spine between the shoulders, with the small bones on each side.
The tleuliabopa receives a shoulder.
Chapi.
In Chapi, as all the guns belong to the chief, he can
claim an extra due from any one who borrows a gun from
him. For the hire of a gun the chief takes half the neck
of any animal shot. The kueis, who are exempted from
sahaw, are liable for this due, and a kuei hiring one of the
chief's guns has to pay him a hind-leg of every animal
shot. The details of the meat dues paid by the Chapi
villagers are as follows :
To the Chief.
(1) A hind-leg, the spleen, a kidney, the tail and the meat round its base,
and a span's length of the spine of all wild animals killed.
(2) The hind-leg and the tail, with the meat at its base, of every animal
sacrificed to the mountain at Tleulia or when a new house is built.
(3) Once a year two small pigs out of those collected as Vawhle.
(4) A hind-leg from every dog, goat, or pig killed at Chithla. If only a
chicken is killed, one leg of it cooked with rice.
(6) The largest fish caught when fish are poisoned or caught in a fish
weir or a drag net (sopi), and fourteen small fish when fish are
caught by damming a stream and slightly diverting its course
(paraea), or when they are netted.
The junior Changza chief receives a fore-leg of each wild
animal killed, and also the meat from between the shoulders
of each domestic animal killed. Once a year he is given
one small pig out of those collected as Vawhle.
The Chhachhai chief receives the leg minus the shoulder
of each wild animal killed only.
The village writer receives half the neck of each wild
animal killed.
Persons failing to pay their dues are fined, the fines varying
with the amount of the dues unpaid.
in LAWS AND CUSTOMS 257
Services and Dues to be Rendered to the Community.
Every villager is bound to do certain work for the benefit
of the community. The path to the water supply has to
be kept clear, all jungle round the village has to be cut at
regular intervals, the water supply has to be fenced, and
paths leading to neighbouring villages and to the fields have
to be cleared once or twice during the rains, otherwise so
rapid is the growth of weeds and undergrowth that the
paths would be impassable. The village forge is built and
kept in repair by the villagers. All work of this nature is
known as tlaraihria, and any one failing to do his share is
punished with a fine, which is known as leu. The amount
of the fine depends on the amount of work that was left
undone. If a cash fine is levied, it would be 8 annas or 1
rupee, but more often an axe, a dao, a hoe, a fowl or a seer
of rice. If money is paid, it is used for the purchase of rice
beer, which is drunk by the chief and elders. If the fine is
paid in kind, the article seized becomes village property.
All villagers are expected to join in making tiger-traps, and
any one failing to assist would have to pay leu. The
building of a fish weir is also communal work in which all
should help ; shirkers are not allowed any share in the fish
caught.
In the old days every one had to turn out to build the
fort in the centre of the village, clear the jungle at all
vulnerable points, build a stockade outside where necessary,
and also small houses for the sentries posted on the paths
outside the villages. In the present peaceful times these
precautions are no longer necessary, and the villagers have
been relieved of a great deal of work.
Sathi.
Every householder in a village is bound to kill a pig
whenever the chief and elders decide that it is necessary for
a pig to be killed. In some villages the chief subscribes in
his turn like any one else, in others he does not. The pig
for sathi is usually killed to make a feast for the villagers,
or to entertain a visiting chief, or on any other occasion for
S
258 THE LAKHERS PART
which the chief thinks it desirable for an entertainment to
be held. If a man migrates before he has taken his turn
to kill a pig he must pay 5 rupees to the chief instead. The
6 rupees goes to the village entertainment fund.
Vohle.
Whenever a sow has a litter, one piglet has to be given to
the villagers. This piglet is used by the villagers for any
purpose they like. Sometimes it is used for a sacrifice,
sometimes as remuneration to a young man who has gone
on a message, sometimes for other purposes. The chief and
elders seize the piglet as soon as it is born. If the piglet is
not given, a rupee must be paid instead. The chief is not
liable to this due, and in Chapi the chief is given two piglets
a year out of those collected for vohle.
Sakhei.
This is a subscription of paddy levied for public purposes
on every house in the village except the chief's. It is
generally used to repay any rich man who has advanced
money or property for a village entertainment to a dis-
tinguished visitor, or for a village sacrifice like the Tleulia.
The paddy is all collected in one place, and sold, and the
proceeds are devoted to whatever purposes the chief and
elders order. Salt is also sometimes collected in this
way, but in that case only houses in which there are strong
young men, who can go down to the plains to fetch the salt,
are called upon to subscribe.
Tlongang (Hospitality).
In addition to the regular subscriptions already described,
it is the duty of every Lakher to be hospitable. Travellers
passing through a village can claim a night's food and lodging
free, and are generally given a packet of rice to take with
them for their midday meal next day, or if they have to halt
a night in the jungle before reaching their destination, they
are given enough uncooked rice for three meals. Travellers
who have to stay a few days in a village are put up free
in LAWS AND CUSTOMS 259
for ten days, but after that are expected to pay for their
keep, though as a matter of fact no one would ever halt so
long except in case of illness, when no payment would be
accepted. In addition to rice, a departing guest is given
salt and tobacco for tho road, and if he is a particular friend,
nicotine-water also. Chin or Lushei traders are not taken
in free, but have to pay for their board and lodging, which
is just, as they only come to fleece the people.
It is considered disgraceful to refuse hospitality, but I
think that Lakhers are on the whole less hospitable than the
Lusheis, who make it a point of honour to vie with each
other in looking after strangers and guests.
Migration.
Lakhers are not much given to migrating from village to
village. They are attached to their village sites, and dislike
leaving the graves of their ancestors. Unlike the Lusheis,
who think nothing of moving to a new village for most trivial
reasons, the Lakhers regard migration as rather disgraceful ;
in fact, very few people migrate unless they have had a
serious difference of opinion with the chief, or are emanci-
pated slaves who want to start afresh in a new village where
their origin is less well known. Before a man migrates he
must pay up his sabai, sahaw, vohle and sathi. If these
dues have not been paid, the chief can recover a rupee for
sabai, a rupee for vohle, 5 rupees for sathi, and for sahaw
an amount which varies in different villages.
The house, garden and standing crops of a man who
migrates are all at the disposal of his chief. The chief, or
more usually villagers who are short of paddy, can also buy
half of the emigrant's stored paddy at the village rate. The
other half the emigrant can dispose of as he likes. This is
known as apatai. Formerly the chief used to confiscate all
the paddy belonging to a migrant ; * nowadays, however,
the custom of apatai, which is in vogue all over the district,
and is called in Lushei hawlbun, has been adopted in all
Lakher villages.
1 So, too, among the Sema and the Thado. J. H. H.
260 THE LAKHERS PART
An emigrant must take all his livestock with him when
he goes ; if any animals are left behind they are dealt with
according to the village custom, which varies. In Siaha,
Saiko and Tisi a due called sediacfiahreuma, meaning the
price of building a fence to keep the mithun out, is levied
on each animal, at the rate of 2 rupees a year. In Savang
a similar due of a rupee a year is levied, and is known as
reubeunatawh, the charge made for grazing. In Chapi
livestock may be left behind for a year, after which period
any mithun calves become the property of the chiefs, and if
a sow has been left behind, the litters go half to the owner
and half to the man who looks after it.
When a man immigrates to a new village the villagers
subscribe paddy to help him when he first arrives, and he is
put up in some one's house until he has built his own. The
owner of the house in which the immigrant is put up cannot
claim any remuneration from him.
Chipaleipa.
This term covers village idiots, cretins and other persons
who, owing to mental or physical defects, are unable to lead
the ordinary village life and do the ordinary village duties.
Such persons are regarded as not responsible for their
actions, and are not expected to do village work and are
not liable to pay leu in default. If a chipaleipa commits an
offence, however, he is punished like any one else. In Chapi
if such a person is fined in a case with a fellow-villager,
his relations have to pay his fine, but if a fine is inflicted on
a chipaleipa in a case with a man from another village, his
fellow- villagers pay the fine.
Leichhang. Trial of Cases.
The method followed by the Lakher chiefs in trying cases
is, I should think, unique. When any one takes a case to
the chief for trial, the latter fixes a day for the hearing.
Each party prepares rice beer, without the aid of which no
case can be tried, and on the day fixed the chief, with one
or two machas or elders, goes to the house of one of the parties,
ni LAWS AND CUSTOMS 261
generally to that of the plaintiff ; two or three machos with
possibly a brother of the chief go to the house of the other
party, and such villagers as wish to attend the case assemble
at one or other of the parties' house. The proceedings are
opened by handing round drinks, and as soon as the judges
have got comfortable, the party in whose house the chief
is seated states his case and nominates a leuchapa or repre-
sentative. If this leuchapa is approved of by the chief, he
is then sent to state his principal's case to the second party
and the machas assembled in his house. The second party
then states his case to the leuchapa and machas, and the
leuchapa goes and reports it to the chief. If witnesses are
to be heard, the parties calling them fetch them to their
respective houses, and the leuchapa questions them and
reports their evidence to the chief. All this takes a very
long time, and as any villagers who are present are at
liberty to express their opinion on the case, it is not easy
for the chief to come to a decision quickly.
When the chief has come to a provisional decision, he
sends the leuchapa to communicate it to the second party
and the machas who are sitting in his house, and asks them
what they think should be done. This leads to further dis-
cussion and endless comings and goings between the two
houses, till at length, after due consultation, the chief and
elders arrive at a decision. The chief then promulgates his
order and the case is finished. The more beer that is pro-
vided by the parties the longer the case lasts, as the chief
and elders are quite ready to continue proceedings in-
definitely provided they are plied frequently with beer, and
so cases sometimes last two or three days. This cumbrous
method of trying cases is the main reason why Lakhers
are so much more prone than Lusheis to appeal against
orders passed by their chiefs.
The wonder is that any orders are ever carried out. The
chief personally only hears one side of a case, and has to
rely for the other side on the reports of an intermediary
nominated by the party in whose house the chief is sitting,
checked by the elders sitting in the second party's house.
That the system works as well as it does speaks volumes
262 THE LAKHERS PART
for the honesty of the average leuchapa, for the simplicity
of the people and for their readiness to give and take, with-
out which in such circumstances no settlement could ever
be reached.
AMiisa or Asia.
If the chief cannot decide the case, recourse is sometimes
had to trial by ordeal. A leucfiapa is appointed to supervise
the proceedings, and he takes the parties down to a stream.
The stream is dammed so as to form a pool. Each party
drops a little rice flour into the water to show that a solemn
rite is to be performed, the leuchapa places each man's head
under water and holds it there, the man who takes his head
out first losing the case. This form of trial is rare, and is
regarded as unlucky for the man who wins, as he is believed
to contract consumption as a result. The man who asks
for the trial by ordeal must pay a pig to the chief for purifying
the hill, as the ordeal is believed to defile the hills and the
streams of the village and to make the men, the animals,
and the crops unhappy and impure, so a pig has to be
sacrificed to restore happiness to all animate and inanimate
things on the lands of the village in which the ordeal was
undergone. The person demanding the ordeal must also
give the leuchapa a pig for his trouble. In Savang this form
of trial is still often made use of. A similar ordeal by water
is in vogue among the Khyeng of Sandoway, a people related
to the Lakhers. 1
Another form of ordeal which used to be resorted to,
though it has now fallen out of favour, is known as Tieipaei.
Where a man has had paddy or other property stolen, but
does not know who is the thief, though he knows that the
thief must be one of his fellow-villagers, he can apply to the
chief for Tieipaei. If the chief sanctions the ordeal the
complainant must pay 30 rupees or a gong of seven spans
to the villagers to show his bona fides in the accusation ho
1 Vide G. E. Fryer, " On the Khyeng People of Sandoway Arakan,"
J.A.S.B., 1875, Part I, p. 44. N. E. P.
See also my footnote (4) at p. 68 of Shaw's " Notes on the Thadou
Kukis" (J.A.S.B., XXIV, 1928, No. 1), where some account of the
distribution of the custom will be found. J. H. H.
in LAWS AND CUSTOMS 263
has brought against the village, and also a pig, which is
sacrificed to purify the village. After this the ordeal takes
place. A large pot of boiling water is produced, and if it is
money that was stolen, some money, if paddy some paddy,
is thrown into it. Two small stones are also placed in the
pot. The villagers are all collected, and each one in turn
has to pull out a pebble. As each person pulls out a pebble
his hand is rubbed with the rice refuse left over after making
sahma. As soon as every one has undergone the ordeal the
complainant and the chief and elders examine all their
hands, and if any one's hand has been scalded as a result of
pulling the pebble out of the boiling water, the person with
the scald on his hand is adjudged to be the thief, and is
fined. The fine varies with the value of the property stolen,
and a vopia of a pig and sahma has also to be paid to the
villagers. If no one is scalded as a result of the ordeal,
the complainant loses his case and also his gong and pig.
The Garos have a form of ordeal not unlike Tieipaei, but use
an egg instead of stones. 1
Fines.
The fines inflicted by the chiefs vary according to the
nature of the offence and the custom of the particular village.
The highest fine ordinarily inflicted is a sepi (a cow mithun),
which is valued for formal purposes at 60 rupees. Money
is scarce, and fines are generally paid in kind, mithun, pigs,
gongs, beads and other movable property taking the place
of cash. The fines inflicted always go to the winner of the
case.
Vopia.
Whenever a man is fined for an offence he also has to pay
a vopia, or court fee, which consists of a pig and a pot of
sahma, which is nominally payable to the chief and the
villagers, but is really consumed by the chief and his elders.
It is the same as the Lushei salam^ but is always taken in
kind.
1 C/. A. Playfair, The Garoa, p. 75. N. E. P.
2 Cf. Parry, A Monograph on Lushai Customs and Ceremonies, pp. 2 and 6.
N. E. P.
264 THE LAKHERS PART
Lianeu (Murder).
Although nowadays murder cases are tried by the courts,
prior to British rule they were dealt with by the chief and
elders, and a murderer had to pay a fine ranging from 100
to 300 rupees to the relatives of the man murdered. The
amount of the fine varied according to whether the murdered
man belonged to a high or a low clan, the Lakhers making no
pretence that all men are equal in the eyes of the law. The
fine for murder was known as luteu, the price of a head. It
was most usually 200 rupees, and was accompanied by a
vopia, which was eaten by the chief and elders. If the
murderer was poor and unable to pay the fine, the chief
paid it for him, and he entered the chief's house and became
the chief's slave, or if the chief did not wish to pay the fine,
the murderer became the slave of the murdered man's
brother.
If the murderer was a cheusapathaipa, or chief's sacrificial
cook, he was considered to be defiled and to be debarred
from performing his office any longer. Murderers were
excluded from performing sacrifices with their fellow-
clansmen, and were debarred from joining in tribal feasts.
It was also difficult for murderers to marry any one
of an aristocratic clan, and they had to content themselves
with more lowly brides. If, in the heat of anger imme-
diately after the murder, one of the murdered man's relatives
killed the murderer, he was not punished, but the Lakhers
have no custom allowing a life for a life ; there is nothing
resembling a blood feud, and if the murdered man's relations
killed the murderer in cold blood they were punished. A
murdered man's brother had no right to go and kill the
murderer even the day after the murder all that he could
do was to claim the luteu. In addition to paying a fine, a
murderer had to undergo purification ceremonies before he
could be received back into society. Among the Hawthais,
after having paid the luteu to the murdered man's relatives,
the murderer had to perform a penance, which consisted of
going on a journey over eight mountains and eight rivers.
When he had accomplished this journey the murderer had
to throw away all his clothes and any ornaments he was
in LAWS AND CUSTOMS 265
wearing and return to the village stark naked. 1 One
Zahreu, an ancestor of the Tisi chief who lived at Siata
years ago, committed a murder and performed this penance.
Even after doing penance in this way a murderer cannot
be a cheusapafhaipa, and cannot assist at the chief's Khaza-
ngpina. In Saiko village the purification ceremony con-
sisted merely of sacrificing a sow, washing the hands in its
blood, bathing and remaining pana for the day of the
sacrifice.
Murder is very rare indeed, deliberate murder is practically
unknown, such murders as do occur being almost always due
to drink.
Suicide.
Suicide is very rare. A striking case of it occurred
recently, however, which, owing to the peculiar circum-
stances surrounding it, is worth relating. Vahu, chief of
Ngiaphia, felt that he was going mad. He summoned all
his villagers from the fields where they were camping and
also his relations from Hnarang. When they had all arrived,
he held council with his elders and his relations from Hnarang.
They all sat round in the verandah of Vahu's house and
drank beer. Vahu said to them, " I am mad. I am not
getting any better. Shall I do Khazangpina, or do you
advise me to do some other sacrifice to cure myself of my
madness ? " The elders and Vahu's relations deliberated
for a long time as to what he should do. Then Vahu got
impatient and said, " There are too many of you, you
cannot come to any decision. I and my wife will consult
together inside the house." So saying, Vahu and his wife
went inside the house and shut the door, Vahu's wife, named
Ngunpong, a daughter of the chief of Haka, carrying her
five-year-old child Mahlei with her. After a short time those
sitting on the verandah heard the sound of a gunshot, and
Vahu's son Mahlei ran out on to the verandah crying, " My
father has shot my mother," and holding out his hand, the
first finger of which had been blown off when his mother,
1 Haka Chins inflict a less elaborate penance on a murderer. Cf. Head,
Haka Chin Customs, p. 29. N. E. P.
266 THE LAKHERS PART
who had been carrying him, was shot. None of the
assembled company, however, dared to enter the house, and
in a short while another shot rang out. Vahu had solved
the problem of his madness by shooting himself. These
events occurred at eight o'clock in the morning, but it was
not till after three that any one dared to go in to bring out
the corpses. When they went in they found Ngunpong
lying dead, shot through the breast, and Vahu near by,
shot through the mouth. The reason for the delay in going
into the house was this. Both the corpses were sawvaw,
Ngunpong having been murdered and Vahu having killed
himself, and as none of Vahu's near relations was present,
all were too afraid of the double saw to venture in, and it
was not till the arrival of Vahu's near relations and clans-
men, who were bound to do their best for the deceased, that
any one dared to go in to bring out the bodies. The two
corpses were buried next morning without ceremony outside
the village, as both were sawvaw.
Vahu was a man of very hot temper, and some years ago
had shot a man by accident while out shooting in the jungle.
This is the only case of suicide by a Lakher that I can
recollect.
Aparupa. Theft.
Theft is not a common offence. It is considered very
disgraceful for a well-to-do man to steal, but if a poor man
steals, a charitable view is taken ; he is held to have been
driven to theft by misfortune, and is not considered to have
been disgraced. The amount of the fine depends on the
nature of the property stolen, and varies considerably in the
different villages. In Saiko, when paddy is stolen, if a load
or less is stolen, the thief must provide a fowl to sacrifice to
the spirit of paddy ; if more than a load is stolen, either the
amount stolen must be made good or its value must be
refunded.^ In Savang the return of the paddy is not insisted
on, but if a load is stolen, a fine of 5 rupees is inflicted, if
more than that, the thief is fined a racha valued at 10 rupees.
In Tisi the paddy is not returned, and if a load or less is
stolen, the fine of a vopia is inflicted, while for larger amounts
in LAWS AND CUSTOMS 267
the fine is a gong of seven spans or 30 rupees. In Chapi the
fine for theft of paddy is a vopia. In addition to the fine, in
all the villages the thief always has to give the owner of the
paddy a fowl to sacrifice to the spirit of the paddy. Paddy
and maize are both believed to have souls, and when a theft
occurs the soul, being outraged by the theft, flies away, and
has to be called back by a sacrifice. Were the soul not
recalled in this way, it is believed that the store of paddy
in the granary would decrease.
In Tisi the theft of a necklace of pumtek beads is regarded
as very serious, and the thief is fined a cow mithun, and has
to return the necklace. The theft of a pumtek necklace, as
it is always worn round its owner's neck, is considered to be
tantamount to cutting the owner's throat. If a man loses
his pumtek necklace, and it is found and restored to him,
he is expected to give the finder a dao (thuasang), the reason
for this being the belief that a man who finds a lost pumtek
necklace is liable to suffer from weak eyes, and that the gift
of a thuasang, which carries the idea of brightness, will restore
the dimmed eyes of the finder of the necklace. In this
village they had a curious custom for dealing with a gun
thief. The owner of the gun would kill a fowl and put it
uncooked into a brass pot and present it to the thief, who
thereby became the slave of the owner of the gun.
One of the most serious thefts is that committed when
a thief opens a closed basket (baiba) and abstracts any of
its contents. The usual fine for a theft of this nature is a
sepi and a vopia, irrespective of the value of the article
stolen. Theft from a baiba is regarded as particularly
objectionable, as a baiba is the only place where a Lakher
can shut up anything of value or anything that he does not
wish other people to see.
The theft of indigo leaves is regarded as serious, and is
punished with a fine of a gong of seven spans and a vopia.
Indigo is highly valued, as it is used for dyeing cloths.
No fine is inflicted for the theft of cotton or eggs. The
theft of both, however, is ana, as it is believed that an egg
or a cotton thief's eyes stick out of their sockets and cannot
close after death. The theft of a hoe is also ana, the belief
268 THE LAKHERS PART
being that any one who steals a hoe will die early, and that
the hoe he stole will be used to dig his grave.
If an animal such as a pig, a cow or a mithun is stolen,
the thief has to return the animal or its value, and is also
fined, the amount of the fine varying in the different villages.
Kumasaparu (Theft of Bird or Animal from Trap).
No fine is inflicted on a man who steals a bird or an animal
from a trap set by another. The man who takes the animal
must give its head to the person who set the trap, and also
a hind-leg.
It is ana for a man who has set a trap to insist on a person
who has taken an animal caught in the trap paying him a
fine, as it is believed that if he insists on a fine being paid,
the setter of the trap will be unlucky in hunting ever after-
wards.
Atuh (Assaults).
On the whole the Lakhers are not a quarrelsome people
they make much noise, but there is more smoke than fire.
Assaults are generally due to drink. No fine is inflicted
unless blood is drawn. If blood is drawn, the man com-
mitting the assault is fined a vopia, which is taken by the
chief and elders.
Women are thought to require strict discipline, and
accordingly a Lakher husband is entitled by custom to beat
his wife in moderation whenever he thinks she requires it,
and for an ordinary beating by way of correction a woman
has no remedy. If, however, a man habitually beats his
wife unreasonably and excessively, and she runs away to
her parents, he must call her back and pay her a hmiatla
or atonement price. If in these circumstances a man refuses
to pay his wife a hmiatla, he is considered to have divorced
her. When the hmiatla is paid the woman's relations are
expected to kill a pig and give a feast to her husband, and
the husband must in his turn kill a fowl and give it to the
wife's people. This is done as a token of reconciliation.
No punishment is inflicted if when two children are
fighting one of them gets injured, but it is considered very
in LAWS AND CUSTOMS 269
bad form for the father of either of the children who are
fighting to interfere and beat his child's opponent. The
custom is for the children to be left to fight it out, and a
father who tried to interfere on behalf of his young hopeful
would be punished by the other villagers.
Angiapatli (Eavesdropping).
Among Lakhers eavesdropping is a definite offence. This
is a good custom in a country where a man has only to
stand up against the wall of a house to hear every word that
is said outside. Married people are supposed to be able to
say anything they like to each other within their own house,
whether defamatory or not. Any one caught eavesdropping,
therefore, is liable to a fine. In Saiko the fine is a gong of
seven spans and a vopia, but if the eavesdropper repeats
anything he has overheard, the fine is increased to a cow
mithun. The amount of the fine varies in the different
villages. Chapi is the only village in which no fine is
inflicted for this offence.
Tlahno (House Trespass).
Any one who trespasses in another's house with intent to
assault or annoy him does so at his own risk. No fine is
inflicted for house trespass unless the householder gets
injured in turning the intruder out, when the intruder is
fined a vopia. Householders are expected to look after
themselves in this way, and can use force to expel the un-
welcome visitor, and are not liable to a fine even if they draw
blood from the intruder in the process of ejecting him. It
is ana for a pupa (maternal uncle) to break into his nephew's
(tupapa) or niece's house. A pupa disregarding this prohibi-
tion and breaking into his tupapa's house to chastise him
would have to pay his tupapa a pig or a fowl with which to
perform Thlathleu. The idea is that the tupapa would be
seriously outraged by this breach of custom, and that his
soul would be very troubled, and might wander away, so
a sacrifice must be made to soothe the soul and bring it
back to its abode.
If a man's wife runs away and hides in another's house,
270 THE LAKHERS PART
the husband may pursue her and bring her back, and is not
liable to a fine for forcibly entering the other man's house.
Thapachhi (Defamation).
It is impossible to say exactly what is defamatory and
what is not, as much depends on the circumstances. It is
highly defamatory to accuse a freeman of being a slave. It
is defamatory to accuse a woman of being an adulteress ;
but it would be worse to accuse her of being a slave. It is
very defamatory to accuse a woman of having the evil eye
or of being an epileptic, as such women cannot get husbands.
It is very defamatory to accuse any one of being a bastard.
An accusation of theft is defamatory. It is defamatory to
accuse a young man and a girl of having been too intimate,
but such an accusation is not regarded as very serious
defamation, though a fine is imposed on the scandalmonger
to teach him to curb his tongue.
The fine for defamation varies according to the nature of
the offence alleged and according to village custom, the
usual fine being an earthenware pot called racha or 10 rupees.
If a man makes defamatory statements while drunk, and
apologises next morning, he is forgiven, and no fine is
inflicted.
Sahrangthipa thlei.
If any one kills another man's domestic animal by mistake
for his own, he must give an exactly similar animal to the
man whose animal he has killed. There is no fine. Such
occurrences are fairly common, especially with pigs, as it is
not easy to tell one pig from another.
Seichodo.
When a man wants to start keeping mithun and has not
enough money to buy a full-grown cow mithun, it is
customary to purchase a mithun calf before it is born. The
would-be purchaser pays down whatever the price may be,
20 or 30 rupees, and an agreement is made that he shall get
the first calf that is born. If the calf dies before it is taken
over by the purchaser, the owner of the mother bears the
in LAWS AND CUSTOMS 271
loss up to two or three times, according to the arrangement
made. When the number of times agreed on has elapsed
the purchaser can make no further claim. If the calf dies
after it has been taken over, the purchaser bears the loss.
This form of purchase is not in use in Savang and Chapi.
If the mother dies, the purchaser of the calf cannot claim
back the money he has paid.
Sahrang a hleu.
Two men combine to buy a mithun, each subscribing half
of its price. They then wait till the mithun has two calves,
and one man takes the cow mithun and the other the two
calves. This form of purchase is frequently made use of
by men who want to start keeping stock and have not
enough money to buy a cow mithun. In the case of pigs,
as soon as the sow has farrowed, the piglets are divided
equally between the two shareholders, and the sow is sold
and the proceeds are divided in the same way. People often
go shares in this way in a young castrated piglet which costs
1 rupee. One of them supplies the food, the other the wood
and water. When the pig has attained a girth of four fists,
they change round, the man who supplied food hitherto
supplying the water and wood, and vice versa. When the
pig has attained a girth of five or six fists it is killed and
divided equally between them.
Vo lei hlo.
When a Lakher wants to start keeping pigs, he sometimes
contracts to look after another's sow from the time it is
quite small, on certain conditions. The first time the sow
has young, the man who is looking after it takes all the
young, the mother remaining the property of its owner.
After the first litter, if the man who has been looking after
the pig continues to do so, the young are divided equally
between the owner of the sow and the man who is looking
after it. Bitches are also kept on these terms.
Ano or Pawlapa.
Prior to British rule poor men often had great difficulty
272 THE LAKHERS PART
in recovering debts, and the only hope of doing so was to
persuade some influential man to take the matter up in con-
sideration of a share in the proceeds. Now that Lakhers
have found that easy redress can be obtained from the courts,
this custom is falling out of use.
Sawnglahna or Kaleipasa.
Another way of recovering a bad debt, if a man was on
good terms with the chief, was to go to him and offer to sell
him the right to collect it. If the chief agreed, he paid a
sum in cash to the creditor, or, more likely, promised him a
certain sum, and then proceeded to recover the full amount
of the debt plus as much extra as he could extort. This
method was risky, as the chief was quite likely to recover the
debt and keep all the proceeds himself without paying a
penny to the real creditor.
Sapala.
Loans of paddy are usually made with an agreement that
double the amount borrowed must be repaid after the
harvest. If the loan is not repaid as agreed within the year,
the debt is doubled each year it remains due. Thus if a
loan of two maunds of paddy taken in May 1925 were not
repaid till May 1928, it would amount to sixteen maunds.
Sapatha.
This is a loan without interest, and such interest-free
loans can only be obtained at one special season. Every
year in the month of Chhipa, which corresponds to our June,
Lakhers perform a ceremony called Chakalai, to drive out
the spirit of famine. The day for the ceremony is fixed by
the chief. At noon on the appointed day the village crier
gives out that Chakalai will be performed that night. When
night falls each householder throws out of his house all the
half -burnt firebrands, shouting as he does so, " Chaka sila,
chapho sila, Hiakha tlong la, Thlatla tlong la," which means,
" Go away famine, go away to Haka or Thlatla." On
this night the women may not weave, and the village is
pana. At dawn rice is cooked with very little water, and
in LAWS AND CUSTOMS 273
every one eats as much rice as he can, and the whole day is
aoh for the entire village.
If between Chakalai and the harvest any one borrows
paddy, no interest is chargeable on the loan. The idea is
that as between July and December the poor people's store
of rice is at its lowest, it is not right that they should be
charged interest on loans of paddy taken in order to enable
them to live.
Kawngngiareu.
This is the payment of a small sum due to a creditor to
induce him to allow a debt to run on longer. Thus, if a man
has borrowed money and is unable to pay on the date
agreed upon, he goes to his creditor and gives him a brass
or an iron pot or some similar article, in consideration of
which, the creditor refrains from claiming the principal.
This is constantly done.
Tliapi and Tliata (Commission).
When a man buys a mithun or a horse he is bound to give
the seller a small present, the amount of which varies in
different villages. Tliapi might be a brass pot of four spans
worth 3 rupees and tliata a dao worth 1 rupee, or similar
articles of about the same value more or less. The idea of
this payment is partly to console the seller for the loss of a
beautiful animal, partly because Lakhers believe that if
they buy an animal too cheap it will die very soon, and
partly to make the mithun fertile and healthy, as if the seller
is happy the mithun is more likely to be happy and healthy
also.
Sahrang ka Leila (Damage done by Animals).
No fine is inflicted if crops are damaged by domestic
animals, but if cows or mithun damage crops, the owners of
the animals must help the owners of the crops to strengthen
their fences. If a mithun kills a man, the mithun must be
killed as riha, and the owner of the mithun must give the
deceased's relatives sahma beer for bupa.
If a man owns a dangerous mithun, and the chief and the
T
274 THE LAKHERS PART
villagers have warned him to dispose of it but he has failed
to do so, and it subsequently kills some one, the owner of
the animal must pay the deceased's relatives 100 rupees
luteu (head price), and also kill the animal for riha and
supply sahma for bupa.
Theupapathlei (Accidental Deaths).
If a man out shooting or in any other way accidentally
causes another's death, he must supply a mithun for the
riha, a cloth called chiaraku in which to wrap the corpse,
and a pot of sahma for bupa. No other compensation can
be claimed. Saihleu of Chholong accidentally shot the son
of the chief Bilsanga while the latter was up a tree, having
mistaken him for a monkey. Saihleu sacrificed a horse for
riha, as a horse was considered a grander sacrifice than a
mithun, as the dead boy's spirit would be able to ride upon
it in Athikhi, and supplied a cloth to wrap the corpse in and
sahma for bupa. Vahu, chief of Ngiaphia, accidentally
shot his brother-in-law Apiapa, and supplied a mithun for
riha, a chief's cloth (cheulopang) to wrap the corpse in, five
pumteks to bury with the body and sahma for bupa.
Kei (Friends).
Lakher men generally have some special formal friend,
like the Lushei thian. Such a friend is known as kei. There
are two grades of formal friends : the kei macha, the
principal friend, and the kei hawti, the secondary friend.
Every Lakher has a kei macha, but the majority of men do
not bother about making a kei hawti, and no one makes a
kei hawti unless his kei macha agrees to his doing so. Kei
machas give each other the neck of each wild animal they
shoot or trap, and kei hawtis three ribs.
When a man's daughter or sister marries, his kei macha
receives the friend's price, called Keima. When one of
two friends marries the other often helps with a contri-
bution towards his friend's marriage price. Friends are
expected to help each other when in trouble, and are used
as confidants. If a friendship is broken off, no claims can
be made between friends on account of benefits given or
in LAWS AND CUSTOMS 275
received. If after breaking off a friendship either of the
friends publishes any confidences that have been made him
by his friend he would be fined.
Food and Lodging Charges.
Although among Lakhers there is no custom equivalent
to the Lushei custom under which a man can claim chawni-
man or food and lodging charge from any one he has supported
in his house, circumstances similar to those which would
enable a Lushei to claim chawmman arise among the Lakhers
also. It is possible that under the influence of Lushei
interpreters an attempt might be made to introduce chawm-
man as a Lakher custom ; it is desirable, therefore, that the
position should be made clear, as not only does the custom
not exist among the Lakhers, but there is no word in the
Lakher language equivalent to the Lushei chawmman. 1
A Lakher cannot claim anything from a person on the
ground that he has maintained him in his house. If a Lakher
keeps a man in his house and treats him as a member of the
family, he has the benefit of the man's work in the fields
and of any earnings he may make ; he is bound to pay any
fines he may incur, and even to buy him a wife, but when
the man leaves him he cannot make any claims on him for
board and lodging allowance. The same applies in the case
of a woman living in another person's house, except that
when she marries the householder is entitled to her
marriage price, and if she has a bastard, the owner of the
house she is living in will receive the bastard's price. In the
old days if a man supported a child belonging to another
clan and brought him up from boyhood, that child became
the slave of the man who brought him up. No claim,
however, could ever be made from a relation or fellow-
clansman by a man who had brought him up. Now that
slaves are not allowed, no claim can be made for chawmman
by a man who has brought up another. The householder
has the benefit of the work done by the man he is supporting,
and that is all.
A Lakher who is ill, blind, or too old to work can always
1 Vide Parry, Luahai Customs, p. 60. N. E. P.
276 THE LAKHERS PART
claim to be fed free by his fellow-clansmen. Such a person
generally lives in his own house, and goes round for his
meals to the house of any fellow-clansman he fancies. No
claim can, or, in fact, ever would be made on account of
assistance rendered in this way. To such an extent is it
recognised that relatives must help each other that it is
actually ana for a brother to claim anything on account of
services rendered to a brother, and for a pupa to claim
anything from his tupapa on account of any help he may
have given.
The Position of Women.
Like all hill-women, Lakher women have a good deal of
hard work to perform. On the whole, however, the house-
hold labours, whether in the fields or in the home, are very
fairly divided between men and women. Social relations
between the sexes are easy and natural, men and women
meeting freely on an equal basis. The women are very far
from being mere household drudges a married woman has
a clearly defined position, and inside the house she is supreme.
Colonel Lewin has remarked with surprise on the courtesy
with which a Lakher chief treated the women who accom-
panied him on a visit to the former's camp, and how he
refused to drink any of the liquor offered him until the
ladies of his party had been served first. 1 This courteous
attitude towards women is maintained to-day, and it is very
rare to find a Lakher who is brutal to a woman. I can only
recall one instance of really brutal conduct to a woman, and
in that case the offender was a Chin called Tli-Tlaw who
had settled in Laki. Though a Lakher will beat his wife
if he thinks she deserves it, he does not as a rule do so with-
out good cause. People who constantly beat their wives
are looked down upon. The high marriage prices in force
strengthen a wife's position, and divorce is far less common
than among the Lusheis, neither party being willing lightly
to incur the material losses involved. A man married to a
woman of a higher clan will not divorce her save for very
1 T. H. Lewin, Wild Races of South-eastern India, pp. 311, 312. N. E. P.
p
in LAWS AND CUSTOMS 277
strong reasons, as if he does, not only does he forfeit the
price paid, but he also descends a rung on the social ladder.
The high marriage price therefore has its good side, in that
it tends to make marriages more permanent and the position
of the wife more secure. A wife takes part in the sacrifices
performed by her husband, and though she may find his
affections shared by one or more concubines, the concubines
cannot encroach on her social privileges, and are in a definitely
inferior position. When a chief comes to meet visitors at
the entrance to his village he is always accompanied by
his wife ; and the widows of the former chiefs of Savang
still maintain a certain position, and are highly respected
by the villagers. In all social events the woman plays her
part, and helps her husband to entertain his guests. She
hands round the drinks, shares in the conversation, and
behaves in much the same way as any European hostess.
There is a regular etiquette as to the entertainment of chiefs'
ladies, who do not as a rule attend feasts in the houses of
villagers, but only when four or five ladies of chiefly or
noble clans have been specially invited to meet them.
Among Lakher women there is no false shame, they do
not consider themselves as inferior beings, and take part in
all matters in which the family is interested. If a man has
a case, his wife comes along with him, presses her opinion,
and says anything she may have to say without any
shyness or reluctance. Widows act as guardians to their
young sons, and look after their interests very efficiently.
Married women are very moral, and adultery is far from
common. Prostitution does not exist, but girls before
marriage are fairly free of their favours. There being no
bachelor's house, the young men sleep in the house of the
girl who attracts them at the moment, and this custom
renders prenuptial love easy of satisfaction. Even so, if a
young man hopes to obtain favours from a girl, he has to
work for them, and make himself pleasant and attractive,
as Lakher girls are by no means all things to all men.
Usually, though not always, these love affairs end in marriage.
Although the Lakhers would be regarded by Indians as
savages, there is no question but that they, together with
278 THE LAKHERS PART
most of the primitive hill tribes, are on a higher plain of
social civilisation than the dwellers in the plains of India,
and nowhere is this more clearly shown than in their treat-
ment of women. In the hills women are normal human
beings, with minds and opinions of their own ; they may
lead hard lives, but no harder than the men, and all the
time they are free. Untrammelled by purdah or caste rules,
they can lead their own lives and are in a far happier position
than their sisters in the plains, condemned to child marriage
and a life behind the purdah.
Riathama (The Bastard's Price).
Bastards are rare, as, although no stigma whatever
attaches to love affairs between unmarried persons, it is
considered a disgrace for a girl to have a bastard, and
bastards labour under serious social disabilities. The
comparative rarity of bastards among the Lakhers is not
due * to Lakher girls being more straitlaced than their
Lushei sisters, but to the fact that so great is the disgrace
which accrues to a girl who has a bastard, and so heavily
is a bastard handicapped in after life, that as soon as a love
affair shows signs of ending in its natural result the couple
generally marry, so that the child may be born in wedlock. 2
The Lakher name for a bastard is riasaw, and the bastard's
price is called riathama. Riatha means literally scabies, and
as it is considered disgraceful for a girl to have a bastard,
the name for scabies, which is regarded as a shameful disease,
is applied also to a bastard. Unlike the Lusheis, who treat
their bastards much the same as their legitimate children,
and among whom bastards suffer no great disabilities, the
Lakhers despise bastards intensely. A bastard cannot take
part in any sacrifice performed by his father, and is looked
down on and treated as of no account both by his family
and by the other villagers. In all the villages except Tisi
the riathama is of the same amount as the girl's marriage
price (angkia), and, in addition, the bastard's father has to
1 But in this connection, see also Pitt -Rivers, Clash of Culture and the
Contact of Races, p. 132. J. H. H,
a The Lakher dislike for bastards is shared by the Ao Nagas. Cf. Mills,
The Ao Nagas, pp. 266, 267. N. E. P.
in LAWS AND CUSTOMS 279
give its mother a rdhong or brass basin of five spans
circumference in which to wash the child, which gift is called
nawngaipasina, and also a dao to cut the umbilical cord, which
is called liariana. Actually a dao is never used for cutting the
umbilical cord, a sharp split bamboo being always employed.
The dao here figures as part of the bastard's price. The
leuchapa, or go-between, has to be given a small sum such
as 2 or 3 rupees for his trouble, and a vopia is generally paid
to the villagers.
In Tisi, if the father does not wish to claim his bastard,
he need pay no riathama, and the bastard then belongs to its
mother's brother, who has to bring it up. If the father wants
his bastard, he must pay riathama equal in amount to the
girl's angkia, plus a pig as aivnia, and a pumtek bead as
awruabawna.
If a man has made a girl pregnant, and before the
riathama has been paid they decide to marry, the man
must pay the girl's father a hmiatla, the amount of which
is decided by agreement. When this hmiatla has been
accepted the parties marry, the ordinary marriage price is
paid, and no riathama can be claimed. As already ex-
plained, marriage is the usual ending for these love affairs,
but it may happen that a girl does not wish to embark on
permanent relations with the father of her child, and if she
refuses to marry him, she is still entitled to claim the
customary riathama.
Cases occur in which a girl has been altogether too free,
and has lavished her favours so indiscriminately that it is
impossible for the chief and elders to decide which of a
number of young men is the father of her child. In such
a case the girl's statement as to which of them is the
father is accepted, and the man named has to pay the
riathama. As a rule girls show no reluctance in making a
frank statement. As soon as the riathama has been paid a
bastard belongs to its father, but the mother is responsible
for it till it is three years old. A bastard cannot inherit
his father's property except failing all other heirs, and a
man's brothers and cousins would inherit before his bastard.
Neither a bastard nor his descendants till the fourth genera-
280 THE LAKHERS PART
tion can be a Cheusapafhaipa, nor take part in the Kkaza-
ngpina performed by a member of the clan. The status of
a bastard, therefore, is very considerably inferior to that of
a person of legitimate birth. 1
Eakhong Kia (Fornication in Another's Bed).
When a young man and girl sleep together, either in the
girl's parents' bed or in any other person's bed, the young
man is liable to a fine. It is ana for a couple to have sexual
intercourse in another person's bed, as it is believed that
such action will lead to the death of the owner of the bed.
The amount of the fine varies, but a sow and a fowl or a
dog are always included as part of the fine, as these animals
have to be sacrificed to purify the bed.
Biatai (Agreement to Fornicate).
If a young man makes an agreement with a girl, that if
she will let him have intercourse with her he will marry her
or pay her a sum of money or give her a present, it is known
as biatai.
Agreements of this nature are enforced in some villages,
and are not recognised at all in others.
In the Zeuhnang villages of the Savang group all such
arrangements are null and void, and a girl who has made
such an agreement can claim nothing. In Saiko, Kiasi,
Chapi, Tisi, and Siaha that is, among the Tlongsai, Sabeu
and Hawthai the young man has to fulfil the agreement,
and if he fails to marry the girl must pay her the amount
agreed upon. The Zeuhnang custom in this matter is the
same as the Lushei. The Lushei attitude is that love affairs
between young men and girls have always been recognised
by custom as natural and harmless, but that to allow them
to become definite agreements which would be enforced by
the chief and the elders would be to commercialise love and
sanction prostitution ; hence all attempts by the girls to
enforce such agreements are sternly refused by the chiefs,
who insist that the old custom is the best, and must be
1 For the Lushei customs as to bastards and sexual offences, cf. Parry,
A Monograph on Luahai Customs and Ceremonies, pp. 49-57. N. E. P.
in LAWS AND CUSTOMS 281
followed. The Lushei attitude has a great deal to com-
mend it, and it is interesting to find that the same custom
exists in Savang.
Sapihria (Touching of Woman's Breasts).
When a man fondles a woman's breasts it is known as
sapihria. It is no offence for a man to fondle a girl's breasts,
young men are allowed to do this in all Lakher villages, and
as a rule the girls like it. Even if a girl does not like it, she
cannot, according to custom, claim any fine because a young
man has fondled her breasts, and if she complained to the
chief he would simply dismiss her case. It is an offence,
however, to fondle a married woman's breasts, and a fine is
inflicted in all the villages except Chapi and the other Sabeu
villages if this offence is proved. The Chapi chief said to
me, " We all do this when we are drinking together and no
one thinks anything of it at all, so what would be the use
of a fine ? "
In Saiko and the other Tlongsai villages the fine is 20 rupees
and a vopia, in Savang 20 rupees, in Siaha 20 rupees and a
vopia plus 1 rupee to the leuchapa ; in Tisi the fine is a gong
of seven spans circumference and a vopia.
Aleuhno (Fornication with Sleeping Woman).
If a man has, or attempts to have, sexual intercourse
with a woman who is asleep, without first waking her and
getting her permission, it is known as aleuhno. Lakhers do
not regard this as rape, and, indeed, as stealth is used instead
of force, there is a distinct difference. Lakher girls usually
sleep by themselves on the floor, and not on the parental
bed, and the young men, as already described, sleep on the
floor in another place not very far off. A leuhno is therefore not
very difficult to commit, and if a young man is in love with
a girl who is not as responsive as he would wish, he some-
times waits until the girl is asleep, and then goes over and
lies down beside her, and before she realises fully what is
happening, the girl finds that she is seriously compromised
and that her admirer is accomplishing his desire. As a rule
in these circumstances a girl makes the best of things, and
282 THE LAKHERS PART
it is but seldom that a case of aleuhno on an unmarried girl
comes to light. Young men do not as a rule attempt
aleuhno on a girl unless they are fairly sure that the liberty
they are taking will not be too actively resented. Aleuhno
on an unmarried girl is no offence in any of the villages
except Saiko and Siaha, in which villages, probably owing to
mission influence, a fine is inflicted if a girl complains. In
Saiko the fine is 20 rupees and a vopia, and in Siaha 10 rupees
and a vopia. All the other villages follow the old custom ;
the young man is not punished, and is, in fact, looked on as
rather a clever fellow for having attained his end, and is not
regarded as disgraced or as having committed a crime.
Even in Saiko and Siaha aleuhno on an unmarried girl is
not regarded as at all a grave offence. Aleuhno on a married
woman, is however, a serious offence in all the villages, as
the woman's husband has been injured by this encroach-
ment on his rights, and the woman, though through no fault
of her own, has been placed in the position of an adulteress.
The fines inflicted in the different villages are as follows :
In the Saiko group, a mithun to the woman's husband and
a vopia to the villagers.
In Kiasi, a fine equal to the woman's angkia, plus a vopia,
a panglukhu cloth, and a sisakuchakhi bead.
In the Savang group, if the man accomplishes his desire,
a fine equal to the woman's angkia must be paid to the
woman's husband, but if the attempt fails no fine is
inflicted.
In the Chapi group, if the offender and the woman are
both common people, whether the attempt is successful or
not the offender must pay a fine equal to the amount of the
woman's angkia, plus a panglukhu cloth and a sisakuchakhi
bead to the woman's husband, and a vopia to the villagers.
In this village, as usual, the rights of the chief and his
family are more strictly safeguarded than in any of the
other villages, and if aleuhno were committed by a commoner
on an unmarried girl of the chief's family the offender would
be fined a cow mithun and a vopia ; though a young chief
could commit aleuhno on either a commoner or a girl of the
chief's family with impunity. If a commoner committed
in LAWS AND CUSTOMS 283
aleuhno on a woman married to one of the chief's family
in the old days he became a slave, and nowadays would be
fined 100 rupees plus a panglukhu cloth, a sisakuckakhi
bead, and a vopia. If a member of the chief's family
commits the offence on a commoner's wife, he is fined the
amount of the woman's angkia, plus a panglukhu cloth and
a sisakuchakhi bead to the husband, and a vopia to the
villagers ; while if he commits the offence on the wife of a
man of the royal house, the fine is 100 rupees plus the cloth,
the bead and a vopia.
In Siaha, whether the offender is successful or not, a fine
of 60 rupees, plus a dao, a panglukhu cloth and a pumtek
bead as sisakuchakhi must be paid to the woman's husband,
and a vopia to the villagers and 2 rupees to the leuchapa.
In Tisi, if the man succeeds in accomplishing his desire,
a fine of 60 rupees is imposed, plus a pumtek for sisakuchakhi,
a panglukhu cloth to the woman's husband, and a vopia to
the villagers.
If the man fails to accomplish his desire, the fine is only
a gong of seven spans circumference worth 30 rupees and a
vopia.
The reason why a panglukhu cloth and a sisakuchakhi
bead have to be given to the husband of the woman on
whom the offence is committed is because the woman willy
nilly has become an adulteress. The meaning of the cloth
and the bead are explained in dealing with adultery.
HrahracJiahno or Chanongchahno (Rape).
Rape, which unlike aleuhno, involves the use of force, is
known as hrahrachahno. It is practically unheard of, and
in several villages I was told that they had never known a
case. Lakhers consider rape to be very disgraceful ; but,
as in the case of aleuhno, a girl's virtue is in most of the
villages rated lower than that of a married woman. Rape
is only known to have occurred when a woman has gone
alone to the fields or to draw water, and never inside a village.
Lushei girls who have been caught out misbehaving them-
selves frequently try to save their reputation by alleging
quite falsely that they have been raped. Lakher girls,
284 THE LAKHERS PART
however, are too uneducated and unsophisticated to have
resort to such shameless behaviour, and I have never come
across a case of even alleged rape.
The fines for hrahrachahno are as follows :
In the Saiko group, for raping a girl, the fine is a gong of
seven spans worth 30 rupees and a vopia ; and for raping
a married woman 60 rupees, plus a panglukhu cloth, a
sisakuchakhi bead, and a vopia
In Kiasi, for raping a girl, the fine is a racha worth 10 rupees
and a vopia ; and for raping a married woman an amount
equal to the woman's marriage price angkia a panglukhu
cloth, a sisakuchakhi bead, and a vopia.
In the Savang group, an attempted or successful rape on
a girl or a married woman is punished with a fine of a gong
of eight spans worth 30 rupees plus a vopia and 3 rupees to
the leuchapa.
In the Siaha group, if an unmarried girl is raped, the fine
is 20 rupees ; if a married woman is raped the fine is
60 rupees, a sisakuchakhi bead, a panglukhu cloth, and a
vopia, and 2 rupees to the leuchapa.
In the Chapi group, no fine is inflicted for raping a girl.
In this village it is said that, up to to-day even, the young
men are allowed an extraordinarily free hand with the girls,
though no case of this nature has ever come before me.
For raping a married woman the fine is the amount of the
woman's angkia, a sisakuchakhi bead, a panglukhu cloth,
and a vopia.
In Tisi and the Hawthai villages, the fine for raping a
girl is 20 rupees or a gong of six spans circumference and a
vopia, and for raping a married woman the fine is 60 rupees,
plus a sisakuchakhi bead, a panglukhu cloth, and a vopia.
The husband of the woman raped is regarded as a cuckold
in most villages, and so the cloth and bead form part of the
fine.
Cheusa Lapinong Eeipaso (Attempted Seduction).
If a man tries to seduce another's wife and the woman
complains, the would-be seducer is fined. The fine varies
ni LAWS AND CUSTOMS 285
in the different villages, but the usual fine is a gong of seven
spans to be paid to the woman's husband, and a vopia,
which is taken by the chief and elders.
Lunacy.
The Lakhers think that madness is caused by the anger
of Khazangpa, who is held almost entirely responsible, the
leurahripas being believed to have practically no hand in
making people mad. It is believed that Khazangpa is
annoyed if people fail to observe certain anas, such as the
prohibition on the marriage of a nephew and his late maternal
uncle's widow and others, and punishes the descendants of
the offenders by making them mad. As soon as a person
shows signs of being mad, Kfiazangpina must be performed.
It is said that many people recover after Khazangpina, but
on a certain number the sacrifice has no effect. As leura-
hripas are not believed to be responsible for making men
mad in most cases, the only sacrifice performed to the
leurahripas in case of madness is thlaaw, the sacrifice per-
formed for calling back a soul that has been seized by a
leurahripa. Recourse is also had to Khazanghneipas in
hopes of a cure. Lakhers recognise that lunacy may be
hereditary, and say that it sometimes appears in the same
family after every second or third generation. It is believed
that if a madman is going to recover he will do so within
three months from the first attack, and that a man who
remains mad for over three months will remain so per-
manently. The Lakhers also say that once a lunatic has
taken to eating his own excrement he will refuse all other
food and will die.
Dangerous lunatics are bound hand and feet and kept
inside the house, their hands being loosed to enable them
to eat their meals. Non-dangerous lunatics are allowed their
freedom, and are looked after by their relatives.
Reutang (Inheritance).
Lakher descent is patrilineal, and a Lakher's heir is his
eldest son. The eldest son takes all the property and must
286 THE LAKHERS PART
pay up all his father's debts ; he also has to pay his father's
ru or death due. The mother's ru must be paid by the
youngest son, but although he has to pay this due, the
youngest son cannot claim as of right any share in the
estate. In practice, however, the eldest son always allows
the youngest son a share, though theoretically it is entirely
at his discretion to do so or not. In case of a dispute arising
because an eldest son refused to give his youngest brother
any share in the paternal estate, I think that probably the
chief would insist on a compromise, giving the youngest
son a share, unless the eldest son had very good reason for
refusing it. Sons other than the eldest and youngest have
no claim whatever to any share in the estate. If a man
leaves only one son, that son must pay the ru of both his
father and mother. Women cannot inherit, and if a man
dies without any sons his brothers inherit his estate, as
shown below. 1
If the deceased was one of two brothers, the estate goes
to the survivor. If deceased was the eldest of three, the
estate goes to the youngest brother or his heirs. If the
middle brother dies childless, his estate goes to the eldest
brother or his heirs. If the youngest brother dies childless
his estate goes to the eldest brother or his heirs. In the
case of four or more brothers, the eldest and youngest
brothers inherit from each other if either dies childless, and
if a middle brother dies childless, his estate goes to one of
the other middle brothers or his heirs.
Failing brothers, the estate goes to uncles and first cousins,
and then to more distant relations, eventually going to the
nearest fellow-clansman. A woman would only inherit if
she were the last of the clan and no other clansmen at all
were surviving. Such an eventuality, however, has probably
never arisen, and I do not know of any case of a woman
who has inherited property. If a man dies leaving an only
daughter, and this daughter is on bad terms with her uncles,
she can claim an atonement price (Jimiatla) from them, and
1 Cf. Rawlins, " On the Manners, Religion, and Laws of the Cucis, or
Mountaineers of Tipra," Asiatick Researches, Vol. IT, xii, p. 193. The
Cucis had similar inheritance customs. N. E. P.
in LAWS AND CUSTOMS 287
if they refuse to pay it they cannot claim her marriage price,
which in such circumstances will be taken by her maternal
uncle or his representative (the woman's pupa). When a
pupa receives his niece's marriage price in this way, he takes
the angkia and its subsidiary prices, but cannot claim puma
as well : provided that they pay the hmiaila, however, the
price will go to the girl's uncles. When the father of Seichi-
nong of Saiko died, the latter was on bad terms with her
father's heir, Ngiasa. As Ngiasa refused to pay Seichinong
a hmiaila, her marriage price went to her pupa, Chhameu
of Saiko.
If a man dies leaving minor children, his wife is entitled
to the custody of his estate on behalf of his eldest son, and
may continue to occupy her late husband's house and bring
up his family, provided she does not marry again. If a
widow in these circumstances marries again, the property
and children go to her late husband's brothers. If a widow
is unable to look after the estate and support the family,
the deceased's youngest brother or, if deceased himself was
the youngest of several brothers, his eldest brother would
inherit on behalf of deceased's eldest son, and would have
to support deceased's wife and children.
If a young man dies without children, his father inherits
his estate, or may allow one of deceased's brothers to take
it. The heir, whoever he is, must pay the deceased's ru or
death due.
A dead man's brothers and nephews will inherit his
estate before his sons by concubines or bastards. Sons by
concubines inherit before bastards, and bastards before a
mere fellow-clansman. No Lakher can make a will, and all
property must descend to the customary heirs. At the
same time, no one can refuse an inheritance on the score of
its being over-burdened with debt ; an inheritance must be
accepted, and debts are inherited as well as assets. Any
one inheriting the property of a man who has died leaving
daughters but no sons, as a rule hands over to the deceased's
daughters any articles usually recognised as woman's property
that the deceased may have left, such as belts or women's
cloths or ornaments. An essential condition of inheriting
288 THE LAKHERS PART
a man's estate is that the heir must pay the ru or death due l
payable on the deceased and his wife, the payment of which
can in no circumstances be dispensed with. According to
old custom, if when a chief or a member of the royal house
died his heirs refused to pay his death due, one or two of
the deceased's slaves could club together and pay the death
due, and thereby ransom themselves from slavery. The
inheritance customs described above are those observed in
all the Tlongsai, Zeuhnang and Hawthai villages.
In Chapi and the other Sabeu villages, the custom regard-
ing inheritance is different. The formal heir is the youngest
son ; he takes his father's house and divides all the other
property with his eldest brother, the largest share of the
movables going to the youngest son. Sons other than the
youngest and eldest receive no share in the inheritance, and
if the eldest son has died before his father, the youngest son
gets the whole estate ; but if any of these middle sons are
still unmarried when their father dies, the eldest and the
youngest brothers must subscribe and buy them wives. If
a man leaves daughters and no sons, his brothers inherit,
but must give the deceased's daughters a share of his pro-
perty for them to have as a dowry and to take with them
when they marry. A man's daughter inherits prior to
cousins more than thrice removed. If the only heirs are
a legitimate daughter and a son by a concubine, the estate
is divided between them ; the son by a concubine has to
pay all debts and the death dues of his father and of the
latter's widow, but can claim his half-sister's marriage price.
As in the other villages, the youngest son pays the mother's
death due and the eldest son the father's. If, owing to the
death of either the eldest or youngest son before his father,
one of them inherits the whole estate, he must pay the death
dues of both his father and mother. The Chapi custom of
inheritance is in some respects similar to that followed by
Lusheis, among whom the youngest son, known as fathlum,
is the formal heir, and succeeds to his father's house. The
Lakher inheritance rules are very fair : the heir inherits
everything, debts and obligations as well as assets. It is
1 Cf. Shaw, op. cit. p. 56, my footnote on longman. J. H. H.
in LAWS AND CUSTOMS 289
practically impossible for a man to die and leave an orphan
family unprovided for, as his heirs are bound to support the
orphans. This they are quite ready to do, as family feeling
is strong, but, as a matter of fact, the orphans soon earn
their keep if boys, and, if girls, their protector is amply
recompensed for an> expense he incurs on their behalf when
he receives their marriage prices. If a man likes, he can
divide up his property among his sons in his lifetime, and if
he does so his sons must abide by the division made by their
father. Old men fairly frequently dispose of their property
in this way, but it is ana for any man who is not really old
to make such a division of property in his lifetime as it is
believed to induce an early death.
Adoption (Sawta Alapa).
Adoption is very rarely resorted to, since, save in very
exceptional cases, it is useless for any one to adopt a stranger
as a son, as the claims of an adopted son to inherit cannot be
sustained against the claims of members of the deceased's
family or clan. It sometimes happens that a childless man
adopts one of his brother's sons, and to such an adoption
within the family no objection would be raised, and actually
Zabeu, chief of Tongkolong, who has no children, has adopted
Hralong, son of his brother Thangtu, and recognised him as
his heir, and no objection has been or could be raised to this.
Supposing, however, that a man having no children, but
with numerous brothers and cousins, tried to adopt a boy
who was no relation and a member of another clan, the
brothers would at once raise strong objections, as such an
adoption would be contrary to custom and of no effect ;
as even distant cousins can claim to inherit before an adopted
son. To all intents and purposes, therefore, it is impossible
for a Lakher to adopt any one who is not a relation, as not
only would the relations of the adoptive parent object, but
it would be necessary to find some orphan without relations
or protectors ; as if the child proposed to be adopted had
relations they would certainly object to his being adopted
into another family and clan. The only circumstances in
U
290 THE LAKHERS PART
which adoption can take place outside the family circle is
if a lone man without children or other recognisable heirs
adopts as his son a slave or captive made in war ; to effect
such an adoption the adopter must perform Khazangpina
and give to the person he wishes to adopt part of the phavaw.
The participation in this sacrifice makes the person thus
allowed to participate a member of his adopter's family,
and after this ceremony the adoption is complete ; the
adopted son is treated in every way as the son of the man
adopting him, and on the death of his adoptive father
inherits his property. Such adoptions have taken place in
the past, but they are exceedingly rare, and are not likely
to recur.
Eeu (Heirlooms).
In the families of chiefs and nobles, heirlooms are handed
down from generation to generation. These generally
consist of necklaces of pumtek beads, rahongs, gongs or guns.
Rachi, chief of Chapi, has a very fine necklace of pumteks
which came to him from Khilai, one of his ancestors, and
which he says nothing would induce him to sell. Heirlooms,
in fact, are never sold unless the owner is in very great
distress indeed. In Chapi it is believed that if a man sells
his heirlooms he will have no children, and will be the last
of his family. This belief is not current in the other villages,
but in all of them heirlooms are sold only in the last resort.
The beads in the pumtek necklaces all have their own special
names. Rachis necklace, illustrated opposite, consists of
the following beads : (1) Thingapa ; (2) thikhongphiapa (a
flat bead) ; (3) kiamei (this is a very old bead indeed) ; (4)
thikhongphiapa ; (5) paripilu (a snake's head) ; (6) thi-
khongphiapa ; (7) thivakawngapa ; (8) laikhaichanongpa ;
(9) kiamei ; (10) thikhongphiapa ; (11) paripilu ; (12) pari-
pilu; (13) thivakawngapa ; (14) thikhongphiapa ; (15) pari-
pilu ; (16) thikhongphiapa ; (17) kiamei (also a very old
bead) ; (18) thikhongphiapa ; (19) laikhaichapawpa. The
round beads are called Sisa. Lakhers know every little
mark on their old beads, and can identify them unfailingly.
in LAWS AND CUSTOMS 291
Marriage Customs.
Laisacharei (Courting).
While courting all the world over follows much the same
course, a Lakher's wooing savours rather more of direct
action than that of a young man in the West.
The chief difference really is that the Lakhers frankly
recognise facts which are camouflaged in England. The
Lakher method of courting is similar to the Lushei, but as
the Lakhers have no zawlbuk, and it is the custom for young
men to sleep in the house of the girl they favour, their task
is much easier, whether their intentions are serious or whether
they are only contemplating a casual amour. The suitor
spends his day with the girl ; they help each other in their
work and exchange tobacco and nicotine-water, and at night
the suitor sleeps in the girl's house. When a girl is favour-
ably inclined to a young man, she places her bed nearer to
his than is usual, and he is not slow to take the hint. The
chief of Chapi told me that a favourite occasion for a young
man to bring his wooing to a head is when a party of men
and girls are drinking and singing together. The lover puts
his arms round the girl and fondles her, and if she makes no
objection he proceeds to make further advances, and if these
are not taken amiss, the couple leave the merry-makers and
go to the girl's house. Lakhers, however, are comparatively
secretive about their love affairs, and show far better feeling
in these matters than the Lusheis. If a Lushei has succeeded
with a girl, he proclaims his triumph on the housetops,
entirely regardless of the feelings of his victim, like a cock
on a dungheap. A Lakher, on the other hand, never says
a word, and does all he can to keep the affair quiet.
Though the custom varies somewhat in the different
villages, scandal is on the whole sternly discouraged. In
the Saiko and Siaha Tlongsai groups, if any one accuses two
young unmarried persons of having been too intimate, the
scandalmonger is fined a racha or 10 rupees and a vopia,
whether the charge is true or not. In Chapi and the other
Sabeu villages a fine is inflicted only if the charge cannot be
proved. In Savang and the other Zeuhnang villages, no
292 THE LAKHERS PART
fine is imposed for merely saying that two young persons have
slept together. Again, in the Saiko and Siaha group, if a
young man himself gives out that he has slept with a girl
and she denies it, he is fined 10 rupees and a vopia, whether
he can prove the truth of his statement or not. In the
Zeuhnang villages, a young fellow who boasts of his success
with a girl is fined a gong of eight spans and a vopia if it is
found that his boast is true, but if it is found that there
was no foundation for the boast no notice is taken. In
Chapi and the other Sabeu villages, however, young men
can boast with impunity, and no fine is inflicted even if the
girl denies the soft impeachment and her self-styled lover
cannot prove his statement.
The Sabeu custom in this, as in a number of other instances,
differs from the custom followed by the other groups. On the
whole, however, it must be admitted that Lakhers are far
more discreet about these matters than Lusheis.
It is doubtless this dislike for publicity that accounts for
the fact that the Lakhers have no equivalent to the Lushei
puarak, a friend who always accompanies a young Lushei
in amorous adventures, and who acts both as pimp and as
witness to what occurred, if by evil chance a civil suit arises
owing to the victorious lover's boasting of his prowess.
However, apart from the fact that discretion in love is
essential, there is no bar to the freest of intercourse between
unmarried persons, and no fine is inflicted merely because a
young man and a girl have slept together.
Nonghia (Marriage).
As a rule a young man's bride is selected by his parents,
and it is only in comparatively rare cases, generally where a
love affair has ended in an undesired result, that a man
chooses his own bride. Except in cases of nongapahaw, a
form of child marriage which will be described later, a man
usually marries between the ages of twenty and twenty -five,
and a woman after the age of twenty. This reasonable
marriage age is due largely to the fact that Lakhers always
want to marry into a higher clan if possible, so that it is
in LAWS AND CUSTOMS 293
by no means easy to find a suitable bride, and partly to the
high rate of marriage price, which renders it necessary for
a man's relatives to save up for years before they can afford
to buy him a wife. Even so, the Lakhers marry earlier than
the Lusheis. There is a deep social gulf between the higher
and the lower clans, and every Lakher wants to raise his
status by marrying a wife from a clan higher than his own.
Prohibited Degrees of Relationship.
Very few restrictions are imposed on the choice of a wife.
There is no bar to people of the same clan marrying. It
is ana for a full brother and sister to marry, as the children
would not thrive. The Lakhers, however, believe that the
marriage of a brother to a sister will only have evil effects
for the parties, and not for the rest of the village, while
among the Lusheis incestuous marriages are believed to lead
to a failure in the crops. Children of the same father but
by different mothers may not marry, but children of the
same mother by different fathers may marry. The children
of a brother and sister may and do marry if the sister's child
is a son and the brother's child a daughter, but a man should
not marry his father's sister's daughter, though it is not
actually ana for him to do so. I am told that the reason
for this is purely utilitarian, a brother's son being his sister's
daughter's pupa, and so entitled to her puma when she
marries, so that if he himself married her he would lose her
price. I think, however, that the prohibition is more
probably really due to the peculiarly close relationship
existing between a maternal uncle and his nephews and
nieces, the tie between them being very nearly as close as
that between a parent and his children. The nature and
significance of this relationship have been discussed else-
where, and I think that probably in former times a marriage
between a maternal uncle and his niece would have been
just as ana as a marriage between a nephew and the widow
of his maternal uncle is to-day. It is believed that such a
marriage will most probably be fruitless, and that if by any
chance offspring are produced, they will be imbeciles or
294 THE LAKHERS PART
afflicted with congenital disease. I know only two instances
of a man marrying his father's sister's daughter, one in Siaha
and the other at Chholong, the names of the parties in the
latter village being Pabu and Keuhlei. Both these marriages
took place only because the young man had made the girl
pregnant, their relationship had come to light, there had
been a scandal, and the relations had thought the best way
out of it was to make the miscreants marry.
The children of brothers do not marry, it is not absolutely
ana for them to do so, but it is believed that the children
will be few and unhealthy, and that the parties themselves
will die prematurely. In the one instance of such a marriage
that I know of, between Siatia and Nongkhai of Amongbeu,
no evil effects are yet apparent, and they have three children.
There is no objection to the marriage of the children of two
sisters.
It is not ana for a man to marry his father's widow, but
it is considered disgraceful. Mawtheu of Siaha, a son of
Kikhaw by a concubine, on his father's death married his
father's widow, Dawpeu. This was regarded as a breach of
custom, and Dawpeu died not long after. In a marriage of
this kind the son does not have to pay the full marriage
price, he has only to pay a due called abanasong, usually a
gong of eight spans. Such marriages are very rare indeed. 1
Although I am assured that such marriages are contrary
to custom, I think that the sentiment against them is
probably of modern growth. I find in Phayre's " Account
of Arakan," J.A.S.B., 1841, No. 117, that among the
Lungkhes and Tseindus " a son can marry his father's
inferior wife after his father's death." It is true that
Mawtheu married his father's married wife, but I am
inclined to think that formerly such marriages were much
more common than they are now.
The marriage of a father to his deceased son's widow is
allowed, and is not regarded as a breach of custom. Vach-
hong, chief of Savang, married Ngongkei, widow of his son
Chhonlang. Vachhong badly wanted an heir, and, being
1 Marriages of this kind are frequent among the Sema Nagas, and
regarded as quite correct and desirable. J. H. H.
in LAWS AND CUSTOMS 295
an old man, would have had to pay a very heavy price for
any one else, the widow was good looking and willing, and
no additional price beyond an extra gong of eight spans as
abanasong was required. The most favoured marriage is
with a mother's brother's daughter, 1 as it keeps the maternal
avuncular relationship in the same line, but it is not
obligatory.
Remarriage of Widows.
There is no bar whatever to a widow marrying again, she
can do so immediately her husband dies if she likes. A
widow usually remains in her husband's house till the
memorial stone has been erected, but the Lakhers have no
equivalent to the Lushei thla-hual ceremony, before per-
forming which a woman is considered to be still bound to
her deceased husband, and a woman can marry while still
living in her late husband's house without any objection.
A woman who has children usually remains in her late
husband's house till she marries again, and her children
generally go with her to her new husband, but if they prefer
to go to their father's relations or to their pupa they are at
liberty to do so. A dead man's brothers have no rights over
his widow unless they support her, and even then the widow
will obey them only so long as she is living in their house.
They cannot put any bar in the way of her remarrying. The
price of a widow who remarries is as a rule less than that of
a girl who has not been married before, but it is impossible
to say what reduction, if any, will be made, as this will
depend partly on the age, personal attractions and industry
of the widow, and partly on the custom followed in different
villages. A widow is called nonghmei. A woman who has
been thrice married and all of whose husbands have died is
called a malusong. A malusong is on the verge of being ana,
and Lakhers are very shy of marrying malusong, as they
believe that if a woman has outlived three husbands she is
likely to outlive a fourth. An elderly spinster is known as
laitleu.
1 This is so also among the Fijians. Cf. A. H. Brewster, The HiU Tribes
of Fiji, p. 190. N. E. P. And generally, I think, among the hill tribes of
Assam.~-J. H. H.
296 THE LAKHERS PART
Lapinongkhu (Marriage to Deceased Brother's Wife).
It is quite common among Lakhers for a man to marry his
deceased brother's wife. The deceased's relatives do not
like to send the woman away, also it is economical for the
man's family, as it saves expenditure on marriage price.
When a married man dies, either his younger or his elder
brother can, if he likes, ask to marry his deceased brother's
wife. 1 The widow can refuse, but more usually she accepts.
If she accepts, her deceased husband's brother pays a small
sum, called abanasong, which is usually between 10 and
30 rupees, to her relatives, and then marries her. In such
a case a woman cannot claim a separate marriage price
for this second marriage, but her new husband must pay
any balance of the price that had not been paid by his
deceased brother.
If the deceased left sons, his sons inherit his property.
If deceased left no sons, the brother who married his widow
inherits his property, provided that he is the youngest
brother ; but if the deceased was the eldest of three brothers
and his widow was married by the second brother, the
youngest of the three inherits deceased's property, and not
the brother who marries the widow ; as eldest and youngest
brothers inherit in preference to those born in between them.
Ordinary Marriages.
When the parents have found a girl they think suitable
as a bride for their son, the first step is to send a female
relation to the girl's parents to find out whether a proposal
for their daughter's hand is likely to be welcomed. If this
woman reports favourably, the parents appoint an inter-
mediary, who is known as the leuchapa, who is sent to present
the girl's parents with a dao (thuasang), which is supposed to
bring them lucky dreams. 2 If on the night after they have
been given the thuasang the girl's parents have lucky dreams,
they will agree to the match, but if the dreams are unlucky,
1 So, too, the Thado. Among Naga tribes, on the other hand, it is
generally the rule that a younger brother may take an elder brother's
widow, but not vice versa. J. H. H.
* The Lakher thuasang may be compared with the club taken by a
Fijian wooer. Cf. A. H. Brewster, The Hill Tribes of Fiji, p. 191.N, E. P.
in LAWS AND CUSTOMS 297
they will refuse it. Dreams about fish, clear water, neck-
laces, guns or daos are lucky, and show that the match will
be a success ; but dreams about a wild animal that has been
shot or killed by a tiger, a dead snake, or about any one
stealing pigs or fowls are very unlucky ; and if a girl's
parents dream of any of these things they accept the warning
and refuse the proposal.
If their dreams have been lucky and the girl's parents
accept the proposal, after a few days they prepare sahma,
and invite the leuchapa and the suitor to their house
to discuss the price. As soon as the suitor and the girl's
parents come to a definite agreement as to the price, the
match is finally arranged. Once the marriage has been
fixed in this way the suitor is liable to pay up the angkia if
he jilts the girl. In Savang the thuasang is given by the
woman who is first sent to ascertain the feelings of the
parents of the prospective bride, and if after the thuasang
has been given the man cries off, he must give the girl's
parents a gong of eight spans. As soon as the price has
been agreed on, the wedding day is fixed, and when this day
arrives the bridegroom sends the leuctwpa to the bride's
parents to say that the marriage is to take place.
On the marriage day their respective friends gather in the
house of the bride and bridegroom and start the proceedings
by drinking beer. After this, as the people who are entitled
to the bride's price have to kill some pigs before they can
claim it, the next proceeding is to kill some pigs. The
bride's parents have to kill three to five pigs to enable
them to claim the various prices, and the bridegroom has
to kill a certain number of pigs in return. If the bride's
people kill three pigs, the bridegroom must kill one in return ;
if they kill five pigs, the bridegroom must kill two. There
is no limit to the number of pigs that may be killed, and
the more pigs killed the grander the show and the bigger the
feast. The sisazi pig must be killed on the wedding day,
and the sisazi must be paid on that day. The angkia pig
should be killed on the wedding day, but if the bride's father
has no pig at the time he can kill one at a later date. If
the bride's father intends to keep all the prices that come
298 THE LAKHERS PART
under the angkia heading himself, provided that he kills
the angkia pig, the sisazi pig, and one other pig, called the
mahra pig, on the wedding day, he need kill no more pigs
to enable him to claim the other angkia prices, such as the
seipihra and seicheihra. If, however, the bride's father does
mallei, and divides the seipihra and other angkia prices
among his brothers or sons, each person claiming a price
must kill a pig for each price he claims. If the bride's
uncles or brothers kill the pigs and claim the prices on
the marriage day, the bridegroom does not have to kill
an awrua pig and pay awruabawna for each price claimed,
the awrua and awruabawna paid on the angkia covering
all the prices. If, however, the brothers kill their pigs
and claim their prices at a later date, the bridegroom must
kill an awrua pig and pay awruabawna with each price.
The largest pig killed is called the angkiavo, and is killed
to enable the angkia or main price to be claimed. This pig
should measure six fists across the body, and is given
whole to the bridegroom. The sisavo is then killed. If the
bride's father has done mallei or divided the marriage price
with his sons or his brothers or a fellow-clansman, the other
pigs, known as the seipihravo, the seicheihravo and the
chawcheuvo, are killed to claim the prices whose names
they bear. When the pigs have been killed, they are cut
in half, and the half with the head is sent to the bridegroom
raw, the half with the tail is cooked with rice and sent ready
cooked to the bridegroom. It is considered disgraceful for
the bride's parents to eat any part of these pigs sent to the
bridegroom, and they never do so. Thus three pigs enable
the bride's people to claim the whole of the angkia and its
subsidiary prices if the prices are not divided up between
the bride's father and her brothers, and six are enough to
enable all the prices to be claimed if they are divided up ;
but these pigs do not cover the prices payable to the bride's
maternal and paternal aunts and maternal uncle.
In return for the five pigs killed by the bride's parents the
bridegroom kills two pigs. These pigs are also cut in half,
and the half with the head is sent raw and the half with the
tail is cooked in rice and sent to the bride's parents. This
in LAWS AND CUSTOMS 299
gift of pork is known as awrua. When they receive the
cooked meat the bride's parents say, " You have been very
kind and have sent us this pork and rice, but unless you
pay us the awruabawna we are not going to eat it." The
bridegroom then pays the awruabawna, but the bride's
parents still refuse to eat any of the meat until the sisazi
has been paid. The sisazi, which consists of three pumtek
beads, is then paid, after which the bride's parents eat the
meat which the bridegroom has sent them. On this day the
bridegroom must pay a due called lokheu to the bride's pupa
(maternal uncle). The due is a large earthenware pot (racha)
or 10 rupees. When paying this due the bridegroom must
also kill a fowl and give it to his bride's pupa.
These preliminaries having been satisfactorily settled, the
leuchapa fetches a cup of beer from the bridegroom's to the
bride's house, and calls the bride and her aunt to the amakia,
which is the bride's marriage procession to her bridegroom's
house. Before starting, the leuchapa gives the cup of beer
to the oldest person in the house. As soon as it is dark, the
bride and her aunt start off, their procession being headed
by the sahmaphopa, who is a cupbearer and carries a large
pot of rice beer, while behind him follow the bride, her aunt
and their friends. The paternal aunt has to go with the
bride, as she must claim the tini on the marriage day.
When the party reach the bridegroom's house they stand
outside and wait for the bridegroom to give the bride's aunt
a dao to cut the road with. This gift is called lavana. The
bridegroom must then give the bride's aunt an axe with
which to cut away any trees that may have fallen across the
road, and this gift is known as thangchachaina ; after these
dues have been paid the bride's party demand the price
which must be paid to them for climbing up the ladder to
the bridegroom's house. This consists of a skein of cotton
thread, and is called kahmikiana, and goes to the bride's
aunt. The whole party then climbs up the ladder on to the
verandah and demand chakeicfiakana, the price of crossing
the threshold, which consists of a puggree, 1 and is taken by
the aunt. This due having been paid, they cross the thres-
1 Cf. Shaw, Notes on the Thadou Kukis, p. 63. J. H. H.
300
THE LAKHERS
PART
hold and enter the house. The bridegroom places mats and
a cloth for them to sit on, and they all sit down ; the young
men bring a basket called tini baikhai to put the presents in,
and the bride's aunt demands her dues, which are called the
tini. This ceremony is called the tinitheuna. The tini
consists of a large number of small dues, which vary from
village to village, and are given in detail in the sample
marriage prices which will be found further on. The aunt
does not have to kill a pig to enable her to claim the tini,
but all the dues composing the tini have to be claimed on
the wedding day, and must be paid without delay. There
is only one due, the atawna, which consists of a brass pot
of five spans or 5 rupees, which can be claimed afterwards.
The tini presents all go to the aunt except three : the
sisai, a necklace of twenty strings of small red beads ; the
naba, one string of cornelians, and the chongchi, a brass wire
belt, which are taken by the bride. The following is a list
of some of the possible component parts of the tini, but it
is not exhaustive, and a number of dues not included here
will be found in the marriage-price tables.
Lakher Name of Due.
Moaning of Name of Due.
Payment.
Lavana ....
A dao for cutting the
A dao.
road.
ThangcJiachaina .
An axe for clearing
An axe.
away trees that have
fallen across the road.
Kahmikiana sisa .
The price for climbing
One pumtek.
the ladder.
Chakei cJiakana
The price of crossing
A puggree.
the threshold.
Tinitheuna
The largest due.
A brass pot of five spans.
Tini sisai .
Red beads.
Ten strings of red beads.
Naba rikha .
A string of cornelians.
One string of cornelians.
Kheiti rikha
A string of round white
One string of round
beads.
white beads.
Tini hrakhaw .
A woman's metal belt.
One metal belt.
Tini pangphaw
A cloth for the person
A cloth with a black
claiming the tini to
stripe.
sit on.
A coat with short
A coat with short sleeves.
sleeves.
Peuchi mangnang .
Two skeins of blue
Two skeins of blue
thread.
thread.
\Voman's hairpin.
A woman's brass hair-
pin.
Ill
LAWS AND CUSTOMS
301
Lakher Name of Due.
Meaning of Name of Due.
Payment.
Sakia
Man's hairpin.
Five man's hairpins.
Lara sawng
White, red and blue
Enough white, red and
threads.
blue thread to make
a coat.
Seitidangna
A drinking vessel for
A brass pot of three
a mithun.
spans.
Pang .....
An ordinary cloth.
Two ordinary cloths.
Bawhri hra.
In lieu of raw cotton.
Enough raw cotton to
make a cloth.
Beihnang hra .
In lieu of a chief's skirt.
One embroidered skirt.
Khahnang hra .
In lieu of a good skirt.
One good skirt.
Zawnglei hra .
In lieu of a skirt with-
One ordinary skirt.
out a join.
Lakeu chavei chacha .
A bracelet for the right
Two bracelets.
and the left hands.
Chhongpang lakeu hra
In lieu of a solid bangle.
A woman's bangle.
Chongchi hra
In lieu of a woman's belt.
A woman's belt.
Chhebi hra .
In lieu of beads.
A string of pink beads.
Kihtong hra
In lieu of cowries.
A large cowrie.
Vopi hra
In lieu of a pig.
A sow of three fists.
Vohrang hra
In lieu of a piglet.
A piglet.
Tini thuasang
Mocheu
A lucky dao.
The bride's friend's due.
A dao.
Wire belt of four strings.
Beichhangahnang
The cook's skirt.
An ordinary skirt.
Tini chhongkhong
A lid for the brass pot.
A brass pot of three
spans.
Rithu
The due of the man who
A brass pot of four
watches the girls
spans.
during the feast to
see that they do not
get into mischief.
Tini chateuna .
A cloth to wrap up the
A white cloth with a
tini.
black stripe.
Siba patheuna .
A basket for carrying
An iron pot of four
the tini.
spans or 2 rupees.
Aphi
A cane mat.
A cane mat.
Tinitlana ....
The end of the tini.
A brass pot of four spans
or 3 rupees.
Baikai ....
A basket for carrying
A basket or a fowl.
the tini.
As soon as the aunt has finished claiming the tini, which
takes a long time, she is plied with beer to make her as
drunk as possible, so that she may forget what dues she has
claimed and so fail to carry them off with her when she goes.
The bride and bridegroom are placed on seats near the
sahma pot, and the actual marriage ceremony takes place.
The leuchapa takes a cup of rice beer, dips his brass hairpin
in it, gives some beer from the hairpin to the bride and bride-
groom to drink, and wishes them many children, long life
302 THE LAKHERS PART
and prosperity. This ceremony, which is called Tipani,
must be performed before the first cock crows, and until it
has been performed the bride must not drink beer nor smoke
in her husband's house.
After this the bride and bridegroom drink beer together,
and then get up and spend the rest of the night with the
assembled company, drinking and singing, and finally the
bride returns to her parents' house. In Tisi there is an
additional ceremony. One of the young men present kills
a fowl while the couple are drinking beer, and sings a chant.
The sacrifice of the fowl is to enable the couple to have
children, and the fowl can be eaten only by unmarried girls
and relations of the sacrificer.
Next day the bride's parents, with the bride and ten or
fifteen friends, go to the bridegroom's house with a pot of
sahma beer and ask him and his leuchapa how much of the
price he can pay at once. The bridegroom pays as much
as he can, and owes the balance. The rest of the day is
spent in feasting and drinking. In the evening the bride
and her party all return to her parents' house. The man who
carries the sahma pot is called the sahmaphopa, and the
bridegroom has to pay him 4 annas or a fowl. The following
day they all meet again in the bridegroom's house, and the
bride's parents ask the bridegroom to give presents called
ahla to the friends who have accompanied them. The
(Mas are then paid. The chief, the elder or macha who
came with the party, the woman sitting next to the bride's
mother, who is called the chanongtokhai, and the man sitting
next to the bride's father, the chapawtokhai, the mocheu or
bride's friend, the cooks or chongtlapa who carried the pork
to the bride's house all receive small dues, which vary in
different villages ; and the other members of the party
probably get a fowl each or a small sum of money. These
presents all have to be refunded if the woman later leaves
her husband. As it is difficult for the bridegroom to find
the wherewithal to pay all the dues expected from him,
he distributes the pork he has received from the bride's
people to his friends and relations, and calls on them to
help him to pay the presents mentioned above, sending
in LAWS AND CUSTOMS 303
two men called ahlasupa to invoke their aid. The ahlasupa
are given a hind -leg of pork each. After the presents have
been distributed, the bride and her party return to her
parents' house.
When the bridegroom and bride belong to different
villages, an additional due, called adeuna, has to be paid to
the person who takes the angkia, in consideration of the fact
that he has had the trouble of escorting the bride to the
bridegroom's village. In some villages the amount of the
(Mas is also increased. The next day the bride finally
moves over to her husband's house. After the house has
been thoroughly cleaned and purified, the husband sacrifices
a white cock on a stone in front of the house, and as soon as
the cock has been killed the stone it was killed on is turned
upside down. The bride and bridegroom and the bride-
groom's parents eat the cock together. This sacrifice is
called Miapali, and is to ensure that the couple shall get
good crops and shall not cut themselves accidentally while
cutting the jhums. The spirits of the pigs which have been
killed are called Mia, and they are believed to hover over
the place where the pigs were sacrificed. The reason for
turning upside down the stone upon which the cock was
sacrificed is to turn the Mia out of the house. In Tisi, on
Miapali day, it is customary for a man to take a small fowl
in one hand and a broom in the other and to go round the
house sweeping out all the dust and refuse of the feast.
When the house has been swept clear the fowl is killed
by throwing it on the ground, and is then cast out in the
direction of the setting sun. This ceremony is supposed to
cast out all evil that might affect the crops of the newly
married pair, and to ensure that their jhums shall burn
completely and that their paddy shall germinate.
From now on the bride remains in her husband's house,
but it is not etiquette for the husband and wife to sleep
together till at least a month has elapsed, and sometimes
they wait for as much as a year. 1 This delay is said to be
1 Among the Fijians a similar delay in cohabitation takes place. (7/.
A. H. Brewster, The Hill Tribes of Fiji, p. 196. N. E. P. Cf. also The
Angami Nagas, p. 222, and Notes on the Thadou Kukis, p. 67 n. f , for similar
cases. J. H. H.
304 THE LAKHERS PART
due to shame, as the neighbours make spiteful comments
on the indecent haste with which the marriage has been
consummated if it seems that a child is on its way too soon.
Considering the freedom of prenuptial intercourse, this
restraint after marriage is curious, and in this the Lakhers
are quite unlike the Lusheis, who always consummate the
marriage on the first night that the bride sleeps in her
husband's house, which is the night following the night of
the wedding ceremony. For the first few months of the
marriage, therefore, the bride sleeps in her husband's house,
while he sleeps in some other house, and woos his wife as if
she were a stranger. It is not until a man has consummated
his marriage that he sleeps permanently with his wife in his
own house.
There are two slight variations from the procedure
described above which are sometimes adopted and which
should be mentioned here.
(1) When a chief asks for the hand of another chief's
daughter for his son, he employs a madia or elder as leucha-
pa, and if, after the thuasang or dao has been presented and
the girl's parents have had good dreams, the marriage is
agreed on, the angkia is paid at once, before the usual
ceremonies called amakia have been performed. The bride's
parents kill a mithun or a pig, and the bridegroom's parents
must pay the amount of the angkia, whatever it may be.
This is called angkiasani. It is not essential for the angkia
to be paid on the angkiasani day, it can be paid at the time
of amakia if desired, but if after the angkiasani the bride-
groom calls the marriage off, the girl's parents keep the
angkia paid, or, if it had not been paid, can claim it.
After angkiasani all the other ceremonies described before
are performed as usual.
(2) In the case of common people a similar procedure is
also adopted sometimes, but in their case it is the sisazi
which is paid in advance. On the day fixed for payment
of sisazi the bride's people kill a pig, and the sisazi, which
consists of three pumteks, is paid by the bridegroom. If
after this the bridegroom jilts the girl, her people can keep
the sisazi, and if it has not been paid can claim it.
in LAWS AND CUSTOMS 305
This payment in advance is sometimes insisted on by a
girl's parents in order that they may assure themselves of
at any rate part of the price before they commit them-
selves to the marriage.
In Chapi and the Sabeu villages the procedure is rather
different from that followed in the other villages. The
man's parents select the bride, and if her parents are agree-
able the parties inform the chief, and ask him for his consent,
and it is not until the chief has approved the match that the
ihuasang can be sent. This is another example of the very
paternal rule of the Changza chiefs of Chapi. The thuasang
having been sent, the preliminaries as already described are
gone through. On the marriage day the bridegroom's party
with the chief go to the bride's house, and the bridegroom
pays the sisazi, which consists of two pumtek beads and an
iron pot of three spans in circumference. If the bridegroom
can do so, he pays the whole of the angkia price on this day,
but this is not essential. The point in which the Chapi
custom differs most from that of the other villages is that
the amakia does not take place on the wedding day. The
bride's people if possible kill two pigs, or at any rate one,
and provide beer, while the bridegroom kills a fowl and
gives it to the bride's parents. A small feast is held, but
it is not essential for the bride's father to kill pigs to enable
him to claim his daughter's price ; pigs are killed, but
primarily for a feast.
On the wedding night the bride sleeps in her husband's
house, and the marriage is consummated ; if not on that
night, then within a week or ten days. It is not till after
the marriage has been consummated that the amakia takes
place. There may be a delay of anything between six
months and two years after the marriage before the amakia
takes place. It depends on the financial position of the
parties, and whether there are plenty of pigs and beer
available for the feast. Often the amakia does not take
place till one or two children have been born.
The amakia feast lasts for three days. The first day is
the awruabawna day. On this day the bride's people kill
pigs, and the bridegroom reciprocates. If the bride's people
X
306 THE LAKHERS PART
kill three pigs, the bridegroom must kill two, and if they
kill five, the bridegroom must kill three. The pigs are cut
up, the stomach, the skin and meat over the stomach, and
one hind-leg of each pig are set apart, and the bride's people
send the rest of the pig raw to the bridegroom. Of the
parts set aside by the bride's people, the stomach is cooked
and sent to the bridegroom, while the hind-leg and the skin
and meat over the stomach are given to the cook. The pigs
killed by the bridegroom are dealt with in exactly the same
way : the cook receives the hind -leg and the skin and meat
over the stomach ; the bride receives the cooked stomach and
the rest of the meat raw. The bride's parents refuse to eat
the cooked meat until the awruabawna is paid, and when this
is paid they hold a feast, and the amakia procession to the
bridegroom's house takes place. The bride's aunt claims
her tini as already described. The next day the bride's
parents claim her price, if it has not already been paid, and
the bridegroom pays as much as he can, leaving the balance
to be paid off by instalments. In Chapi if the parties both
live in the village none of the presents called ahla is paid ;
these are payable only if the bridegroom belongs to another
village. The Chapi chief does not wish his village girls to
marry strangers, so if a man from another village wants
to marry a Chapi girl, he has to pay a higher price for her
than a Chapi villager would. The parents of a girl whose
angkia would be 20 rupees to a Chapi man demand an
angkia of 30 rupees from a man of another village, and all
the subsidiary prices are raised proportionately. Ordinarily
in Chapi no Miapali sacrifice is performed, but if the marriage
takes place at the time when the paddy is germinating, a
fowl is supplied by the parents of the bride and bridegroom,
and is sacrificed on the Tleulia ground, its flesh being given
to the elders to eat. The reason for this sacrifice is the belief
that if a marriage takes place when the paddy is germinating
the paddy may die unless the sacrifice is performed. If both
the sisazini and the amakia happen to take place while the
paddy is germinating, the sacrifice must be performed on
each occasion.
On the third day a feast is held, the pork is all eaten and
m LAWS AND CUSTOMS 307
much beer is consumed. In Chapi the price called chawcheu
must be given to his brother by the person who receives the
girl's price. Sabeu marriage custom thus differs consider-
ably from that in the other villages. On the whole it is
more sensible, the marriage price is lower, the delay between
the marriage and its consummation is only nominal, and the
marriage feast is adjourned until the parties have collected
the means to perform it suitably.
Nong a Pahaw (Child Marriage).
This is a curious custom entirely unknown among the
Lusheis. Either the parents of two children marry them
at an early age when both are below the age of puberty, or
else a young man aged eighteen or twenty is married to a
girl child, or a girl who has reached puberty is married to
a boy younger than herself, who has not reached the age of
puberty. These marriages are more often between two
children of about the same age than between a mature and
an immature person, and in most villages are comparatively
rare. There are said to be two ideas at the back of this
custom, the first being the desire of Lakher parents for
their sons to marry into a higher clan, to ensure which a
parent reserves a girl of good clan for his son at a tender age ;
and the second that if a girl is married young she is less
likely to be deflowered by some other youth than her husband
before she gets married. When such a marriage is con-
templated the parents who wish their son to marry send
a woman to sound the girl's parents, and if the latter
are agreeable, a male envoy or leuchapa is then sent to
present the girl's father with one pumtek bead to be worn
as an ear-ring by the girl. This is called nachipaba. The
girl's father must give the leuchapa rice beer to drink.
After this a thuasang is sent to the girl's father through the
leuchapa, and if that night the girl's parents have good
dreams the match is finally settled and the price fixed.
The couple are then treated as betrothed, and if the man
breaks off the engagement he must pay the angkia. After
this the parties wait till the girl has tied her hair up, and
then theamakia takes place, pigs are killed by both parties and
3o8 THE LAKHERS PART
the price is claimed. The girl is still probably immature,
and so she spends her time partly in her father's house
and partly in her husband's house, as she likes. When
the girl reaches the age of puberty, her husband has to
woo her and try to persuade her to let him sleep with
her. This courtship after marriage is called ngiapareu,
and nowadays, if the girl does not like her husband, and
absolutely refuses to sleep with him, she is considered to
have divorced him, and the whole of the price paid must be
refunded to him.
If the husband forcibly sleeps with his girl wife before she
has fully reached the age of puberty and she complains, he
will have to pay a hmiatla or peace offering of a racha, a
large earthenware pot, to her parents. Where the husband
is younger than the wife, and the wife reaches the age of
puberty first, the girl must wait until her husband is able
to have intercourse with her. If prior to her husband being
able to have intercourse with her the girl has- intercourse
with another man, she is treated as an adulteress, and is
subject to all the pains and penalties incurred by adultery.
If when a husband reaches the age of puberty he refuses
to have anything to do with his wife, he is considered to
have divorced her, and her people will keep all the price
they have received, and can claim any balance of the price
for which they have killed pigs. If either party dies before
the marriage can be consummated, the girl's people keep
whatever amount of the price has been paid, but none of
the unpaid balance can be claimed.
Formerly, if when a girl reached the age of puberty she
refused to let her husband have intercourse with her, her
father would tie her hands and feet and take her to her
husband, saying, " I have tied your wife up for you ; now
have intercourse with her." The husband then usually
consummated the marriage while his wife was still tied up.
If the husband refused to have connection with his wife
while she was tied up, he was considered to have divorced
her, and her parents kept all the price paid for her, and
could claim any balance for which they had killed pigs.
Sometimes a girl induced her husband to release her
in LAWS AND CUSTOMS 309
before he had had connection with her, on the pretext that
she would then let him have intercourse with her willingly,
and, having been released, escaped before her husband
could accomplish his purpose. When this happened the
husband was held to have divorced his wife, and her people
kept the whole of the price that had been paid, and could
claim any balance for which they had killed pigs. It seems
strange that the parents of a woman who had deceived her
husband in this way should have been entitled to keep the
price paid for her. The idea seems to have been that the
parents had done all they possibly could by tying the girl
up and handing her over to her husband, and that if the
latter was so foolish or so tender-hearted as to let the woman
go without consummating the marriage when he had the
chance, he only had himself to blame, and could not claim
back the price. If the woman ran away after consumma-
tion, her price had to be refunded. The custom of tying up
a wife who refuses to yield to her husband's embraces has
passed out of use, but if a girl refuses to allow her husband
access to her she is soundly beaten by her parents and sent
back to her husband well primed with good advice. Several
instances have been recorded, however, within living memory.
Chiachai, a sister of Theulai, chief of Saiko, was married as
a child to Pilang, brother of the chief of Tisi. Having
refused to let her husband have connection with her, she
was tied up and sent back to him, but induced him to release
her by promising to let him sleep with her freely as soon as
she was released. In spite of her promise, Chiachai, without
redeeming her pledge, ran back to her village. Theulai
kept all the price he had been paid, since he had done all
that could be expected of him.
Nongpawh, daughter of Theulai, was married as a child
to Dawlong. When she grew up she refused to let him
have intercourse with her, so her parents tied her up and
sent her back to him, and he consummated the marriage
while she was tied up. After this they lived happily to-
gether, and had children, and the woman is still alive. A
similar case is that of Chahnang and Teichai of Siaha.
Chahnang consummated the marriage while Teichai was
310 THE LAKHERS PART
tied up, and the marriage was a success, and they have
sons. Teichai is now living in Amongbeu.
In the Zeuhnang villages, child marriage is practised
only in the case of marriages between cross cousins that
is to say, when a man marries his mother's brother's daughter.
Marriages between these relations are much favoured in
Savang. The preliminaries are settled by verbal agreement,
and no payment is made till the girl is of marriageable age.
If the match is broken off before amakia, neither party
forfeits anything.
In Chapi and the Sabeu villages child marriage is the
commonest form of marriage, probably because the Sabeu
value noble birth even more highly than the other Lakhers,
and so make timely arrangements to secure a girl of a high
clan for their sons. A verbal agreement is first made, and
as soon as the girl can work in the fields the bridegroom's
parents send her parents a dao (thuasang) and pay the
sisazi. If the girl refuses to sleep with her husband, her
parents beat her, but it has never been the custom in Chapi
to tie a girl up and return her to her husband. If the girl
continues in her refusal to have anything to do with her
husband she is held to have divorced him ; the girl's parents
are allowed to keep her angkia and sisazi provided that they
have killed pigs for them, but the rest of the price must be
refunded.
Anas relating to Marriage.
There are certain occasions on which it is ana for a married
couple to sleep together which it will be convenient to
mention here, though some of them will arise again.
These occasions are when the man is performing the la
ceremony over a head taken in war, during Saia and Salu-
pakia, before setting traps and when the man has wounded
a wild animal and intends to follow it up next day. 1 It is
1 In the Sema Naga tribe there are, of course, similar tabus, which in
connection with agricultural ceremonies, etc., amount in all to a consider-
able number of days in the year. Some villages have, on conversion to
regarded as taking the place of the various occasions on which it was
tabu to go to work in the fields before conversion to Christianity. J. H. H.
in LAWS AND CUSTOMS 311
not ana for a man to sleep with his wife when she is pregnant,
nor is it ana when a woman is menstruating, though in
the latter case it is usually avoided.
Exchange of Husbands.
A curious custom is that in certain circumstances women
can exchange husbands. If two sisters get married about
the same time and, after amakia, but before their husbands
have actually had intercourse with them, they come to the
conclusion that they each prefer the other's husband, pro-
vided that the husbands agree, they can exchange. The
price each man has paid goes to the price of his new wife,
since it makes no difference to the person who gets the
price, as he is to get the price of both of the women. Bei-
chai and Pawlong, daughters of Theulai, chief of Saiko,
married Mapaw of Longba and Matupa of Tisi respectively,
and finding that each preferred the other's husband they
exchanged.
The Marriage Price.
A Lakher's marriage price is a most complicated affair,
and consists of several parts, each part in turn having a
number of subsidiary prices attached to it.
The main price is called the angkia, and the rate of the
angkia governs the rate of all the other prices. Once the
angkia is fixed the rate of the other prices follows auto-
matically. In theory the higher clans have marriage prices
with a higher rate of angkia, but in actual practice it is
impossible to tell what a girl's angkia will be simply by
finding out her clan. The difficulty arises from the fact
that all Lakhers are social climbers, and try to marry into
a clan higher than their own. Thus, supposing a man A
and his son B and B's son have all married into clans
higher than their own, when C is marrying off his daughter he
will try to obtain for her a higher angkia than his own clan
angkia. For a man to be able to claim a' higher angkia than
his own clan angkia for his daughter, it is necessary for both
him and his father and grandfather to have married into
higher clans. One marriage only into a higher clan is not
312 THE LAKHERS PART
enough to raise the angkia. In Savang only, if the mother's
angkia is higher than the father's, the daughter's angkia
will be the same as her mother's. The ordinary rates of
angkia vary from 10 to 70 rupees, though lower rates are
occasionally found.
We have thus the curious situation that while for all
religious and other purposes a Lakher is born into his
father's clan, and cannot change it, for the purpose of the
marriage price a Lakher regards his daughters as entitled
to a higher rate of marriage price than his own clan price,
provided that his grandmother, his mother and his wife
belong to higher clans. This leads to great confusion, and
makes it impossible to say at a glance what angkia rate a
given girl's price will take. The following are the different
parts of the marriage price : the angkia, the puma, the
nongcheUy the nangcheu, the tini, and in Savang and the
Zeuhnang villages, the nonghrihra. As each of these prices
has its own series of subsidiary prices, it is necessary to
describe them separately.
The Angkia. This is the main price, and, as explained
above, is the basis of all the other prices. Where the
angkia is high, the other prices are proportionately high,
and where it is low, they are proportionately low. The
angkia is taken by the father, or if he is dead by the elder
brother of the bride in all villages except Savang, where if a
man has sons he does not take his daughter's angkia, the
angkia of the eldest daughter going to the eldest son and of
the younger daughters to the younger sons. In Savang
the father and the elder son always live in the same house,
and are regarded as the same person, and it is only if a man
has no sons that he takes the angkia of his daughters.
The angkia is made up of the following prices, the angkia
proper meaning the largest price, the sohra meaning the
portion of the price which has to be paid in lieu of giving
a slave as part of the price. It can be claimed only by
persons whose angkia is 60 rupees or over.
Seipihra . . The portion of the price given in lieu of a cow milhun.
Seicheihra . . The portion of the price given in lieu of a bull mithun.
Sisazia . . Three pumteks to be paid on the marriage day.
Chawcheu . . The brother's share, payable to one of the bride's brothers.
in LAWS AND CUSTOMS 313
If the father is going to take all these six prices himself,
he need kill only three pigs to enable him to claim them.
If, however, he has divided up all the prices except the
angkia and sisazia among his sons or brothers, which division
is known as matlei, each person claiming a price must kill
a pig for it. In addition to the six prices named above,
there are the following prices, to claim which no pig need
be killed.
Eaipihra . . The price payable in lieu of a beer pot.
Dawhra . . The price payable in lieu of a brass pot.
Keima . . The price payable to the man friend of the man who receives
the angkia. It should bo paid on the marriage day.
Awrudbawna . A price which must be paid on the marriage day before
the bride's parents eat any of the cooked pork sent
them by the bridegroom for the marriage feast.
If on the marriage day the full number of pigs was not
killed, and later on another pig is killed to claim the seipihra
or seicheihra, the bridegroom has to pay awrua and awrua-
bawna over again, which comes very heavy on him, and
accordingly he usually presses for all the pigs to be killed
on the marriage day.
As stated above, the person strictly entitled to the angkia
is the bride's father or eldest brother ; in practice, however,
the person entitled to the price usually allows one or more
of his sons, brothers or kinsmen some of the prices com-
prised in the angkia. As already explained, if the prices
are divided in this way, it is known as mallei, and two
additional prices can be claimed by the persons getting
the sohra, seipihra, seicheihra, and chawcheu. These two
prices are as follows :
The chanonghla This means the woman's share, and goes to the wife of
the person who gets the seipihra or sohra, or other
prices, as the case may bo.
The sawlila . This means the child's share, and is payable to the child
of the person who gets the seipihra or sohra, or other
prices, as the case may be.
The sample marriage prices given later show all the prices
in detail, with the amount payable on each according to
the angkia rate of each price.
There is a custom peculiar to Savang and the Zeuhnang
villages called Hratuarawh. If a man's sister marries
314 THE LAKHERS PART
and he is entitled to a share in her price, but is so poor that
he has no pig to kill with which to claim the price ; and if
for a number of years he gives her the hind-leg of each wild
animal he shoots or traps, he can claim a racha, a large
earthenware pot or 10 rupees from her husband.
Puma.
Puma is the price payable to the bride's pupa, who is
her maternal uncle. The rate at which puma is payable
depends on the rate of the angkia, and if the angkia is
60 rupees the rate of the pumamapi or main puma price is
also 60 rupees.
The pupa does not as a rule claim the puma on the
marriage day, though he can do so if he likes, but he usually
waits till the couple have settled down as man and wife.
1. Pumamapi . The main price.
2. Phavaw . Pumteks.
3. Awruabawna The price to be paid first when the pupa kills a pig.
4. Chanonghla. The price to be paid to the pupa's wife.
6. Sawhla . The price to be paid to the pupa's child.
6. Lokheu . This is payable to the pupa's pupa f and is different from
the lokheu payable to the pupa on the marriage day.
7. Pukeima . Payable to the pupa's friend.
When all these prices have been paid, the pupa must give
the bride an embroidered skirt and a white cloth, or 10
rupees. This gift is called ngiateu, and on the day that he
claims the puma, the pupa has to kill a pig of at least six
fists. This pig is quartered ; the two fore-quarters and one
hind-quarter are sent raw to the man who has to pay the
price, and the remaining hind-quarter is cooked with rice
and also sent. The man who has to pay the price, who is
called tupapa, in his turn kills a pig of not less than four
fists, and sends three-quarters of it raw and a quarter cooked
to the pupa. The pupa then refuses to eat the meat sent
him till the lokheu and the awruabawna are paid. These
being duly paid, the pupa eats the meat, and as much as
possible of the rest of the price is paid, and the balance left
owing for payment by instalments. The pupa and his wife
when they go to claim the puma take a number of friends
with them, all of whom have to be given presents or ahlas,
in LAWS AND CUSTOMS 315
in the same way as is done when the angkia is claimed. The
people who carried the pork and beer also receive certain dues.
These are much the same as have already been described
when dealing with the angkia, and are all shown in detail
in the sample marriage prices given later. If the pupa and
his nephew by marriage from whom he is claiming live in
different villages, a further due, called adeuna, has to be
given to the pupa, in consideration of his having had to
come to another village to claim his due.
Where a woman has several daughters and several
brothers, the puma of the daughters is divided among the
brothers, preference being given to the eldest brother, the
youngest brother taking precedence over any brothers in
between. 'Thus if a woman has three daughters and three
brothers, each brother would receive the puma of one daugh-
ter ; if there are only two daughters and three brothers, the
eldest and youngest brothers each receive a puma, and each
give a share to the middle brother ; if there is only one
daughter, her puma goes to the eldest brother.
In Savang and the other Zeuhnang villages there is a
special custom regarding the payment of puma. If a pupa
is very poor, and during the lifetime of his niece and her
husband has been unable to kill a pig to enable him to claim
his niece's puma, when his niece and her husband are both
dead he can claim from his niece's son a gong of six spans
in full payment of the puma. The niece's son cannot refuse
to make this payment, and the pupa need not kill a pig to
claim it. This custom is peculiar to Savang, and is known
as Chhongchhireu.
Nongcheu.
This means the mother's price. If the bride's mother
and father have been divorced, it is payable to the bride's
mother. If they are still married, it is payable to the bride's
mother's sister. If the bride's mother has several sisters,
she will select one of them to take this price. If the bride's
mother's sister is dead, the price is taken by her son. The
procedure for claiming this price is the same as has already
been described when dealing with the other prices. The
316 THE LAKHERS PART
pig killed by the claimant must be of at least five fists in
size, and the pig killed in return by the bridegroom must be
of four fists. The claimant refuses to eat the pork until the
awruabawna has been paid, and when this has been paid
eats the pork and proceeds to claim the rest of the price.
The price can be claimed either on the wedding day or later,
and consists of the following : aivniabawna, nongcheumapi,
chanonghla, sawhla.
The people who carry the pork and beer and the cooks are
given certain dues, but as a rule the claimant can take only
two friends with her when she goes to claim the due, and these
two get the chapawtokhai and chanongtokhai dues. In some
villages it is customary for the claimant to take an elder or
macha with her when she claims the price, in which case an
elder's due or machahla will also be payable. The dues payable
in different villages are shown in the sample marriage prices.
If the claimant lives in a different village from the person
who has to pay the due, adeuna and certain other ahlas
are also payable. These are also shown in detail in
the marriage-price tables. In Savang and the Zeuhnang
villages a second price similar to that described above is also
payable. It is called nonghrihra, and is payable to the bride's
mother's younger sister. If the bride's mother has only one
younger sister she gives this price to some female relation.
The procedure for claiming this price is the same as already
described, and details of the price are given in the marriage-
price tables.
The Nangcheu.
The Nangcheu means the aunt's price, and is payable to
the bride's eldest paternal aunt. When the price is claimed,
a pig of four or five fists must be killed by the claimant.
This pig is sent to the person who has to pay the price, half
of it cooked and half of it uncooked, and he returns the gift
by killing a pig and sending it in the same way to his wife's
aunt, who is claiming the price. The same formalities are
gone through ; the aunt refuses to eat the meat sent her
till the awruabawna is paid, and on this being paid eats the
meat and claims the other parts of the price.
ni LAWS AND CUSTOMS 317
The price consists of the following : nangcheumapi,
awruabawna^ chanonghla, sawhla.
The dues payable to the cooks and carriers of meat and
sahma are given in detail in the tables. The aunt is
supposed to take only two friends with her when she goes to
claim her dues, and these take the chapawtokhai and chano-
ngtokhai dues. Where the aunt and her nephew by marriage
live in different villages, adeuna and certain dhlas are also
payable. These are all shown in the marriage-price tables.
The aunt is also entitled to the price called tini, which must
be claimed on the marriage day, and which has already been
described.
The AJilas.
The minor dues payable to the chief, an elder, the cooks,
beer-makers, water-carriers, etc., are known as ahlas. The
custom regarding the payment of these ahlas varies in
different villages, and this has been clearly shown in the
tables. In Chapi, when the bride and bridegroom both
belong to Chapi, no ahlas of any sort are paid. In Savang
certain ahlas are payable even when both parties to the
marriage live in Savang, and if the bridegroom belongs to
another village certain additional dues can be claimed by
the chief and elder. A reference to the marriage-price
tables should make this quite clear, as it has been specifically
stated what extra ahlas can be claimed if the bridegroom
belongs to a separate village.
The marriage price has been dealt with in considerable
detail, as unless the details of each separate price are ex-
plained it is very difficult indeed to make head or tail of a
Lakher marriage-price case. It is impossible, for reasons of
space, to give examples of marriage prices of every rate of
angkia. 1 have given an example for each group of villages of
a price at the highest and lowest angkia rates. Prices at
intermediate angkia rates are on the same lines. I have not
attempted to deal with chiefs' marriage prices ; their angkia
rate is 100 rupees, but the actual prices paid vary a great deal,
according to the position of the bride and bridegroom ; the
general principle followed in chiefs' marriage prices is the same
3i8 THE LAKHERS PART
as already described, but there are more minor dues. The
sample prices given are to all intents and purposes absolutely
correct for the rate of angkia for which they have been worked
out, though there may be slight differences in the minor dues
in concrete cases. It must be remembered that though the
prices are shown in rupees, the bulk of a price is always paid
in kind, cash forming only a small proportion of the payments
made. As, however, each article used for the payment of a
marriage price has a fixed formal value, in dealing with
marriage prices it is simplest to deal in rupees, and this is
done by the Lakhers themselves, though in Savang an angkia
rate is given in terms of gongs.
No month is ana for marriages, but Thlazang and Chhipa
are considered unfavourable, and as a rule people avoid
getting married in these months. Thlazang is disliked
because, being the beginning of the rains, the weather is
dark and misty, which is supposed to have a bad effect on
the future of the couple. Chhipa is avoided because chhi
conveys an impression of evil which also may have un-
fortunate reactions. All the other months are good, the
best being Thlara, a bright month at the end of the rains.
Dowry. Chanong Chaichi or Chanong Theukhei.
A Lakher girl is seldom given a dowry when she marries,
more often than not she has none. If a girl has any pro-
perty, which is very rare, she takes it with her when she
marries, but it makes no difference to her price whether
she has any property or not. A girl usually goes to her
husband's house with only one cloth. Any property owned
by a woman is inherited by her daughter when she dies ; if
she has no daughters her husband can keep it, but if he does
so he must pay her ru.
Jilting. Chanong Aparawtupa.
If when a marriage has been arranged the girl breaks it
off at the instigation of another man who persuades her to
marry him instead, the man who induced the girl to break
off the engagement is fined, except in Tisi, where the girl's
parents are fined The amount of the fine varies.
in LAWS AND CUSTOMS 319
Tlongangma (Putting up Price).
When a bride and bridegroom belong to different villages
the bride and her parents have to put up for the days of
the marriage ceremonies in the house of one of the bride-
groom's fellow-villagers, and have to pay their host a fee
of 10 rupees or a racha, which is known as tlongangma. In
some villages this price has to be refunded if the girl after-
wards divorces her husband, in others not,
Elopement. Arakhei.
If a young man elopes with a girl, he must pay her father
a hmiatla or atonement price, which varies from 10 to 30
rupees. This sum is not repayable if the girl afterwards
leaves her husband. When the hmiatla has been paid the
usual marriage ceremonies are performed and the customary
price is paid.
320
THE LAKHERS
PART
SAVANO MARRIAGE PRICE WITH ASOKIA OF 70 RUPEES
The Angkia and Its subsidiary
prices. Taken by bride's
father or brother.
The Puma and its subsidiary
prices. Taken by bride's
pupa (maternal uncle).
The Nongcheu and its subsi-
diary prices. Taken by bride's
mother if she is divorced from
the bride's father. If the
parents are living together
this price is taken by bride's
mother's elder sister.
, ,. fts- a. P.
Angkia .... 70
Seipihra . . . 60
Chawcheu . . . 70
Seuhta .... 70
Seicheihra . . . 60
Rahonghra . . . 40
Dawkhanghra . . 40
Lawngnahra . . 20
Sisazi (three pum-
Its. a. p.
Pumamapi . . 70
Awruabawna . . 40
Phavaw (about
seven pumteks] . 50
Chanonghla . . 500
Sawhla ... 300
Lokheu . . . 10
Thuasang (a spear)
or 1 o
Rs. a. p.
Nongcheumapi 70
Awruabawna . 10
Chanonghla . 500
Sawhla . . 300
Chapawtokhai 100
Chanongtokhai 100
Chongtlapa 1 180
11 i
III 080
teks) or ... 45
Chinahra . . . 20
Raipihra ... 500
Sawhra .... 500
Aseihra ... 300
Lakeuto (a bracelet) 500
Chapawtokhai . 100
Chanongtokai . . 100
Chongtlapa I . 180
II . 1
III . 080
Sahwaphopu I L 8
Sahmapfiopa 1 180
II 100
III 080
Beichhangpa . 100
Titfiaipa . . 100
Raitahra ... 200
Seitahra. ... 200
Pakuhra ... 300
Tehla .... 100
Thuasang . . 100
II . 1
HI . 8
Beichhangpa . . 100
Tithaipa ... 100
98
If the bridegroom belongs to a
Awruabawna . . 40
Leuchapahla . . 10
Leuchaseihla (to be
paid by bride's
father) ... 200
Chapawtokhai . . 100
Chanongtokhai . . 100
Chongtlapa I (cook) 180
189
If the bridegroom belongs to
a different village the addi-
tional prices below can be
claimed.
different village, the addi-
tional prices below can be
claimed.
Adeuna ... 100
Abeihla . . . 10
Machahla ... 10
Chhiatlawng . . 100
II .. 100
III . 080
Adeuna . . . 40
Abeihla . . . 10
22
II .100
III . 080
Betchhangpa . . 100
Tithaipa ... 100
Machahla . . . 10
Chhiatlawng . . 200
62
p;i n
If the bridegroom belongs to a
different village, the addi-
tional prices below can also
be claimed.
Adeuna . . . 40
Abeihla .... 10
Machahla . . . 10
Chhiatlawng . . 200
62
Maximum payable, including extra dues to be paid if bride
groom belongs to a different village. 1159/-
Ill
LAWS AND CUSTOMS
321
The Nonghrihra and its subsi-
diary prices. Taken by bride's
mother's youngest sister.
The Nangcheu and its subsi-
diary prices. Taken by bride's
paternal aunt.
The Tini. Taken
bride's paternal
partly by the bride
partly by
aunt and
Us. a. p.
Nonghrihramapi CO
Awruabawna . 10
Chanonghla . 500
Sawhla ... 300
Chapawtokhai . 100
Chanongtokhai . 100
Chongtlapa I . 180
11 . 100
111 080
Sahmaphopa I . 180
11 100
III 080
Beiehhangpa . 100
Tithaipa . . 100
Rs. a. p.
Nangcheumapi 00
Awruabawna . 500
Chanonghla . 500
Sawhla . . 300
Chapawtokhai 100
Chanongtokhai 100
Chongtlapa I 180
II 100
III 080
Sahmaphopa I 180
II 100
III 080
Beiehhangpa . 100
Tithaipa . . 100
1
Kahmikiana . .
Tinitheuna . .
Chakewhakana .
tieitidangna . .
Sisai (ten strings
of red beads) . .
Nabari (a corne-
lian) ....
Kheitiri (a yellow
bead) . . .
Hrakhaw (brass
belt) ....
Tini pangphaw (a
cloth). . . .
is. a. p.
500
500
300
300
100
500
5
200
200
88
83
coat) ....
Peuchi (a skein of
100
If the bridegroom belongs to a
different village, the addi-
tional prices below can also
be claimed.
Adeuna ... 500
Chhiatlawng . . 100
If the bridegroom belongs to
a different village, the addi-
tional prices below can also
be claimed.
Adeuna . . . 10
Chhiatlawng . . 100
blue thread)
Hrokei (woman's
comb) . . .
Lara (a skein of
white thread) .
Sakia (five man's
combs) . . .
Pang (a cloth)
Bawhrihra (raw
200
100
080
1 4
200
600
11
cotton) . .
Chhongpang lakeu
1
(bracelet) . .
Thuasang (a dao)
Aphi (a bamboo
mat) . . .
Baikal (a basket)
100
1
100
040
43
322
THE LAKHERS
PART
8AVANG MARRIAGE PRICE WITH ANQKIA OF 40 RUPEES.
The Angkfa and its subsidiary
prices. Taken by bride's
father or brother.
The Puma and its subsidiary
prices. Taken by bride's
pupa (maternal uncle).
The Nongcheu and its subsi-
diary prices. Taken by
bride's mother if she ia
divorced from the bride's
father. If the parents are
living together, this price is
taken by bride's mother's
elder sister.
Its. a. p.
Us. a. p.
Us. a. p.
Angkia ... 40
Pumamapi
40
Nongcheumapi 40
Seipihra . .
20
Awruabawna .
20
Awruabawna . 10
Chawcheu- . .
40
Phavaw (five pum
.
Chanonghla . 500
Seuhra . . .
40
teks) . . .
40
Sawhla . . 300
Seicheihra . .
Rahonghra . .
20
20
Chanonghla
Sawhla . .
500
300
Chongtlapa I . 180
11 100
Dawkhanghra .
20
Ijokheu . .
10
,, III 8
*Lawngnahra .
Sisazi (three pumte
Chinahra
Raipihra . .
15
*) 30
15
500
Thuasang . .
Leuchapa . .
Chongtlapa I .
1
300
1 8
I
Chanongtokhai 100
Chapawtokhai 1
Sahmaphopa I 180
IT 100
Dawhra . .
500
',' HI
080
III 080
Aseihra . .
Lakeutohra . .
Raitahra . .
Seitahra . . .
200
500
200
200
Chanongtokhai
Chapawtokhai
Sahmaphopa I
1
200
180
100
Beichhangpa . 100
Tithaipa . . 100
(58
Pakuhra . .
1
" HI
080
Tehla . . .
100
Beichhangpa
100
~_
Thuasang . .
100
Tithaipa . ,
100
Awruabuwna .
20
Leuchapa . .
300
133
Leuchaseihla (liv
piglets) . .
Chanongtokhai .
Chapawtokhai .
Chongtlapa I .
200
1
100
180
If the bridegroom belongs to
a different village, the addi-
tional prices below can be
If the bridegroom belongs to a
different village, the addi-
tional price below can be
claimed.
,, 11 .
100
claimed.
1U
Sahmaphopa I .
080
180
Adeuna . .
. 20
Adeuna ... 500
,, 11
TIT
100
OQ 1\
Abeihla . .
. 10
111
Beichhangpa .
Tithaipa . .
o U
100
100
Machahla . .
Chhiatlawng .
. 10
. 200
319
42
Maximum payable, including extra dues to be paid if bride-
-
If the bridegroom belongs to a
groom belongs to another village, Ks. 777 8 0,
different village, the addi-
tional prices below can be
claimed.
Adeuna . . . 20
Abeihla .... 10
Machahla ... 10
Chhiatlawny ..200
42
* Lawngnahra means the price payable instead of a diamond. Where the Lakhers learnt
about diamonds I do not know, they do not now, at any rate, possess any.
Ill
LAWS AND CUSTOMS
323
The Nonghrihra and its subsi-
diary prices. Taken by
bride's mother.
The Nangcheu and its subsi-
diary prices. Taken by
bride's paternal aunt.
The Tini. Taken partly by
bride's paternal aunt and
partly by the bride.
Rn. a. p.
Nonghrimapi . 20
Aivruabawna . 10
Chanonghla . 5
Sawhla . . 300
Chongtlapa I . 180
,, II . 100
III . 08
Satimaphopa 1 . L 8
II 100
,, III 080
Chanongtokhai . 100
Chapawtokhai . 100
Beichhangpa . 100
Tithaipa . . 100
Us. a. p.
Nangcheumapi 40
Awruabawna . 10
Chanonghla . 500
Sawhla . . 300
Chongtlapa I 180
II 100
III 080
Sahmaphopa I 180
II 100
III 080
Chanongtokhai 100
Chapawtokhai 1
Beichhangpa . 100
Tithaipa . . 100
Rs. a. p.
Kahmikiana . . 500
Tinitheuna . . 500
Chakeichakana . 300
Seitidanpna . . 300
Sisai (ten strings
of red beads) . 100
Naba (a cornelian) 500
Kheitiri (a yellow
bead) ... 500
Ilrakhaw (brass
belt) .... 200
Tinipangphaw (a
cloth) ... 200
Tinikohrei( woman's
rftn 4-\ 1 ft ft
48
68
Tinipeuchi (a skein
of blue thread) 200
If the bridegroom belongs to a
different village, the addi-
tional price below can be
claimed.
If pig killed on angkia day
there will be adeuna 5 rupee?,
otherwise nil.
If the bridegroom belongs to
a different village, the addi-
tional price below can be
claimed.
Adeuna ... 500
Larasawng (a skein
of white thread) .100
Hrokei (a woman's
comb) ... 100
Sakia (five man's
combs) ... 140
Tinipang (a cloth) 200
Bawhrihra (raw
cotton) . . 100
Tini taken (brace
let) . . 100
Sibapatheuna 200
Tinitlana 300
Aphi (a bamboo
mat) . . 100
Baikal . 040
47 8
324
THE LAKHERS
PART
CHAPI MAKEIAGB PBIOE WITH ANGKIA OF 20 RUPEES.
The Angkia and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's father or
brother.
The Puma and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's pupa
(maternal uncle).
The Nongcheu and its subsi-
diary prices and amount of
each. Taken by bride's
mother if she is separated
from bride's father, other-
wise by bride's mother's
sister.
Us. a. p,
Us. a. p.
Us. a. p.
Angkia .... 20
Pumtek . . . 20
Nongcheumapi . 20
Awruabauma , . 10
Nongcheu . . . 20
Awuabawna . . 10
Sisazi (three pumteks).
Phavaw (three pumteks).
Rahonghra . . 20
Raipihra (an earthenware pot).
Awruabawna , . 10
Where the bridegroom belongs
to a different village, the
Raitahra (a small beer pot).
Where the bridegroom belongs
following extra dues can be
Dawkhanghra (gong of seven
to a different village, the
claimed.
spans).
following extra dues can be
Meitheihra, (gong of seven spans,
claimed.
Adeuna . . . JO
or any gong).
Chanonghla . . 10
Mipihra (she goat).
Adeuna . . 10
Sawhla (a brass
Mitonghra (he goat).
Abeihla . . 10
pot) .... 200
Chhotlaumg (a pumtek and a
Machahla . . 700
Abeihla . . . 30
dead fowl).
Chanongtokhai 300
Machahla ... 700
Chawcheu . . , 20
Chapawtoktiai 400
Chapawtokhai . 400
Chongtlapa I 400
Chanongtokhai . 300
If five pigs are killed, a phavaw
II 300
Chongtlapa J . 4
is payable to the brother of
III 200
II . 3
the man who receives the
IV 100
,, III . 2
angkia. H consists of a pum-
Sahmaphopa I 200
IV . I
tek, a small brass gong and a
H 100
Sahmaphopa I 200
dead fowl.
Beichhangpa . 200
11 . 1
Tithaipa . . 100
Beichhangj)a . . 200
Where the bridegroom belongs
Tithaipa ... 100
to a different village, the follow
ing extra dues can be claimed.
Adeuna . 10
Abeihla . . 10
Machahla . 700
Beireihla . 000
NOTE. I have not totalled the price, as so much is paid in
Chanongtokhai 300
kind, but it is much less than in the other villages.
Chapawtokhai 400
Chongtlapa I 400
II 300
HI 200
IV 100
Sohmaphopa 1 . 200
.,11 100
Beichhangpa . 200
Tithaipa . 100
* The number of Chongtlapas given is the number employed if one pig is killed. If five pigs
are killed there will be twenty Chongtlapas.
Ill
LAWS AND CUSTOMS
325
The Nangcheu and its subsi-
diary prices. Taken by
bride's paternal aunt.
The Tini. Taken by bride's paternal aunt or rarely by
maternal aunt.
Us. a. p.
Nangcheumapi . 20
Rs. a. p.
Tinitheuna 10
Awmttbttwnd . 10
Siscii (ten strings of red brads) . . .100
Where the bridegroom belongs
Tini ahnang (three cloths) 500
Tini pangphaw (a skirt) 300
to a different village, the fol-
Hrokei (a comb) 100
lowing extra duos ran be
Tini vohTang (a piglet) . .100
claimed
LttSttwnglttTtt (white thread) . 080
Tini votaw (a piglet) 100
Adeuna . . 500
Tini takong (a dao) 100
Chanonghla . 5
Tini thuasang (a dao) 100
SawJila 200
Kohmilupahlevna 1
Abeihla ... 10
Kahmikiana 100
Macfiahla 700
Chakeichakana 040
Chapawtokhai 400
Lakeu (two bracelets) 300
Chanongtokhai . 300
Tini liana 040
Chongtlapa I . 400
Tini baikai 040
II , 300
III 200
IV 100
Sahmaphopa I , 200
11 100
JJeichhanopa , 200
Tithaipa . . 100
Pakoniana (the price of entering the door of the house an axe),
Acholahmipangi (a pumtek bead to tie on to the mithun's tail).
Setidangna (a brass pot in which water is given to the mitftun).
Sahmaheidangna (a beer mug).
Beihnanghra (in lieu of a chief's skirt).
Khahnanghra (a skein of cotton),
Cheulohra (in lieu of a chief's cloth some cotton).
Viapanghra (In lieu of a blue embroidered cloth some cotton).
Angchhong phangphaw (the price of the mats for sitting on,
a cloth).
THE LAKHERS
PART
CHAPI MARRIAGE PRICE WITH ANGKIA OF 10 RUPEES.
The Anffkia and Its subsidiary
prices, and amount of each.
Taken by bride's father or
The Puma and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's pupa (ma-
The Nongcheu and its subsi-
diary prices and amount of
each. Taken by bride's
brother.
ternal uncle).
mother if she is separated
from bride's father, other-
wise by bride's mother's
sister.
Rs. a. p.
Rs. a. p.
Rs. a. p.
Anffkia .... 10
Pumamapi . . 10
Nongcheumapi . 10
Awruabawna . . 10
Nongcheu . . . 10
Awruabawna . . 10
Sitazi (three pum~
teks) .... 500
Where the bridegroom belongs
Where the bridegroom belongs
7fciiitAra(abeprpot) 300
Raitahra (a small
to a different village, the fol-
lowing extra dues can be
to a different village, the fol-
lowing extra dues can be
beer pot) . . 200
claimed.
claimed.
Dawkhanghra (a gong of what-
ever size the bridegroom's
Adeuna . . 10
Adeuna . 10
people may have).
Rahonghra . . . 10
Abeihla . . 10
Machahla . . 700
Chanonghla 300
Sawhla . 200
Mipihra (a she goat).
Chapawtokhai 400
Abeihla . 10
Chotlawng (a brass pot of four
Chanongtokhai 300
Machahla . 700
spans circumference).
Chongtlapa I 400
Chapawtokhai 400
Chawcheu . . . 10
II 300
Chanongtokhai 300
III 200
Chongtlapa I 400
Where the bridegroom belongs
IV 100
II 300
to a different village, the fol-
Sahmaphopa I 200
III 200
lowing extra dues cnn be
II 100
IV 100
claimed.
Beichhangpa . 200
Sahmaphopa I 200
Adeuna . . 10
II 100
Beichhangpa . 200
Abeihla ... 10
Tithaipa . . 100
Machahla . . 700
BireHUa . . COO
Chanongtokhai . 300
Chapawtokhai . 400
* Chongtlapas (cooks are to be allowed for at the rate of four
^Chongtlapa I. 400
per pig killed).
II 300
HI 200
NOTE. I have not totalled the price, as so much is paid in
IV 100
Sahmaphopa 1 . 200
kind, but it is much less than in the other villages.
II 100
Beichhangpa . 200
TMaipa . . 100
HI
LAWS AND CUSTOMS
327
The Nangcheu and its subsi-
diary prices. Taken by
bride's paternal aunt.
The Tini. Taken by bride's paternal aunt or rarely by
maternal aunt.
Us. a. p.
Nangcheumapi . 10
Awruabawna (only
if a pig is killed) . 10
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra dues can be
claimed.
Cfianonghla
Sawhla . .
Abeihla . .
Machahla .
Chapawtokhai
Chanongtokhai
Chongtktpa I
> II
III
IV
Sahmaphopa I
Beichhanffpa
Tithaipa .
10
400
10
700
400
300
400
300
200
100
200
100
200
100
Us. a. p.
Tinitheuna 10
Sisai (ten strings of red beads) 100
Tiniahnangl 300
II 100
III 100
Tini pangphaw (a cloth, also known as Tleuhmiapha-
ngpfiaw, the price of placing a white cloth on the
ground for the aunt to sit upon) 50
Hrokei (a comb)
Votawhra (a piglet)
Takong (a dao)
100
100
100
Tini thmsang (a lucky dao) ....... 100
Kahmikiana ........... 100
Chakeichakana .......... 100
Lakeu (two bracelets) ........ 040
Atlana ............. 300
Baikai ............. 040
Pakoniana (the price of entering the door of the house an axe).
Acholahmipangi (a pumtek bead to tie on to the mithun's tail).
Setidangna (a brass pot to give water to the mithun).
Sahmaheidangna (a beer mug).
Beihnanghra (in lieu of a chief's skirt).
Khahnanghra (a skein of cotton).
Cheulohm (in lieu of a chief's cloth some cotton).
Viapanghra (in lieu of blue embroidered cloth some cotton).
Angchhong phangpfiaw (a cloth the price of the mats for
sitting on).
328
THE LAKHERS
PART
TI8I MARRIAGE PRICE WITH ANQKIA OF CO RUPEES.
The Angkia and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's father or
brother.
The Puma and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's pupa
(maternal uncle).
The Nongcheu and its sub-
sidiary prices and amount of
each. Taken by bride's
mother if she is separated
from bride's father, other-
wise by bride's mother's
sister.
Us. a. p.
Angkia ... 60
Chawcheu . . 30
Seipihra . . 20
Seicheihra . . 10
Awruabawna . 20
Sisazi (three jtutti/-
Us. a. p.
Pumamnpi . . 60
Awruabawna . 20
Phavaw (7 pum-
teks) .... 20
Nongcheu . . . 10
Bs. a. p.
Nongcheumapi . 15
Awruabawna . . 10
Chongtlapa I . . 200
II .180
Chanongviasa 100
teks) ... 24
Raipihra . 700
Keima ... 200
Lokheu (payable to
29 8
Raitahra . . 300
Chanongtokhai , 300
Chapawtokhai . 100
Thuasang . , 100
Vopihra 700
pupa's pupa) . 700
Chongtlapa I . . 300
II .200
,, III .180
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra dues can be
Miptfira . , 300
Mitonghra 200
126 8
claimed.
Chongtlapa 1 . 30
11 . 200
lit 180
,, IV . 180
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
Abeihla ... 300
Machahla ... 200
Chapawtokhai . 200
Keima a fowl or 200
,, V 180
Peichhangpa . 200
Tithaipa . . 100
Keima (two fowls) or 200
claimed. . .
Abeihla ... 700
or a racha
205 8
Machahla ... 300
Leuchapa . . 300
Chapawtokhai . 200
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
15
lowing extra dues can be
claimed.
Maximum mvahlfl. Inrliidinff i
,hfi ovfra rhips nn.vn.hlfi If the
Adeuna . . . 20
Abeihla a racha or 700
Machahla ... 300
Leuchapa ... 400
34
bridegroom belongs to another village. Ks. 463 12.
Ill
LAWS AND CUSTOMS
329
The Nangcheu and its sub-
sidiary prices. Taken by
bride's paternal aunt.
In Tisi there is no
Nangcheu.
The Tini. Taken by bride's paternal aunt or rarely by
maternal aunt.
Us. a. p.
Tinitheuna 700
Lava (a dao) 100
Tkangchachaina (an axe) 100
Kahmikiana 100
Chakeichakana 100
Aphia (a square of matting) 080
Baikai (a basket) 040
Heihnanghra (a skirt) 200
Khahnanghra (a skirt) 100
Zongleihra (a skirt) 100
Zongchhohra, (a skirt) 100
Bahreihra (a coat) 040
Hrakohhra (brass belt) 300
Chongchihm (brass belt) 200
Sisaihra (10 strings of glass beads) 500
Theisahra (a cornelian) 100
Chhebihra (a string of white beads) 300
Kihlong (a half conch-shell) 100
Ilrokei (a comb) 200
Sakia (a man's comb) 040
Chanong hrokei (five woman's combs) .... 300
Achateuna (a doth) 300
Vohranghra (piglet) 100
Atlana 300
44 4
33
THE LAKHERS
PART
TISI MARRIAGE PRICE WITH A NOKIA OF 30 RUPEES.
The Angkia and Its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's father or
brother.
The Puma and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's pupa (ma-
ternal uncle).
The Nongcheu and its sub-
sidiary prices and amount of
each. Taken by bride's
mother if she is separated
from bride's father, otherwise
by bride's mother's sister.
Us. a. p.
Angkia ... 30
Chawcheu . . 15
Seipihra . . 10
Seicheihra (a bras
pot of five spans) 500
Awruabawna . 10
Sisazi (pumteks) 15
Raipihra . , 300
Raitahra . . 200
Chanonfftokhai . 300
Chapawtokhai . 200
Thuasang . , 100
Vopihra (pig o
three fists) or . 5
Mipihra . . 300
Mitonghra . . 200
Chongttapa I . 300
II . 200
III J 8
IV . 100
,, V 080
Beichhangpa . 200
Tithaipa . . 100
Sahmaphopa . 040
Keima (a fowl) or 200
Us. a. p.
Pumamapi . . 30
Awruabawna . . 10
Phavaw (five pum-
teks) .... 900
Nongcheu (a brass
pot of five spans) 400
Thuasang ... 100
Keima (two fowls) 200
Lokheu (a brass pot
of two spans or a
fowl).
Chongtlapa I . . 200
II .180
Chanongtokhai . 200
Us. a. p.
Nongcheitmapi 10
Awruabawna . 500
Chongtlapa I . 100
II 180
Chanonytokfiai 2
Keima (two fowls) 200
21 8
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra dues can be
claimed.
Abeihla ... 300
Machahla ... 200
Chapawtokhai . 200
Leuchapa . . 200
01 8
Whore the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra dues can be
claimed.
Abeihla ... 500
Machahla ... 300
Chapawtokhai . 200
Leuchapa . . 200
900
tie extra dues payable if the
r village. Us. 287 8 0.
119 4
to a different village, the fol-
lowing extra dues can be
claimed.
12
Maximum payable, including t
bridegroom belongs to anothe
Adeuna ... 10
AbffiMa .... 500
(or a brass pot of five spans).
MachaMa ... 200
Keima (a fowl) or . 200
19
Ill
LAWS AND CUSTOMS
The Nangcheu and its sub-
sidiary prices. Taken by
the bride s paternal aunt.
The Tini. Taken by bride's paternal
maternal aunt.
aunt or rarely by
In Tisl there IB no
Nangcheu.
Rs.
. . . 7
a. p.
8
4
4
4
Lavana
. . . 1
Thangchachaina
. . . 1
Kahmikiana
. . . 1
Chakeichakana
. . . 1
Tini aphi (matt ing)
. . .
lidikdi (n basket)
. . .
J3dip(idin (a basket)
. . . 4
JBeihnang (a skirt)
o
Kahnang (a skirt)
. . . 1
ZongleifiTd (a skirt)
. . . 1
ZonfjchhohTtt (a skirt)
. . . 1
Tini kohfd (a woman's coat) .
. . .
Hawmichongchahrei (a solder stick)
Hrakhaw (a brass belt)
. . . 3
ChongcM (a brass belt)
. . . 2
Mipi hra.
Sisai (ten strings of red beads) .
. . . 5
. . . I
Chficbi (a string of boads) ....
3
Kihlong (a half conch-shell) ....
. . . 1
Sakid (a man's comb)
. . .
Tinichateunci, . ...
. . . 3
Tini vofiTcing (a piglet) .
. . 1
Tinitlana
. . . 3
Urokci (a woman's comb) ....
. . 1
44
SSi
4
11
332
THE LAKHERS
PART
8IAHA MARRIAGE PRICE WITH ASOKIA OF 60 RUPEES.
The Angkia and its subsidiary
prices and the amount of
each. Taken by bride's
father or brother.
The Puma and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's pupa
(maternal uncle).
The Nongcheu and its sub-
sidiary prices and amount
of each. Taken by bride's
mother if she is separated
from bride's father, other-
wise by bride's mother's
sister.
Angkia . .
Seipihra
Chawheu .
Seicheihra .
Awrwbawna
Sisazi (pumteks
Raipihra
Aw ah . .
Keima . .
Thuasang .
Chanongtolchfti
Chapawtokhai
Machahla
AbeiMa . .
Chongtlapa I
I', III
Where the brid
to a different
lowing extra
claimed.
Adeuna
If taken by p
Angkia, 20 n
one of his brot
)
egr
vlll
d
erso
ipee
iers
Rs. a. p,
60
50
40
30
40
25
10
10
500
200
200
200
300
300
300
200
100
Pumamapi .
Awrwbawna
Phavaw I . .
> II
in .
Lokheu, a racha o
Keima . .
ChanongUa .
Sawhla . .
Chapawtokhai
Chanongtokhai
Machahla . .
AbeiMa . .
Chongtlapa I .
il III !
Rs. a. p.
CO
40
10
10
500
r 7
5
300
200
200
200
300
500
300
200
100
Rs. a. p.
Nongcheumapi 30
Awruabawna 10
Keima . . 200
Lokheu . . 300
ChanongUa . 200
Sawhla . . 100
Chapawtokhai 200
Chanongtokhai 200
Machahla . . 200
Abeihla . . 300
Chongtlapa I . 300
II 200
62
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra due can bo
claimed.
Adeuna ... 300
Adeuna, which is payable only
Darate village. Rs. 633.
160
oom belongs
lage, the fol-
ue can be
. 10
e, including
longs to a se
288
Where the bridegr
to a different vil
lowing extra d
claimed.
Adeuna . .
Maximum payabl
if bridegroom be
3om belongs
age, the fol-
ue can be
20
n who gets
s, but if by
, 30 rupees.
Ill
LAWS AND CUSTOMS
333
The Nangcheu and its sub-
sidiary prices. Taken by
bride's paternal aunt.
The Tini. Taken by bride's paternal aunt or rarely by
maternal aunt.
Ncmgchewncvpi
Rs.
20
A.
ft
Us. a. p.
(a small fowl).
AWTUttbdWnCl
10
o
o
. . . (beads).
Chanonghla
2
o
Tinitheuna
. , . 10
Sawhla ,
1
o
Pangphaw (a cloth)
... 300
Lokheu .
3
Tini ahnang (three skirts) ....
... 300
Keimct
2
o
o
BeichhanQ ahnang (one skirt) .
. . . 100
Chanongtokhai
Chapawtokhui
2
2
n
Sisai (a string of thirty glass beads)
Urokei (three brass hairpins) ....
... 200
... 300
Machahla .
2
()
o
Naba (a cornelian)
... 100
Abeihla
2
o
Mocheu (the bride's friend's due)
. . . 200
Chongtlapa I
II
3
2
o
Rithu (paid to the man who chaperons
while the tini is being claimed)
the girls
. . 200
Tini votdw (a piglet)
. . 100
51
o
o
Atlanct
... 100
Achateuna
(a puggree).
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra due can be
claimed.
Adeuna
200
29
When the aunt lias claimed all her dues, one of the young men
gives her beer, and tells her that she cannot claim anything
she has forgotten next day.
334
THE LAKHERS
PART
SIAHA MARRIAGE PRICE WITH ASOKIA OF 30 RUPEES.
The Angkia and its subsidiary
The Puma and its subsidiary
The Nongcheu and its sub-
prices and amount of each.
Taken by bride's father or
prices and amount of each.
Taken by bride's pupa
sidiary prices and amount of
each. Taken by bride's
brother.
(maternal uncle).
mother if she is separated
from bride's father, otherwise
by bride's mother's sister.
Us. a. T).
Us. a. T).
Ks. a. p.
Angkia . .
30
Pumamapi .
30
Nongcheumapi 10
Seipihra
30
Awruabawna .
10
Awruabawna 500
Chawcheu .
20
Phavaw (two pum
Keima . . 200
Seicheihra .
20
teks) . . .
17
Lokheu . . 200
Awruabawna
10
Keima . .
3
Chanonghla . 200
Sisazi (two i
un
Lokheu . .
300
Sawhla . . 100
teks) . .
17
Chanonghla .
300
Chanongtokhai 200
Awh ah . .
ft
tiawhla
200
Chapawtokhai .200
Raipihra
700
Chanongtokhai
200
Machahla . . 200
Lokheu . .
300
Chapawtokftai
200
Abeihla . . 200
Keima . .
200
Machahla . .
200
Chongtlapa I . 300
Thuasang .
1
Abeihla . .
300
3/1 n
II 200
Chanongtokha i
Chapawtokhai
200
200
Chongtlapa I .
U U
200
35
Machahla .
200
300
\\ HI
1
Chongtlapa I
300
83
Where the bridegroom belongs
II
200
to a different village, the fol-
III
1
lowing extra due can be
. _
Where the bridegroom belongs
claimed.
160
to a different village, the fol-
- ;
lowing extra due can be
Adeuna ... 500
claimed.
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra due can be
claimed.
Maximum payable including Adeunas, which are only payable
if parties belong to different villages. Ks. 364
Adeuna . . . 10
Ill
LAWS AND CUSTOMS
335
The Nangcheu with its sub-
sidiary prices. Taken by
bride's paternal aunt.
Tho Tint. Taken by bride's paternal aunt or rarely by ma-
ternal aunt.
Nangcheumapi
Us.
10
a.
o
p.
Tinitheuna
Us. a. p.
. . . 10
Awruabawna
5
()
Tini pangphaw (cloth)
... 300
Kviincu
2
Tini ahnang (three skirts)
300
Lokheu .
2
Beichhany ahnang (a skirt) ....
. . . 100
Chanonghla .
()
Sisai (thirty strings of glass beads) .
... 200
Sawhla .
1
Hrokei (three combs)
... 300
Chanongtokhai
2
n
Naba (a cornelian)
... 100
Chapawtokhai
2
Mocheu (for the bride's friend) .
... 200
Machcthla
<>
*Rithu
200
Abeihla .
2
Tini votciw (a piglet)
. . 100
Chongtlapa I
3
n
Atlana
... 100
2
()
()
K dhmikitind
. (a small fowl).
"
Chakeichakana
. . . (beads).
opi
29
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra due can be
claimed.
* This due is payable to the men appointed to watch the girls
taking part in the Amakia to see that they behave themselves:
Adeuna
200
336
THE LAKHERS
PART
SAIKO MARRIAGE PRICE WITH ASQKIA OF 60 RUPEES.
The Angina and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's father or
brother.
The Puma and its subsidiary
prices and amount of
each. Taken by bride's pupa
or maternal uncle.
The Nongcheu and its sub-
sidiary prices and amount of
each. Taken by bride's
mother if she is separated
from bride's father, other-
wise by bride's mother's
sister.
Anglda .
Seipihra
Keuhra .
Seicheihra
Chawcheu
Sisazi (three %
teks) .
Itaipihra
Dawhra .
Keima .
Thuasang
Chongtlapa I
>> n
! m
Beichhangpa
Sahmaphopa
Abeihla . .
Machahla .
Chanongtokhai
Chapawtokhai
Chakipa
Where the brid
to a different
lowing extra
claimed.
Adeuna . .
Abeihla . .
Machahla .
um
egr
villf
di
Us. a. p.
60
40
50
30
20
30
U)
700
500
1
300
200
100
1
1
500
3
100
200
700
Pumamapi
Phamw (five pum
teks) . .
Awruabawna
Chanonghla (a ra
cha)
Sawhla
Lokheu I
M II
Keima
Abeihla
Machahla
Chongtlapa I
11
HI
Chapawtokhai
Chanongtokhai
Where the bridegi
to a different vil
lowing extra d
claimed.
Adeuna . .
Abeihla . .
Machahla . .
Maximum payal
onlv if parties
Rs. a. p.
. 00
- 30
30
30
20
300
10
500
500
5
300
300
200
1
200
1
Us. a. p.
Nongcheumapi 30
Awruabawna . 15
Chanonghla . 10
Sawhla . . 300
Chongtlapa I . 300
,, II 200
III 100
Chapawtokhai 200
Chanongtokhai 100
67
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra due can be
claimed
Adeuna ... 10
he extra dues which are payable
irate villages. Rs. 737 4. 0.
210
oom belongs
lage, the fol-
lies can be
. 30
ft
. 300
279
oom belongs
ige, the fol-
les can be
. 30
. 5
. 300
38
38
)le, Including i
belong to sep
Ill
LAWS AND CUSTOMS
337
The Nangcheu and its subsi-
diary prices. Taken by bride's
paternal aunt.
The Tini. Taken by bride's paternal aunt or rarely by
maternal aunt.
Nangcheumapi
Awrwbawna
Chanonghla
Sawhla . .
Chongtlapa I
:: iS
Chapawtokhai
Chanongtokhai
Where the brid
to a different
lowing extra
claimed.
Adeuna
egrc
vill
d
Us. a. p.
20
10
10
300
300
200
100
200
100
Tinitheuna
Ks.
... 10
a. p.
8
8
8
8
4
Siscii (ten strings of red beads)
... 5
Tini ahnang 1 \
11 > (skirts)
. . . 1
;; nfr ;
... 5
Hrokei (three woman's combs) . . .
... 2
. . . 5
VofiTttng (piglet) ....
. . . 1
Lara sawng (a skein of white tliread) .
Lavana (a dao)
... 1
. . .
52
)om belongs
age, the fol-
ue can be
500
. . .
Kahmikiana
... 3
. . .
Lakeu (bracelets)
...
Atlana
... 3
Baikal
...
38
4
- -
338
THE LAKHERS
PART
SAIKO MARRIAGE PRICE WITH ANGKIA OF 30 RUPEES.
The Angkia and its subsidiary
prices and amount of each.
Taken by bride's father or
brother.
The Puma and Its subsidiary
Prices and amount of each,
'aken by bride's pupa or
maternal uncle.
The Nongcheu and its sub-
sidiary prices and amount of
each. Taken by bride's
mother if she is separated
from bride's father, otherwise
by bride's mother's sister.
Angkia . .
Seipihra .
Seicheihra .
Chawcheu .
Awuabawna
Sisazi . .
Raipihra .
Dawhra
*Chanonghla
*Sawhla
THwsang .
Chongtlapa I
!! HI
Beichhangpa
Sahmaphopa
Abeihla . .
Machahla .
Chapawtokhai
Chanongtokhai
Keima .
Chaki . .
Where the brld
to a different
lowing extra
claimed.
Adeuna
egr
vil
d
Us. a. p.
30
20
15
15
10
20
10
500
10
200
1
300
200
100
100
100
500
300
200
1
500
700
Pumamapi
Phavaw (thre
pumteks) .
Awruabawna .
Chanonghla .
Sawhla . .
Lokheul . .
II
Chongtlapa I .
II .
,. HI
Beichhangpa .
Sahmaphopa .
Abeihla . .
Machahla .
Chapawtokhai
Chanongtokhai
Keima
Chaki . . .
Where the bridcgr
to a different vi
lowing extra e
claimed.
Adeuna
Maximum payal
Us. a. p.
30
20
10
700
200
500
300
300
200
100
200
1
500
300
200
100
500
700
Us. a. p.
Nongcheumapi 20
Auruabawna 500
Chanonghla 700
Sawhla . 200
Chongtlapa I 300
U 200
Chapawtokhai 200
Chanongtokhai 100
42
Where the bridegroom belongs
to a different village, the fol-
lowing extra due can be
claimed.
Adeuna ... 500
Adeunas, which are payable to
109
oom belongs
lage the fol-
ue can be
. 10
)le, including
169
oom belongs
age, the fol-
ue can be
. 10
parties belong to different villages. Us. 405 12. 0.
* Claimable with Angkia only when Seipihra, etc., given to brothers.
Ill
LAWS AND CUSTOMS
339
The Nangcheu and subsidiary
prices. Taken by bride's
paternal aunt.
The Tim'. Taken by bride's paternal aunt or rarely by
maternal aunt.
Us. a. p.
Nangcheumapi 10
Tinitheuna
Bs. a. p.
. . 500
AwTudbdwiyj, 500
Sisai (ten strings of beads)
. . 200
Ckanonghto 700
Tini ahnang (a skirt)
. . 200
Sawhla . 200
Tini pangphttw (a skirt)
. . 300
Chongtlapa I 300
Hrokei (a brass comb)
100
, II 200
Sdkid (two men's brass combs)
. . 100
Cfiapawtokhai 200
Vopihra
. . 300
Chtinongtokhdi 100
Vohranghra (piglet)
. . 100
100
32
. . 080
Tini thuasang
. . 080
"
Kahmikiana
. . 100
_ , , . . .. , 1
Chakeichakana
. . 040
Lakeu (bracelets)
. . 040
Atlana
. . 200
Eaikai
. . 040
Adeuna ... 500
23 12
340 THE LAKHERS PART
Concubines. Nongthang.
Many Lathers keep concubines as well as their married
wife, as they find them useful for work of all kinds, both in
the fields and in the house, and it is quite common to find
men with two or three concubines.
As a rule concubines are taken after marriage, but
occasionally men take a concubine before getting formally
married. Where a concubine is taken prior to marriage it
is usually because the man has not enough money to pay the
price of a high-class bride ; and so he takes as a concubine
a girl of an inferior clan with a low price, and postpones his
marriage till he has saved enough money to buy a bride of
a high clan. A concubine's price depends on her clan, and
is the same as that of a regular wife, but the amakia ceremony
cannot be performed in the bridegroom's house if he is
already married, but must be performed in his brother's or
some other relation's house. The Miapali sacrifice is also
performed in the house where the amakia is held. In
Savang the latter part of amakia is performed on the plat-
form outside the house, and the Miapali sacrifice is made
in the street. A concubine is regarded as inferior to a
married wife, and suffers various disabilities. Concubines
cannot take part in the Khazangpina and Zangda sacrifice
or in the Nawhri sacrifice for a legitimate child, and it is
believed that if a concubine did attend any of these sacrifices
her husband or one of his children would die. They have to
sleep on the floor, and may not occupy the big bed or
rakhong. In some villages they are not allowed to give
birth to their children inside the house, but must do so on
the verandah, or, as in Chapi, in a small hut built for the
purpose ; in other villages, as in Savang, they give birth
inside the house, but in a different place from that which
is used for the accouchement of the married wife. In Chapi
it is believed that if a concubine gives birth to a child inside
the house, either her child or one of the legitimate children
will die. When a child is born to a concubine, the mother
must perform the Nawhri sacrifice herself the father will
take no part in it at all. In Savang, when last I was there,
in LAWS AND CUSTOMS 341
only one man, called Idong, had a concubine, a very different
state of affairs from that existing in the other villages.
Satawreu.
A woman is said to be satawreu if when she dies she has
had no children or if she has actually had children and they
have predeceased her. 1 In all the Tlongsai and Hawthai
villages, if a woman dies satawreu her relatives can claim
only half of the balance of the price due, and that only if
they have prior to her death killed the requisite number of
pigs to enable them to claim. If a woman dies after having
had children, and the children are alive, the whole balance
of the price for which pigs have been killed can be claimed.
This custom does not apply in Savang and the Zeuhnang
villages, where the price must be paid in the customary
way whether a woman has had children or not, provided
pigs are killed as required. In Chapi and the other Sabeu
villages if a woman is satawreu her puma is reduced by half,
her nangcheu and nongcheu cannot be claimed at all, but her
angkia and sisazi must be paid as usual. Satawreu may be
compared with the Lushei custom of ihisenpallo?
Longtang.
When a chief or rich man marries a girl from another
village, the girl's parents often erect a pyramid of stones
called a longtang to commemorate the event. Such
memorials are usually constructed on a hill or by the side
of a river on the path between the two villages. Stones are
piled up in the shape of a pyramid around a living tree,
which is left to grow out of the middle of the pyramid, the
height of which is about 4 to 5 feet. The bride's procession
approaches the tree chosen, playing on gongs and drums.
When it reaches the tree a halt is made, and the young
men collect stones and build up the pyramid ; the proces-
sion then wends its way to the bridegroom's village. A
man who erects a longtang in honour of his daughter's
1 Cf. The Thado custom of dumditman, " the price of a tobacco pouch "
(Shaw, op. cit., p. 61.) J. H. H.
2 Cy. Parry, Lushai Customs and Ceremonies, p. 38. N. E. P.
342 THE LAKHERS PART
wedding must kill at least six pigs for the wedding feast.
If ten pigs are killed, the father is said to have done the Ah
ceremony in honour of his daughter. This ceremony has
no religious significance, but both father and daughter
acquire honour thereby, and the father can claim from the
bridegroom an extra price called ahma, which is a cow
mithun, or 60 rupees, if the father is a chief, and a gong of
eight spans, or 40 rupees, if he is a noble (phangsang).
Commoners (machhi) never have ten pigs to kill, and so
cannot be Ah. The meat of the pigs killed is given to the
bridegroom ; the memorial pyramid is thereafter known by
the name of the bride, e.g. Nongkei longtang if the girl's name
is Nongkei. There is a longtang between Chakang and Sat-
long called Thlachai longtang, and another between Savang
and Khongpai, and a third between Siata and Tisi called
Machia longtang, after Machia, daughter of the chief of
Khabong, and wife of Hmonglai, late chief of Savang.
It is not necessary to erect a longtang in order to perform
Ah ; any one who kills ten pigs for the wedding feast can
do Ah and claim ahma. It is only, however, very well-to-do
people who can afford the ten pigs.
Laawha.
When a man marries a girl from another village, on the
amakia day the bride's party sacrifice a fowl on the road for
the health of all persons taking part in the marriage. This
sacrifice is called laawha, and the bridegroom has to give
the sacrificer a brass pot of four spans circumference.
Chhikhawvia.
In Chapi when a girl marries a man from another
village, the bachelors who used to sleep in her house have
to give her a present of beer, and in return the bridegroom
gives each of them a brass pot of four spans circumference.
This custom used to be in vogue in all the villages ; nowa-
days it survives only with the Sabeu.
Nonghnolei.
If after a marriage has been arranged, but before amakia,
the bridegroom jilts the girl, he must pay her a fine equal
in LAWS AND CUSTOMS 343
to her angkia, and also a vopia to the chief and elders. This
applies among all the tribes, but among the Sabeu no vopia
is taken. When the fine is claimed, three presents, called
nanghlo, must be paid by the man fined to the persons
accompanying the claimant. These consist of two brass
pots of four and three spans circumference, respectively,
and a hen.
Divorce.
Divorce among Lakhers is easy, and a man who wants to
divorce his wife can do so at any time, provided he complies
with certain formalities, while a woman can likewise divorce
her husband. Divorces, however, are less common than
among the Lusheis. This is chiefly due to the high rate of
marriage price, though I think also that Lakhers are less
unstable in their affections and less liable than the Lusheis
to turn to divorce on the flimsiest pretext. 1 It is more
common to find a husband divorcing his wife than a wife
her husband, as a woman's relations always bring pressure
on her to remain with her husband, as they do not want to
have to refund her price ; even so, the Lakher divorce
custom is more favourable to women than the Lushei.
There are several different forms of divorce.
Lapinongma.
This is the form of divorce used when a man divorces his
wife, and is similar to the Lushei mak. The custom varies
slightly in different villages.
In the Saiko and Siaha Tlongsai groups, and in Tisi and
the Hawthai villages, when a man divorces his wife her
relations are entitled to keep all the price which has actually
been paid, and the husband must pay any balance of the
price for which pigs have been killed. The woman's rela-
tions cannot, however, claim payment of any part of the
price for which pigs have not been killed. It makes no
difference whether the woman has had any children or not.
In Savang and the other Zeuhnang villages, if a man
1 For Lushei divorce customs, vide N. E. Parry, A Monograph on Lushai
Customs and Ceremonies, pp. 42-49. N. E. P.
344 THE LAKHERS PART
divorces his wife before she has had any children, the woman's
relations are entitled to keep all the price that has been paid
to them. If on the marriage day the angkia, sisazi and
auuruabawna have been paid in full, nothing more can be
claimed from the husband, even though pigs may have been
killed for other parts of the price. If, however, the angkia,
sisazi and awmabawna were not paid on the marriage day,
even though certain other prices were, these three prices
must be paid.
If a man divorces his wife after she has had children, the
wife's relations keep the whole of the price that has been
paid, and can claim any balance for which pigs have been
killed. No balance for which pigs have not been killed can
be claimed, however.
In Chapi and the Sabeu villages, when a man divorces his
wife, her relations keep whatever has been paid, and can
claim the angkia and sisazi if pigs have been killed for them,
but nothing else. The same custom applies whether or not
the parties have had children.
Sawng Pakua.
This is the form of divorce followed when a woman
divorces her husband, and is equivalent to the Lushei
sumdihudh.
In the Saiko and Siaha Tlongsai groups, and in Tisi and
the Hawthai villages, the same custom is followed. If a
woman divorces her husband before she has had any children,
the whole of the price paid must be refunded to the husband,
and compensation can be claimed by the woman's relatives
for the pigs they have killed when claiming the price.
If a woman divorces her husband after she has had
children, the whole of the price paid must be refunded to
the husband except the angkia, which the woman is entitled
to keep in consideration of having had children. The
children go to the husband ; if the angkia were refunded they
would belong to their mother's relations, and would go to
their pupa or mother's brother. As a rule the husband
prefers to keep his children and the woman's relations keep
the angkia. In Tisi, in addition to refunding the price as
in LAWS AND CUSTOMS 345
explained, the woman has to pay a fine of a sow to her
husband ; this fine is called songthithu.
In Chapi, when a woman divorces her husband, whether
before or after she has had children, her relations must
refund the whole price paid except the angkia and sisazi.
If the woman's relatives have killed pigs for these two prices
and they have not been paid, they can claim them from the
husband. When a woman divorces her husband, if at any
time she has received a hmiatla from him on account of a
quarrel, she must refund to him the amount she received
as hmiatla or atonement price, which is contrary to the
custom of all the other groups. The children go to their
father.
In Savang if a woman who has no children divorces her
husband, the whole price must be refunded except the
awmabauma. No compensation can be claimed for pigs
killed when claiming the price.
If the woman has children and the father takes the
children, the woman can keep the whole price paid, but
cannot claim any balance. If the husband does not want
his children, the whole of the price must be refunded, and
the children become pupasaw that is, are taken by the
woman's brother, and become his children for all practical
purposes.
In all the villages, when a woman divorces her husband,
all the persons who received presents (ahla) at the wedding
have to refund them. The only exception to this is that
among the Zeuhnang, the cooks (chongtlapa) keep the presents
they received, though all other recipients have to refund
them.
Khuthi (Impotence).
When a man is impotent and is unable to perform his
conjugal duties, the wife can claim a divorce. Before the
wife can obtain her divorce, however, the man is allowed a
certain period, which varies in the different villages, but is
usually a year, during which to perform sacrifices in order to
recover his lost powers. If at the expiration of the period
agreed on the man is still impotent, the woman is entitled
346 THE LAKHERS PART
to a divorce and to keep all the price she has received ; she
cannot, however, claim any unpaid balance of the price.
During the period allowed for performing sacrifices, if the
woman leaves her husband she is held to have divorced him,
and will have to refund her price, according to the custom
of sawng pakua. If during this period the woman has
intercourse with another man, she is treated as an adulteress,
and her price will be dealt with as shown under aphei.
If a woman accuses her husband of being khuthi and he
denies it, an old woman is put to watch them and report.
If this old woman finds that the man is not impotent, the
wife is ordered to live with her husband, and if she refuses
to do so is dealt with as sawng pakua. Khuthi may be
compared with the Lushei zangzaw. 1
Hrupathlei hasala (Divorce on Account of Madness).
In the Saiko, Savang and Siaha groups, and in Kiasi the
custom is as follows :
If a man's wife goes mad he must perform sacrifices for
a year, and if after that she is still mad, and he no longer
wants to keep her, he can send her back to her family, the
price paid for the woman being retained by the people who
received it. In Savang and the other Zeuhnang villages,
if the angkia, sisazi and awruabawna have not been paid,
though pigs have been killed for them, the woman's relations
can claim them, but not in the other villages. If a man goes
mad his brothers perform sacrifices for him for a year, and
during that year his wife must remain with him. If he is
still mad at the end of the year, his wife can leave him, and
the price paid will be retained by her relatives, but they
cannot claim any outstanding balance.
In Chapi and the Sabeu villages, if a husband goes mad,
the wife can leave him, and her relatives will keep the whole
of the price paid for her and can claim the angkia and
sisazi. If the madman has brothers, one of his brothers can
claim to marry his wife on payment of one fowl for awrua
and one pumtek, and will also have to pay the outstanding
1 Of. Parry, op. cit., p. 47. N. E. P.
in LAWS AND CUSTOMS 347
balance of the price. The madman's wife can refuse to marry
the brother if she likes.
If a wife goes mad she returns to her brothers, who keep
any price that has been paid, but cannot claim any balance
except angkia and sisazi if the requisite pigs have been
killed.
In Tisi, if a man goes mad and has brothers, one of his
brothers will marry the madman's wife, provided she is
agreeable, and will merely have to pay the balance of her
price. If the madman has no brother available, or if his
wife prefers to do so, she can return to her relations, who in
these circumstances keep whatever has been paid them for
her price, but cannot claim any balance. If a man's wife
goes mad, she simply returns to her brothers, who keep
whatever has been paid of her price, but cannot claim any
balance.
Aphei (Adultery).
Adultery is considered very disgraceful, and a woman
caught in adultery is as a rule turned out at once by her
husband. It is not at all a common offence, as after marriage
Lakher women keep very straight indeed. The ordinary
custom is that if a woman commits adultery her whole price
must be refunded to her husband, and the co-respondent
must pay a fine in cash plus a pumtek bead, known as sisaku-
chakhi, and a cloth known as a panglukhu to the injured
husband, and also a vopia to the villagers. If the adulteress
has children, she is allowed to keep the angkia only as the
price of her children.
The fine inflicted on the co-respondent is in Siaha, Kiasi
and Saiko a mithun or 60 rupees ; in Chapi a fine equal to
the amount of the woman's angkia ; in Savang three gongs
of eight, seven and six spans respectively or 70 rupees.
The reason why a co-respondent is fined a panglukhu cloth
and a sisakuchakhi pumtek is as follows. It is considered
very disgraceful for a man if his wife has committed adultery.
This disgrace follows him even to the next world, and when
his spirit arrives in Athikhi, the abode of the dead, it feels
great shame, and so the co-respondent has to provide the
348 THE LAKHERS PART m
panglukhu, literally " the cloth to wear on the head," for
the injured husband's spirit to cover its face with when it
reaches Athikhi. The sisakuckdkhi is a pumtek worn as a
bracelet. One explanation as to why this pumtek bead has
to be given to a cuckold is that the spirit of a man whose
wife has committed adultery is like the spirit of a woman,
and to show this wears a bracelet in Athikhi ; another is that
the bead is given to console the spirit for having been robbed
of its wife. When a spirit with a bracelet on its arm and
a cloth over its head arrives in Aihikhi, all the other spirits
call out, " Lo, here is a man whose wife was an adulteress,"
and all know that the unfortunate spirit was a cuckold. The
co-respondent is in a much happier position. It is a source
of great pride for a man to have succeeded in overcoming
the virtue of another's wife, and so when he dies his spirit
wears a white cock's tail-feathers in its hair. When a spirit
arrives with white plumes in its hair, all the dwellers in
Athikhi know that this is the spirit of a man who made a
conquest of a married woman, and respect it greatly on that
account. As soon, therefore, as any one who has made
another a cuckold dies, his relations place these feathers in
his hair, and when he is buried they are tied on the top of
the memorial post.
PART IV
RELIGION
THE Lakhcrs believe that the destinies of the universe
are in the hands of one God, who is known as Khazangpa,
or Khazangleutha, or Pachhapa, the creator of the world. 1
Khazangpa is generally believed to live in the sky, though
sometimes a Lakher will tell one that he does not know
where Khazangpa lives, and the Chapi people say that he
lives on the high mountains called Khisong. Khazangpa
means literally the father of all, being derived from khapa
zeudua, meaning everything. The alternative name, Pach-
hapa, means the old man, or the source, presumably the
source of life.
This god has full power over men, and can make them
prosperous or the reverse, as he likes. He resembles the
Lushei Pathian, but the Lakhers pay more attention to
Khazangpa than the Lusheis do to Pathian, and regard him
as more powerful than the leurahripas, who are the spirits of
the mountains, pools and woods. The most important
Lakher sacrifice, the Khazangpina, is offered to Khazangpa,
but I do not know of any special sacrifice offered by Lusheis
to Pathian. Khazangpa is possessed of all human attributes :
he has a wife and child, though these latter have no names
and are not referred to in the Khazangpina chant ; he eats
food and drinks beer like any human being. Khazangpa is
a just and benevolent being, who is believed to deal with
men according to their works. Proud and quarrelsome men
who oppress the poor are called by the Lakhers thatlongbireu
(boasters, because of their power), while men who speak the
truth, act in all things according to custom and are kindly
1 The name Khogein Pootteeang given by John Macrae in his " Account
of the Kookies or Lunctas," Asiatic Researches, Vol. VIT, 1801, seems to be
a combination of the Lakher Khazangpa and the Lushei Pathian. N. E. P.
349
350 THE LAKHERS PART
disposed towards their neighbours are called thlochhibireu
(those who speak kindly), and it is believed that Khazangpa
punishes the former by cutting short their lives, while he
rewards the latter with long life and riches. While Kha-
zangpa is the supreme god, every person is believed to have
a sort of tutelary deity or guardian angel, known as Zang. 1
Lakhers do not know exactly where the zang lives, but they
say that it is always in close proximity to the being of whom
it is in charge, and follows him about wherever he goes.
To propitiate this guardian angel the Zangda sacrifice is
performed. If a zang is well pleased with the person it has
charge of, it can make him happy, healthy, and prosperous,
grant him children and protect him from accidents, and so
the zang must be propitiated with sacrifices, lest it become
displeased with its charge and neglect to watch over him
and even punish him.
A man's zang is believed to be of the male and a woman's
of the female sex, and it is further believed that if a man's
and a girl's zang take a liking to each other, that man and
girl will marry. A zang does not cause death, but if a
zang is displeased with the person it is in charge of, it
hands him over either to Khazangpa or to the leurahripas to
kill. What happens to a man's zang when he dies is not
known ; some Lakhers say that it dies also. The leurahripas
are evil spirits or demons, the more powerful of whom live
in the Khisongs, which are high mountains, steep cliffs,
deep pools, precipices or ponds. The whole world, how-
ever, is full of lesser leurahripas, who come into contact
with man in all his doings. The leurahripas are generally
evil, and like to seize men and kill them. All sickness is
believed to be caused by leurahripas, and for this reason they
have to be propitiated with frequent sacrifices, They are
jealous of men's possessions, and have a habit of making
men ill in order to force them to sacrifice their animals in
hope of a cure. Some leurahripas, however, are benevolent,
and all are capable of beneficent action on occasions if a man
1 This zang appears to correspond to the Angami rop/u, a man's guardian
angel, familiar, fate, soul, or the Chang mughka (lit. = (that which is) from
the sky), which is used for a man's fate, or soul, as distinct from his ghost
sou (=Lakher saw). J. H. H.
iv RELIGION 351
is successful in propitiating them ; but Lakhers live in
constant dread of them, and spend much of their substance
in bribing the leurahripas to leave them in peace. The spirit
who dwells on Mawma, the lofty peak above Siata, is one
of the few kindly spirits. During the great flood this spirit
was in charge of all wild animals, and to this day holds sway
over them ; it is said that no stranger ever visits Mawma
without shooting game, as the spirit is fond of hunters and
helps them in their quest.
The Chapi people hold that Khazangpa dwells in the
Khisongs, and when they sacrifice to a Khisong, the sacrifice
is intended for Khazangpa rather than for a leurahripa.
This belief is not found among the other Lakher tribes, who
all regard the Khisongs as abodes of leurahripas only.
When standing near a Khisong, the name of the Khisong
must not be uttered, as it is disrespectful to do so, and men-
tion of its name would annoy the spirit. A Khisong should
be referred to as azinong, which means chieftainess. Leura-
hripas sometimes quarrel and fight, and such fights are
believed to be the cause of hurricanes. Believing, as they do,
in these countless supernatural beings who may at any time
exercise an influence on their lives, it is not to be wondered
at that Lakhers are bound to offer propitiatory sacrifices
and to consult the fates at every important occasion in their
lives. Sacrifices must be performed at births, marriages
and deaths. In time of sickness almost the only remedy
known is a sacrifice, and at every stage of agricultural
operations sacrifices must be performed to avert the jealousy
of the spirits. Necessarily superstitions abound ; it is
unlucky to do certain things, and to do others is forbidden,
and when any breach of the numerous prohibitions takes
place, the only chance of averting misfortune is by perform
ing a sacrifice.
The Soul.
A man's soul resembles his body in appearance and size,
but is invisible. During the day the soul lives inside the
body, which it enters by the mouth, but at night, during
sleep, the soul sometimes leaves its body and wanders about ;
352 THE LAKHERS PART
a link called hu in the shape of an invisible cord remains,
however, between the soul and the body, and on the sleeper
awakening the soul returns. It is because souls roam about
in this way that dreams arise, and as souls in their wander-
ings are able to foresee future events, dreams often come
true.
Souls are of two kinds. The ordinary soul is called
thlapha ; l some people, however, are afflicted with mis-
chievous souls, which, while wandering about when their
owner is asleep, maltreat and go out of their way to annoy
others ; such souls are called thlachhi. If a man dreams that
he is being beaten, or pushed into the water, or otherwise
annoyed by one of his friends, he knows that his friend has
a thlachhi. Thlachlii often enter into pigs and fowls, and
when this happens the animal possessed gives out a peculiar
noise. Lakhers listen carefully to this noise, to see if they
can recognise whose thlachhi has possessed the animal from
its voice.
No resentment is felt at the freaks committed by thlachhi,
as it is recognised that the body is not responsible for the
vagaries of these mischievous souls. Thlachhi have the
power, after their bodies have died, of returning from the
abode of the dead and making nuisances of themselves
whenever they like. There is no cure for thlachhi.
When any one falls ill, it is due to his soul having been
seized and detained by Khazangpa or a leurahripa, so, as
soon as sickness occurs, a sacrifice must be performed to the
god or spirit that is believed to have imprisoned the soul.
This sacrifice, however, is useless unless it is made to the
deity which is actually in possession of the soul, and if
sacrifice is offered to the wrong deity, the link (hu) connecting
the soul with the body is snapped and the sick person dies.
If, however, the sacrifice is directed rightly, the deity which
has impounded the soul restores it to its body and the sick
person recovers. It is owing to the difficulty of ascertaining
whether Khazangpa or one of the numerous leurahripas is
1 Thla-pha appears to be the Thado thilJia apha = " a good spirit," the
difference between the two kinds of soul therefore is perhaps merely moral
and individual, and not generic. J. H. H.
iv RELIGION 353
responsible for the illness that so many sacrifices are of no
effect. Sometimes a sick man can tell from his dreams what
leurahripa has seized his spirit, as if he dreams that he is
on the Kolodyne river he knows that his soul has been caught
by the Kolodyne leurahripa^ and if he dreams that he is on
some mountain-top, he knows that it is the leurahripa
dwelling on that mountain that is holding his soul confined,
and directs his sacrifice accordingly. If all other means fail,
in order to find out the correct sacrifice to ensure the sick
person's recovery, a ceremony called Litang is sometimes
performed. Certain people known as litangthaipa are
believed to have the power of ascertaining what sacrifice is
required, and when a sick person's relative wants to find out
what sacrifice to offer, he places a little rice in the invalid's
right hand, takes some of this rice, and goes off to the
litangthaipa and asks his advice.
The litangthaipa takes a pellet bow, holds it by its string,
places some of the rice on the stave, and then calls upon
the spirits, asking them what sacrifice should be performed,
naming each sacrifice in turn. As soon as the correct
sacrifice is mentioned, the bow is said to swing backwards
and forwards, and the sacrifice so indicated must then be
performed. 1
In dealing with Lakher religious observances, three terms
will be constantly cropping up namely, Ana, Pana, and
Aoh ; it will be convenient, therefore, to explain these terms
before going any further.
Ana.
Ana means anything that is forbidden. 2 It may be ana
to do certain things, to say certain things, to see certain
things, to touch certain things, or to go to certain places.
If the prohibition is disregarded, it is believed that the
person defying the prohibition will die or be unlucky. Ana
has also a positive side, and it is ana to omit to do certain
1 Cf t Playfair, The Garos, p. 97. The Garos follow a similar practice.
N. E. P.
2 Serna chini, Angami kenna (whence the expression " genna " commonly
used for tabu in Assam.) J. H. H.
2 A
354 THE LAKHERS PART
things. When a woman dies in child-bed, an aoh must be
held, or else it is ana for the whole village. It is also ana
if an aoh is not held after an unnatural death. In the former
case the holding of the aoh is believed to avert from the other
women in the village the danger of dying in child-bed, and
in the latter to avert from the men the danger of an un-
natural death. When an unnatural death takes place, the
other people in the village fear that they will suffer the same
fate, and so an aoh is held to avert it. The breach of a
village aoh is ana only for the people who break it, and it
is believed that the people who break the aoh will be un-
lucky. The breach of the aoh by one or two people does
not affect the people who observe it, but if a village failed
to hold an aoh when the occasion demanded it, misfortune
would fall upon the village as a whole. Ana is practically
the same as the Lushei thianglo and the Garo marang.
The Lakhers strictly observe the numerous anas with
which they are encumbered, but the Lusheis are fast losing
their belief, and most of them have no scruple in doing
things that twenty-five years ago would have been re-
garded with horror. The anas are really the Lakher
equivalent to the Ten Commandments, and though to
Western minds many of the prohibitions may appear absurd,
some of them are of undoubted social value, and are no
more illogical than most of our own superstitions. Thus
it is ana to shift the boundary of another man's field, it is
ana to throw weeds into another's field, it is ana to steal
eggs, it is ana for a woman to give birth to a child in another
person's house, and all these prohibitions and many others
are sound, as they prevent people from causing incon-
venience to others. Lushei Christians are by way of having
given up all their superstitions, yet they have introduced
new prohibitions just as little based on reason as the old.
The Sabbath is very strictly kept, and a quite senseless
prohibition has been introduced, which is observed even by
the Welsh and English missionaries. Christians are strictly
prohibited from moving from one place to another on
Sunday ; thus a Christian who is on a journey may not
move, say, from Aijal to Neiboi, a matter of ten miles, on
iv RELIGION 355
a Sunday, and if he did so would be subjected to church
discipline ; if, however, he likes to go from Aijal to Neiboi
and return to Aijal the same day, thus doing twenty miles
on a Sunday, he has done no wrong, and would incur no
penalty. None of the Lakher anas is as illogical as this
prohibition, which, to my personal knowledge, is observed
by missionaries in the Lushai Hills. The Lakher anas are
the natural outcome of the mode of life and surroundings
of the people, who are like children, and, believing in the
omnipresence of gods and demons, naturally take precau-
tions so as not to offend them. The prohibitions are not
artificial, and so are entitled to respect ; though many may
seem foolish one must consider their origin before passing
judgment, and must allow full credit for their beneficent
social effect. The anas I have referred to above are of more
general application, and impinge more directly and
obviously on the social than on the religious life of the people,
though the religious idea is there in the background all the
time. When a man performs a sacrifice he is pana from the
beginning of the sacrifice to the end of the aoh. It is ana
for such a man to go out of his house and to meet any one,
and it is equally ana for any one else to enter his house
while he is pana, as did any one enter all the good effects
of the sacrifice would be destroyed. Here the ana has a
purely religious side the sacrificer is forbidden to do certain
things lest he offend the god to whom he has sacrificed, and
other people are forbidden to do certain things lest they
spoil the sacrifice offered. The converse of this is found
in the case of Parihrisang, w T here, though the entry of a
stranger into the sacrificer's house while he is pana has no
evil effect on the sacrifice, the stranger himself who broke
the ana by entering the sacrificer's house in breach of the
ana is liable to suffer sickness, which he may catch from
entering the house.
Pana and Aoh.
When a man has performed a sacrifice, he and his family
are pana from the time of performing the sacrifice till dawn
356 THE LAKHERS PART
next day, or, if an aoh is imposed, till the end of the aoh.
When a man is pana on account of a family sacrifice, he
may not do any work and may not go outside his house.
The women may not weave, the only work they may do is
to draw water and cook ; they may not go outside the
village. In the case of certain sacrifices the family may not
even leave their house. While a man is pana, no one may
enter his house ; if any one enters a man's house while he
is pana the sacrifice is spoilt and must be performed again,
and the person who spoilt the sacrifice is fined. Again in
the case of certian sacrifices, it is ana to enter another person's
house, and if the sacrificer enters another's house he has
spoilt his own sacrifice and will have to do it again. This
is the case when the Zangda sacrifice is performed. The
nature of the pana depends on the sacrifice performed.
Practically speaking, a person who has performed a sacrifice
is pana until all the meat of the animal sacrificed has been
consumed. In the case of the more important sacrifices, an
aoh, during which no work may be done, is imposed for one
or two or more days after the pana.
A whole village also can be pana, and when this is so no
work is done, the women may not weave and no one goes
outside the village, but the villagers visit each other's houses. 1
When a family or a village is pana it means that they are
forbidden to do certain things, as it is ana to do them, and
to help the people to avoid doing anything that is ana an
aoh is imposed. An aoh is imposed only for the more
important sacrifices and events of village life, for all ordinary
sacrifices one day's pana is enough. Aoh literally means
rest or remaining.
An aoh may apply to one family only or to the whole village,
according to the occasion. When a family is aoh no member
of it may go outside the house at all, the women may neither
1 This word pana=Angami Naga penna, Sema Naga pini, Malay buni,
S. E. Solomons apu. (Ivens, Melanesians of the S.E. Solomon Islands,
pp. 263, 269). In Micronesia it appears as penat and panale, while
imo (Delmas, Religion des Marquisiens, p. 62) is perhaps correlated to the
Ao Naga term amung ( =Lakher aoh). The Tahiti form is puni, the Maori
punipuni and the Tongan tapbuni, so linking up with tabu (Evans, " Kem-
punan," Man, May, 1920). The constant idea throughout is that of segre-
gation. J. H. H.
iv RELIGION 357
spin nor weave, and no work may be done. When the whole
village is aoh, no work is done, and no one may go outside
the village, but the villagers are allowed to leave their houses
and go into the village streets. An aoh also partakes of the
nature of a holiday during which no work is done, and the
people amuse themselves with games like seuleucha or long-
beucha within the village. In the cases of certain of the more
important sacrifices, such as Khisongbo, Tleuliabo, Tlaraipasi,
Nangtha Hawkei and others, it is ana for strangers to enter
the village during the aoh, as they would spoil the sacrifice.
Any stranger entering a village during the aoh is fined the
value of the animal sacrificed, so that the sacrifice may be
performed again. Strangers have no excuse for breaking
these aoh, as the entrances to the village are always closed
on these occasions, branches with leaves are erected on the
path to show that an aoh is being held, and a by-pass is
constructed to enable travellers to skirt the village.
When a village pana or aoh is to be observed, the decision
is taken by the chief and elders. In the case of a family
sacrifice, once the head of the house has decided to perform
a sacrifice, a pana or aoh follows automatically. A pana
may be due to either holiness or uncleanness. Thus the
panas for Kfiazangpina, Zangda and Khisongbo are due to
holiness, but the panas after Parihrisang and Ahmaw are
due to uncleanness.
Anahmang.
The anahmang (photo at p. 38) are certain articles dedicated
to the service of the god KJiazangpa, and used at the
Khazangpina sacrifice. The literal meaning of anahmang is
" the forbidden things."
They consist of the following utensils :
Kangtlaphei . Twin wooden plates carved out of one block of wood,
each plate being the shape of, and a little larger than,
a dice box ; on one plate meat and rice and on the
other rice flour are placed.
Beirai ... An earthenware beer-pot.
Pakong . . A bamboo syphon with a wooden joint.
Beikang . . An earthenware saucer for holding beer.
358
THE LAKHERS
PART
Two Mai s a . Two small open-work bamboo stools, across which is laid
a wild plantain leaf, on which the phavaw are laid out.
Some flour is first placed on the leaf, and then the pig's
spurs and one of its ears, half its tongue, half its tail,
and half its penis are placed on each of the stools, the
spurs from its right leg on the right-hand stool and
those from its left leg on the left-hand stool. The
bladder is emptied, blown up, and tied to the wall below
which the anahmang have been laid out. The parts
offered are taken from different parts of the pig's body
in order to represent the whole pig. After this some
cooked liver, some gravy, some meat, some rice, and
salt are added to the offerings on the maisa.
Phiaila . . A gourd spoon for the use of Khazangpa when he drinks
the gravy offered him.
Deuchhai . . A small wooden chair for Khazangpa to sit on when he
comes to eat the meat and drink the beer offered to him.
Bei .... An earthenware cooking-pot for boiling the pig's head.
Phavaw pawkho A bamboo basket for holding the portions of the phavaw
to be eaten by the sacrificer.
Peuveu . . A small cloth displayed on a bamboo 1 frame for Khazangpa
to wear as a head-dress when he comes to eat the
phavaw offered him. A pipe filled with tobacco for
Khazangpa to smoke. 1
HroJcha . . Three small gourd beer-pots, with reeds for sucking up
the beer.
Aphi ... A bamboo mat on which the anahniang are placed while
the sacrifice is being performed.
These things are kept either in a model house like a doll's
house or in a bamboo basket, which is fixed up just under
the roof above the big bed or ralchong. Sometimes the
earthenware pots for cooking the meat are kept over the
hearth above the racks used for drying meat. Every Lakher
householder possesses a set of anahmang, and when a man
has built his own house and separated from his father, he
himself makes his anahmang if he can ; if he cannot, he gets
some one else to make them for him. If while the anahmang
are being made a death occurs in the village, those that have
been made have to be destroyed, and a fresh set has to be
prepared, as the half-made set has been defiled by the
death. As soon as the anahmang are ready, the model
house to contain them is prepared, and then the Khazangpina
sacrifice is performed with a fowl, and after that the ana-
hmang are placed and kept inside the house as already
described.
The anahmang are used only for Khazangpina, and at the
1 These two articles are included only by the Hnaihleu clan, and not by
the other Saiko clans. N. E. P.
iv RELIGION 359
conclusion of the sacrifice are washed and replaced inside
the house. The Hnaihleu clan use them also for the tiger
sacrifice, Nangtha Hawkei. If a father and son are living
together in one house, when the father dies the son must
make new anahmang ; he cannot continue to use his
father's.
The Lusheis use in connection with their Sakhua gourds
called hairual a small clay zu pot called rothumbel, a zu
syphon of bamboo called dawnkawn, a gourd called bing,
another small gourd called haite, and a small wooden plate
chirawtthleng. The serh, which are the parts set aside for
the guardian spirit of the clan, and which correspond to the
Lakher phavaw, are placed on the chirawtthleng. The hairual
and chirawtthleng are used only for Sakhw, the other articles
are used in other sacrifices also. The hairual are used as
cups for drinking the zu. 1 These articles are known collec-
tively as Bawlhlo.
The anahmang described here are those used in Saiko, and
similar articles are used in all the villages. In the Siaha
group a vaina or war dao, a puggree, a skirt, a blue cloth, a
bronze bracelet, a cornelian bead, an amber necklace, a
chestnut pole, a bow and a quiver of two arrows, one of
which is kept in the quiver, while the other is used to kill
the pig, are also included with the anahmang. It is ana to
touch another person's anahmang, and any one doing so,
whether intentionally or by accident, is fined, and new
anahmang have to be made. In Chapi the anahmang are
not kept in a basket or a model house, but simply hung up
close to the roof, and the heads of the pigs sacrificed are
hung on the wall next to the bed. In the old days if a
commoner touched the chief's anahmang he became his
slave, now he is fined a mithun. The fine for touching an
ordinary man's anahmang in all the villages is a fowl. In
1 The Thado Kuki Indoi, described by Dr. Hutton in Appendix G, at
p. 153, of William Shaw's Notes on the Thadou Kukis, seems to differ from the
Lakher anahmang and the Lushei Sakhua vessels in that they serve no
practical purpose, but are merely a bundle of charms. See also William
Shaw, op. cit., p. 74. N. E. P. I think that some Thado clans, e.g. the
Holthang, produce them for ceremonial purposes on certain occasions, and
possibly all do. Certainly offerings are made for it on some occasions.
J. H. H.
360 THE LAKHERS PART
Savang the anahmang are known as hmangkhei and are hurig
up close to the main back post of the house.
When I wanted to photograph a set of anahmang vessels
in Saiko in 1928, the vessels were lent by three different
persons Hlitha, Deutha and Sarang. I found out after-
wards that this arrangement was made as the articles
brought to be photographed had to be destroyed, and so
each of these three lent a few of their vessels, so that none
of them should have the trouble of making a whole new set.
The Phavaw.
In nearly every sacrifice, phavaw, which are the parts of
the animal sacrificed dedicated to the god or spirit to whom
the sacrifice is offered, are set aside. The parts used vary
according to the sacrifice performed, but always include
flour, salt, and some blood of the animal sacrificed. The
blood is mixed with either rice flour or with raw or cooked
rice, according to the nature of the sacrifice. These phavaw
correspond to the Lushei serh.
In Savang, when a pig has been sacrificed, the parts
usually set aside as raw phavaw are the ears, the eyebrows,
the lips, the tongue, the teats, the penis, a toe from the right
foot, the tail, the bladder and some blood mixed with flour,
while some of the cooked liver is used for the cooked
phavaw.
A fowl's phavaw consist of its tail feathers, its tongue,
some blood, and a foot raw and some cooked liver, rice, and
salt. These are the fowl's phavaw used in Saiko ; in the
other villages the same parts, with slight differences, are
used.
Sacrificial meat is neither cooked in metal pots nor eaten
off metal dishes. It is not ana to use metal for these pur-
poses, but it is contrary to custom. Earthen pots and
dishes having been used for these purposes from time
immemorial, before the Lakhers knew of metal at all, it
has become a fixed custom to use earthenware for all
sacrificial purposes and metal is never used.
iv RELIGION 361
Khazangpina.
Khazangpina is the most important sacrifice performed
by the Lakhers. It is a sacrifice to the god Khazangpa
with the object of pleasing him and inducing him to bless
the sacrificer and his wife with good health and with children,
to give him good crops and fertile domestic animals, and to
make him rich. The sacrifice must be performed by the
head of the house, and the animal sacrificed may be either
a pig or a fowl. If only a fowl is killed, the family are
pana from the time of the sacrifice till dawn next day ; if
a pig is killed, they are pana till dawn next day, and after
that are aoh for three days. During the pana and aoh the
pJiavaw, which are the parts of the animal set aside for the
god, must not be touched by any one except a member of
the family, and even the sacrificer's concubine must not
touch them. If any one dies while the sahma beer for
Khazanypina is being prepared, the beer must be thrown
away and a fresh brew made after the funeral. The first
day of the sacrifice is called the Khazangpinang, or day on
which the offering is made to Khazang ; the second day is
called Aruhlonang, or the day on which the bones are cooked
and eaten with rice ; the third day is called Aohnang, and
the fourth day Sahaw i chaka pana nang, or the day on which
it is not permissible to walk over wild cat's excrement, as,
if any of the sacrificer's family did so, the sacrifice would
be spoilt. It is important that the sacrifice should be
performed at the correct place, which varies with different
clans. Some clans sacrifice near the hearth on the side of
the house on the upward slope of the hill ; some near the
main post at the back of the house ; some near the main
post at the front of the house ; some near the bed ; some at
the foot of the verandah wall.
As soon as the animal has been slaughtered by stabbing
it under the right shoulder with an arrow, certain parts of
it, known as the phavaw, are set aside for Khazang. Some
of the phavaw are raw and some are cooked. The raw
phavaw of a fowl consist of its tongue, its blood, and its tail
feathers, and the cooked phavaw of a little of its liver and
362 THE LAKHERS PART
comb, some rice, some flour, a little cooked meat and gravy,
and a little salt. The raw phavaw of a pig consist of its lips,
its ears, its tongue, its tail, one toe from the right fore-leg,
its bladder, its penis, and the fore-leg, from which a toe has
been removed. The cooked phavaw consist of a little liver,
a little of the intestine, a little of the heart and stomach
with a little meat, rice, salt, and gravy. The raw phavaw
are first placed on a plantain leaf laid across the two maichas.
The phavaw to be cooked are then cooked in the anahmang
pots, the meat portions being cooked in one pot and the rice
in another. When they are ready, half of the phavaw is
eaten by the sacrificer and his family, and half is placed
with the raw portions on the plantain leaf ; any portions
for which there is no room on the plantain leaf are placed
on the wooden plate. The head of the pig is cooked by
itself in one of the anahmang pots ; it can be eaten only by
members of the sacrificed clan, and with some clans by his
kei or friend. The rest of the meat is cooked separately in
the ordinary way, and can be eaten by any one, but until
the sacrificer and his family have eaten their half of the
phavaw the feast for the general company cannot be
started. If only a fowl has been killed the parts of the
phavaw eaten by the sacrificer are a little flour, rice, meat,
and liver.
The phavaw of the fowl are thrown away at the foot of
the ladder leading up to the house as soon as the fowl has
been eaten. The phavaw of the pig are thrown away in the
evening of the Aruhlonang day after the sun has set, and
then the pig's head is hung up inside the roof above the
place at which it was killed. The fore-leg of the pig that was
placed on the anahmang is then cooked and eaten by the
sacrificer and his family and any members of the clan they
may invite, and it should all be eaten before sunrise on the
Aohnang day. After the phavaw have been thrown away
the anahmang are washed, replaced in their box and hung
up in their accustomed place under the roof.
Khazangpina is not performed every year, but only when
it is thought necessary, as when the householder or his wife
has ill health or their domestic animals die. When Khaza-
iv RELIGION 363
ngpina is being performed, fellow- villagers may enter the
sacrificer's house, but strangers may not. If any one other
than a member of a man's family touches the anahmang,
whether during a sacrifice or not, it is ana, and a fine is
inflicted.
Before the pig is actually killed the sacrificer intones a
chant which runs as follows :
" Oh, Khazang, I sacrifice this pig to you. Accept it without
anger and be pleased with us.
Grant me sons and daughters, and let them be clever and
comely.
Bless my pigs and cattle, and cause them to multiply.
Watch over me in illness and save me from death.
Enable me to shoot many animals, and give me good crops.
Bless me in all my works and deeds.
Watch over my whole family and keep us from harm,
I cannot pray to you as well as my father and my mother did,
but if I have made omissions, forgive me my mistake."
After finishing the chant, the sacrificer places some sahma
and flour in the pig's mouth, and then stabs it with an arrow
under the right shoulder.
The description given above applies to the Tlongsai, but
much the same procedure is followed by the other tribes,
though there are small differences, which depend on the clan.
With some clans the water for cooking the phavaw must be
drawn by the sacrificer himself or his wife, and when they
have started making flour to put with the phavaw, the
pounding of the flour must not be stopped till the job is
finished, or it is ana. The belief is that the quicker they
pound the flour the quicker Khazangpa will grant what they
pray for. In Tisi the ceremony performed by the Nongh-
rang clan lasts a week. The first day is called Teibihmanang,
and is pana. The second day is called Atawhlonang, and is
aoh. The third day is called Teibipasinang, and is aoh.
The fourth day is aoh. During these four days no stranger
may enter the sacrificer's house. On the fifth, sixth and
seventh days the sacrificer and his family may go to work,
but must not attend a wake and may not touch a dead
animal. In Savang the ceremony lasts for three days. The
first day is called Pananang. The second day is pana. The
third day is aoh. The raw phavaw consist of the ears, the
364 THE LAKHERS PART
eyebrows, the lips, the tongue, the teats, the penis, a toe
from the right foot, the tail, the bladder, and some blood,
together with one fore-leg. The cooked phavaw consist of
rice, salt, gravy, and liver. The head and intestines are
cooked in one pot, but the meat of the head can be eaten
only by clansmen. The loins and a hind-leg are cooked on
the second day, and the fore-leg that was set aside with the
phavaw on the evening of the second day. This fore-leg is
set aside because it is under the fore-leg that the animal was
stabbed, so the fore-leg is dedicated to Khazangpa, who,
however, is believed to give it back to his worshippers,
and so it is eaten last of all. When all the meat has been
consumed the phavaw are thrown away through the hole
in the floor through which the main post of the house
passes. 1
During the aoh people may enter the house, but may not
be given food or nicotine-water, and may not smoke.
In Chapi the ceremonial for the Changza chief's Khazang-
pina is different from that in use in the other villages. On
the first occasion that a new chief performs Khazangpina
after his father's death, the sacrifice must consist of a red
cock. On the day of the sacrifice, the chief and his family
are pana, and shut themselves up in their private part of
the house ; the retainers are not allowed to enter the private
apartment on this occasion. The cock having been killed,
the phavaw are laid out on the place on the floor where the
sacrifice was made. For phavaw a little meat from one leg
and the breast, a little liver, a little of the comb, some gravy
and some rice, salt and sesamum are set aside. A little of
the phavaw is eaten by the chief and his family, and then
they partake of the fowl, and some of its meat is given to the
retainers to eat in their own part of the house. Next day
there is an aoh for the chief and all his household no one
may enter the house and no one may leave it. The house
doors are kept shut, the chief and his family remaining in
their apartment and the retainers in their own rooms. The
aoh lasts till the stars came out on the night of the day after
1 The main post of the house is often associated with sacrifice, and with
fertility rites in particular, by Nagas. J. H. H.
iv RELIGION 365
the sacrifice. This sacrifice of a red cock is the preliminary
ceremony, and three years later anahmang are made and a
pig is sacrificed. As before, the chief remains in his own
apartment and the retainers in their part of the house. The
pig having been killed, its right fore-leg, bladder, and penis
are set aside as the raw phavaw. The liver is cooked, and
a small portion of it eaten as phavaw by the chief alone.
Then some liver, brain, some of the intestines and some meat
are placed on the anahmang wooden plate as phavaw, and
the rest of these portions is eaten by the chief and his
family. The rest of the meat is cooked and eaten by the
chief, his family and his retainers. The meat being all
consumed, the chief draws water, places the phavaw on the
floor, washes up the anahmang and puts them away. The
pig's head is then hung up on the wall of the chief's apart-
ment above the place at which the pig had been sacrificed.
The next day is aoh. the fore-leg that was set aside with the
phavaw is cooked by a retainer, and eaten by the chief and
his household, the rest of the phavaw are thrown away. The
aoh lasts till the stars appear. After the lapse of four or
five years this sacrifice is repeated.
ZakJiapa.
If for any reason a man finds it impossible to do the
regular Khazangpina sacrifice, he can do a modified form of
it, which is known as Zakhapa. When Zakhapa is performed,
the whole of the meat of the animal sacrificed must be eaten
in one night, and people belonging to other clans than the
sacrificer may partake of it. Phavaw are set aside as
in the regular sacrifice. The family are pana for the day
and night of the sacrifice, but there is no aoh, and fellow-
villagers may enter the house, but it is ana for strangers
to do so.
Either a fowl or a pig may be killed for Zakhapa, but if
the latter, a small animal is always chosen. Any meat not
consumed on the night of the sacrifice is thrown away, and
may not be kept for use next day.
366 THE LAKHERS PART
Zangda.
Zangda is a sacrifice to Zang, a tutelary deity who is
attached to every human being, and acts as a guardian
angel. It is intended to ensure the good health, fertility,
and happiness of a married couple or of their children, and
to save them from getting nightmares and from suffering
from sores. For this sacrifice a fowl must be killed. If the
sacrifice is especially for the benefit of the woman, a pullet
is used, and if it is for the benefit of the husband a cockerel.
A gourd spoon phiatla containing water and a little rice is
placed on the floor of the house, an incision is made in the
bird's mouth and it is allowed to bleed into the gourd ; some
feathers are pulled out of its tail and placed on the floor
near the gourd. The fowl is then held over the gourd and its
back is broken with a dao. Its tongue is then pulled out
for the phavaw and placed inside the gourd, after which the
fowl is cooked, and when it is ready a little of its comb and
liver, a little gravy, some salt, and some rice are placed in
the gourd as phavaw. The sacrificer does not eat any of the
phavaw. The meat is then eaten by the married couple.
When all the meat has been eaten, the phavaw are thrown
out through a hole in the floor. The whole family is pana
from the time the sacrifice is made till dawn next day. It
is ana for any one to enter the house on the night of the
sacrifice, and any one doing so is fined a fowl. The fact
that a sacrifice is being held is indicated by two bamboos
placed crosswise in front of the house. When the sacrifice
is performed for one of a married couple, their children may
Hot eat any of the meat. If the couple are living in the
husband's parents' house, the parents must partake of the
meat, but if the couple are living in their own house, their
parents may not eat any of it. If a married couple do
Zangda for one of their children, the child for whom the
sacrifice is performed and the parents may eat of the meat,
but none of the other children may, as if they do so the Zang
will not know for which child the sacrifice is made. A
married couple may not do Zangda for any of their children
who have got married, as by marriage the child has separated
from its parents*
iv RELIGION 367
The following is the chant used by Sarang of Saiko when
he performs Zangda :
" Oh, guardian angel, I sacrifice a cock to you,
Be pleased with me, and keep me well and grant me children.
Save me from suffering from sores.
Do not let my soul wander away from me."
If the sacrifice is being made for the benefit of the husband,
the husband utters the prayer, holding the fowl which is to
be sacrificed, and then hands the fowl to his wife, who
sacrifices it. If the sacrifice is for the benefit of the wife,
she utters the prayer, and her husband kills the fowl.
Khisongbo or Kaihlaivbo,
Khisongbo is a sacrifice to the Khisong, which is a place
inhabited by some powerful spirit or genius loci. These
spirits generally dwell on mountain tops or precipices, or in
deep pools in rivers or lakes.
Every village has some place near by which they believe
is a Khisong, to which at irregular intervals sacrifices are
offered. Some villages sacrifice every year, some every
other year. Savang sacrifice to the precipice above their
village on the Tlialia range ; Chakhang to Mawma Tlang ;
Chapi to the Kahri mountain just above Chapi village, also
to Tichang, a precipice below the village, and to Longpha,
the highest peak on the Kahria range ; Saiko and Siaha
sacrifice to a hill called Chhongchongpaw on the Bualpui
range ; Tisi to a pool called Tisi Khupi in the Tisi river ;
Tongkolong to a deep lake called Pala Tipang, and known
to the Lusheis as Palak Dil, while Longba sacrifice to a pool
in the Pala river called Tleulianong.
The sacrifice is performed by all the villagers jointly, and
its object is to improve the land, the crops, and the animals,
and also to ensure the good health of the villagers. A man
is selected by the villagers to perform the sacrifice who must
be clean and healthy, not afflicted with syphilis, sores, or
scabies. None of the women of the sacrificed family may
be pregnant or with menstrual flow, and the man selected
must also have a lucky name. A red cock and a pig are the
368 THE LAKHERS PART
usual sacrifice, but once in a generation a mithun is sacrificed
instead of a pig. The sacrifice is performed outside the
village at some spot from which the hill or precipice to which
the sacrifice is being offered can be seen clearly, or else at
its very foot. A flat stone is laid at the foot of a well-
grown young tree, and a head stone is also erected. Before
the sacrifice is performed, the sacrificer intones a chant,
calling on the Khisong by name to make them prosperous.
The pig is held down by young men who are ceremonially
pure, and is killed with an arrow at the foot of the tree,
and its phavaw, both raw and cooked, consisting of its ears,
tongue, tail, penis, toe, and blood and some cooked liver
and intestine with rice and salt, are placed on the stone.
The sacrificer eats a little of the phavaw, the meat off the
pig's skull and the whole of the chicken. The rest of the
meat is eaten by the villagers. When a mithun is sacrificed
to the Khisong, a rope is tied to its horns, and it is held by
a number of young men who must be ceremonially pure.
The sacrificer then shoots an arrow into the mithun, after
which the men who are holding the rope pull the mithun
down on its knees and kill it by striking it on the head with
an axe.
For phavaw they set aside on the stone some flour mixed
with blood, and on this the mithun's ears, tongue, and tail
are placed raw, some of the liver, intestines, and meat being
added cooked, with salt, gravy, and rice. The meat on the
head of the mithun is eaten only by the sacrificer and his
family, as if all the villagers were allowed to partake of it
some portion of it might be eaten by women who are pregnant
or menstruous, and so ceremonially impure, which would
vitiate the sacrifice. The rest of the meat is distributed to
the people, and at dark they all return to the village and
cook and eat the meat.
On the day of the sacrifice the village is pana ; the next
day is a strict aoh, and even the chickens are kept shut up
lest a hawk should take them. The day after is called
Chheutheu. On the Chheutheu day the women may neither
spin nor weave, but may work. The men all go to the jungle
and try to shoot or trap a wild animal. If they are
iv RELIGION 369
successful in this, the next day also is aoh Chheupana ; if not,
the sacrifice is finished and the aoh at an end. The idea of
the Chheutheu is to see whether the sacrifice has had any
effect or not. If they manage to kill or trap an animal,
they believe that the spirit of the mountain is pleased, and
that he will give them a prosperous year. The further aoh
imposed if a wild animal is killed is because it is believed
that if there is no aoh after a wild animal has been killed for
the first time after the sacrifice they will thereafter be
unlucky in hunting. The aoh is to please the souls of the
wild animals, who are supposed to dislike cotton thread ;
and so on that day the women are not allowed to touch
any cotton thread. During the aohs held after this sacrifice
the villagers amuse themselves by playing at the bean game
called seuleucha.
During the aoh for Khisongbo it is ana for a stranger to
enter the village. The entrances to the village are all closed
and a large bunch of leaves is erected at each entrance to
show that the village is aoh, and a by-pass is made to allow
strangers to pass without entering the village. Any stranger
disregarding these warnings and entering the village is fined
a pig or a fowl. The sacrificer must remain inside his house
during the aoh, and is not allowed to eat the meat of any
animal that has been killed by another wild animal, nor to
enter a house where a death has taken place, nor to attend
a wake until the new moon has risen, as he would thereby
be defiled, and the spirit of the mountain would be annoyed.
Tleulia.
Tleulia is a village sacrifice to the slope of the hill on
which the village is situated, as, though the village site is
not a regular Khisong, it is believed to be also inhabited by
spirits, who must be propitiated in order to induce them to
make the people healthy and fertile, to give good crops, and
to make all domestic animals breed freely. The sacrifice is
generally performed once in every two years, but in Savang
it is performed every year, and the Chithla sacrifice is per-
formed on the same day. The sacrificer is a man who is
2 B
370 THE LAKHERS PART
usually appointed for life as a priest for this particular
sacrifice, and is the only person resembling a priest found
among the Lakhers. This priest is known as the tleuliabopa,
and when he performs the Tleulia sacrifice he must be cere-
monially pure. If in a given year his wife or any of the
women of his household are pregnant, the sacrifice is post-
poned to the next year. He cannot perform the sacrifice
while any of his women have their menstrual flow. The
tleuliabopa is also subject to certain other prohibitions. He
may not go and catch fish in the river, as a great deal more
rice is eaten with fish than with meat, and if the tleuliabopa
eats fish he will eat a large amount of rice, which by sym-
pathetic magic will have a bad effect on the crops, and cause
the paddy to be consumed rapidly. He is not allowed to
touch the indigo plant, as when indigo dye is prepared the
plant is rotten and bad smelling, and if the tleuliabopa
touches it, the rice will rot in the same way. He is not
allowed to touch the barongthu, a kind of pulse which is
eaten rotten, for the same reason. Further, the tleuliabopa
may not eat of the flesh of any animal that has been killed
by a wild animal, may not go to a house where a death has
taken place, and may not attend a wake, as if he did so he
would be defiled. For a year after he has performed the
Tleulia sacrifice the tleuliabopa is not allowed even to go
near a river, as it is believed that if he does so the crop will
fail and the paddy already harvested will not last out.
The sacrifice is always performed at the same place in the
village under the tleulia tree, usually a tree called bongchhi
(Ficus geniculata) which is planted in every village the first
time the sacrifice is performed on that village site. Under
the tree a flat stone is laid on the ground and an upright
stone is erected at its head. The flat stone is used for
laying out the pfiavaw. The sacrifice consists of a fowl and
a pig, and once in a generation a mithun is sacrificed instead
of the pig.
Before the sacrifice is made all the fires in the village are
extinguished. The old fire is regarded as defiled, having
.been used for cooking funeral meats and the meat of animals
killed by tigers, having also been present through any illness
iv RELIGION 371
that may have taken place in the house, and so it must be
put out before the sacrifice. As soon as the animal has
been slaughtered, new fire is made on the Tleulia ground
with either matches or flint and steel it is immaterial which
is used. A large fire is made, and the village crier calls on
all householders to come and fetch the new fire. The
villagers all come with torches, which they light at the new
fire, and go back to their houses and kindle the new fire on
the hearth.
The ileuliabopa, as he is about to make the sacrifice, offers
up a prayer ; the animals to be slaughtered are held by
young men who are ceremonially pure, as in Khisongbo, and
are shot or stabbed with an arrow beneath the tleulia tree.
No women may be present at the sacrifice, lest any who
are unclean may spoil the sacrifice. Enough meat is cooked
on the tleulia ground for the men present to eat on the spot,
and the rest of the meat is distributed raw among all the
villagers. When the men have finished their meal on the
tleulia ground, and before they go off to their houses, the
tleuliabopa hangs up the pig's head in the bongchhi tree.
Although women are not allowed to partake of the meat
cooked on the tleulia ground, there is no objection to their
cooking and eating in their houses the raw meat that falls
to their share.
The phavaw, which are the same as those set aside at
Khisongbo, are placed on the stone at the foot of the tleulia
tree. The fowl, the mithun's or the pig's head, as the case
may be, and small portions of the phavaw, are eaten by the
tleuliabopa, part of it on the place of sacrifice and the rest
in his house. The day of the sacrifice is pana, the next day
is aoh, and the day after is called Chheutheu. If any animal
is shot on the Chheutheu day there is another day's aoh for
Chheupana, exactly as in the Khisongbo. The entrances to
the village are closed, it is ana for any stranger to enter the
village, and any one entering the village instead of going
round by the by-path is fined a pig or a fowl. The tleulia
tree is regarded as sacred, and it is believed that a leurahripa
of comparatively kindly disposition comes and takes up its
abode in the branches, who, if duly propitiated, will help
372 THE LAKHERS PART
the village, give good crops, make both men and animals
fertile and make the children good looking. To cut the tree
is ana ; any one doing so would be fined a sow and made to
plant a new tree. If a branch of the tree breaks, it is
believed that one of the village elders will die, and if the
tree is blown over in a storm it is said to indicate the im-
pending death of the chief or one of his family. When the
Saiko tleulia tree was blown down, the chief's wife died
within six months. If any one injures either of the stones
below the tree, he is fined a sow, which is used to perform
the sacrifice required when a new stone is erected.
In Siaha the first day is pana ; there are then two days
aoli, and after that Chheutheu. In Chapi no regular Tleulia
is performed, its place being taken by two sacrifices called
Chitang and Chhome. In Savang each householder takes a
little of the blood of the sacrifice and anoints some of his
standing crop with it. Less importance is apparently at-
tached to the tleuliabopa being ceremonially pure in Savang,
as he is allowed to perform the sacrifice even if any of his
womenkind are pregnant or menstruating.
Feasts.
The Lakhers, except for one clan, have no great series of
feasts, like the Lushei Thangchhuah feasts. The Khichha
Hleuchang, the royal clan of Siaha, however, perform a series
of feasts intended to assist the giver to attain to Paradise,
though it does not release him from the obligation of shooting
certain animals. Each feast has its own name, the whole
series leading up to the final feast, known as Khangchei. The
feasts must be performed in the order given below ; to alter
the order is ana.
The first of these feasts is called Phidong. The anahmang
are all placed at the foot of the verandah wall on the
side of the house higher up the slope of the hill, and a sow
of three fists is killed close by immediately after sunrise by
the giver of the feast. When the pork has been cooked,
a little of each part of the stomach, with some meat, gravy
and salt, are laid out on the anahmang as phavaw for the
iv RELIGION 373
god to eat. The members of the family eat some pork on
the day of sacrifice, and the next day invite their friends
and give them a feast off the rest of the pork and sahma
beer. That evening when the sacrificer goes to bed he leaves
the phavaiv set aside for the god on the anahmang ; next
morning he throws out the phavaw at the foot of the ladder,
washes up the anahmang and puts them away. After an
interval, usually of about three months, the next feast,
called Vothawthi, takes place. For this a boar of five or six
fists is killed near the anahmang, which are laid out on the
verandah in the same place as in the first sacrifice. The
animal is killed in the evening after sunset, beer is prepared
beforehand, and many people are invited. The phavaw are
set aside for Khazangpa as before, and the sacrificer and his
family eat their pork in the verandah ; when they have
finished, the anahmang are taken inside the house and placed
at the foot of the wall near the bed on the side of the house
which is higher up the hill, this side of a house being con-
sidered the more honourable. The reason why the anahmang
are first placed in the verandah and then taken inside the
house, is that Khazangpa will first arrive in the verandah
and rest awhile, and will then go inside the house and
partake of the things laid out for him. The pork for the
guests is then cooked, the young men and girls sing songs,
and drinks are handed round. When the pork is ready, the
girls and boys who have been amusing the company, singing
and dancing, are served first before the first cock crows,
after them the women, and last of all the men. Lakhers
say that the women are served first because they are regarded
as inferior beings to the men, and so must be treated with
special kindness. The whole company sits up all night. In
the morning the pork left over is cooked again, more beer is
prepared, and the feast goes on all day. After dusk every
one goes home and the sacrificer goes to bed. Next morning
beer is prepared on the verandah ; this day is called Aruhlo-
nang, the day on which the pig's bones are cooked with rice
and eaten. The guests all return, and feasting and drinking
go on all day on the verandah ; the younger people only get
beer, the bones and rice being preserved for the elders. The
374 THE LAKHERS PART
reason for the feast being held on the verandah is that on
this last day Khazangpa is preparing to return to his home,
and so has come out of the house on to the verandah. As
soon as it gets dusk the guests all go home, and the sacrificer
goes to bed. Next morning the phavaw are thrown away
at the foot of the ladder, and the anahmang are washed and
put away.
The next feast is called Vori. A sow of two fists is killed
by the head of the house. The anahmang are laid out in
the evening at the foot of the wall on that side of the house
which is higher up the slope. The pork being cooked, the
same phavaw as described in the other feasts are set aside
for Khazangpa. The pork may be eaten only by fellow-
clansmen ; it is ana for any one else to partake of it ; not
even the sacrificer's sister's children nor his mother's brothers
can do so. The pork must all be consumed before dawn ;
it is ana to leave any of it over. Before sunrise the anah-
mang are taken out on to the verandah and the phavaw
are thrown out at the foot of the ladder, the anahmang
are washed, and then put away. The reason for throwing
away the phavaw at the foot of the ladder is that Khazangpa
will leave the house by the ladder, and the food that has
been dedicated to him should go out by the same way.
The next feast is Seichhong. For this a mithun calf seven
months old is used. The mithun is tied with a rope round
its neck, a rope is attached to its right hind- and fore-feet.
The ropes must all be held by the sacrificer's clansmen, in
order to avoid all danger of any person one of whose ancestors
was a slave, possessed of the evil eye, a murderer, or a bastard
taking any part in the ceremony. The sacrificer then shoots
the animal with a bow and arrow under its right shoulder.
The men holding the ropes throw the mithun, which is killed
by the sacrificer with a blow on the neck from a heavy
wooden stick. The mithun is sacrificed after sunset. Before
the sacrifice the anahmang are laid out on the ground close
to the place where the animal is to be killed, and as soon as
it has been slaughtered the sacrificer's clansmen remove its
entrails and cook a little liver, a little of its stomach and its
bowels and some meat as phavaw. When these are ready,
iv RELIGION 375
they are placed on the anahmang with rice and salt for
Khazangpa. The animal is then cut up by some of the
guests and cooked. After the phavaw have been arranged
on the anahmang, they are brought into the house and
placed at the foot of the upper wall, and the feast begins ;
songs are sung, food and drink are served to all, and the
proceedings continue all night and till dusk next day, when
the guests go home. The next day is Aruhlonang, the guests
return, and are given beer and bones and rice ; at dusk they
all go home. Next morning before sunrise the anahmang
are taken out into the verandah, the phavaw are thrown
away at the foot of the ladder, and the anahmang are washed
and put away.
The next feast is called Beibei ; it is held whenever the
sacrificer has the animals required. A week before the feast
is held, the sacrificer invites all the young men and girls to
help collect firewood to cook the meat. They collect and
split firewood and lay it to dry along a fence, built on the
edge of the village path. 1 As a reward for their help, the
sacrificer kills a pig, prepares beer, and gives them a feast.
On the day fixed for the sacrifice two bull mithun and three
pigs are slaughtered. The larger mithun is killed first, and
its meat is distributed raw to all the villagers. The smaller
mithun and the three pigs are cooked and used for a feast,
which lasts for seven days, during which the whole village
gives itself up to eating, drinking, and merriment. No
phavaw are set aside, as the mithun are not killed as a sacrifice
to God, but merely for a feast to glorify the man who gives it.
The next feast is Chakei la, the ceremony performed over
the head of a dead tiger to lay its ghost. For this purpose
the man who is performing this series of feasts has to wait
till some one has killed a tiger, and as soon as this event has
occurred, preparations are made and the la is held.
The proceedings start with the sacrifice of a boar in the
village street to lay the tiger's ghost. This pork may be
eaten only by men, who have a feast and drink beer. Women
may not take part, as their presence would prevent the tiger's
1 Cf. the Lushei Sathingzar. Shakespear, The Lushei Kuki Clans, p. 88
and Parry, Lushai Customs and Ceremonies, p. 103. N. E. P.
376 THE LAKHERS PART
ghost from being laid. Next morning a bull mithun and a
pig are slaughtered and beer is brewed. The tiger's head is
placed on a small platform erected in the street. This plat-
form is made of thohmaw wood (Ehus semi alata), which is
much feared by tigers' ghosts, as it is used to make gun-
powder. Another reason given me for the use of this
particular wood is that thohmaw wood burns away very
rapidly and vanishes, and so if it is used for holding the
tiger's head the tiger's saw will vanish quickly also. The
man who is performing the ceremony then dresses up in
woman's cloths, does his hair like a woman, takes a spindle
in his hand, and dances round the tiger's head, followed
by all the guests. They dance round the head in this
way nine times, and after each round the giver of the feast
thrusts the spindle through the tiger's nostrils and pours
a little sahma into them. After this the feast is held. In
the evening the man performing the ceremony puts on his
own cloths again and, taking a vaina in one hand and a
shield in the other, dances five times round the tiger's head
with one of his friends. At the end of the fifth round the
dancer seizes the tiger's head and runs off with it outside
the village, pursued by the performer of the ceremony
jabbing at the tiger's head with his vaina. The head is then
thrown away outside the village fence. That night the
whole village is aoh, and the women may neither spin nor
weave for fear of the tiger's ghost. Next morning before
any one else leaves his house the giver of the feast sacrifices
a small fowl on the village path, which ends the aoh, and the
villagers may all come out of their houses and take up their
daily tasks.
The culminating feast of the series is called Khangchei.
The proceedings commence with the slaughter of a cow
mithun and a three-day feast. After that the young men
and girls spend ten days in collecting and drying firewood,
for which labour they are rewarded with a feast of pork and
beer. A week later the real feast begins. A post called
hraisong is erected in front of the house for each mithun to
be killed. These posts are straight, not forked, like the
Lushei seluphan, and are simply to show how many mithun
iv RELIGION 377
were slain. About five mithun are slaughtered, all except
one in the morning, one being kept to be killed in the evening
as a sacrifice to Khazangpa, to whom prayer is offered before
the sacrifice, though no phavaw are set aside for him. Next
morning a bamboo platform, called khangang, is made, and
the wife of the performer of the ceremony is carried on it
nine times round and round in front of the house by eight
young men, followed by all the villagers chanting
" A nu maw khuang a chawi
A pa maw khuang a chawi
Se ra suse, suncjthla de de law.
Awla zaza law."
which, roughly translated, means :
" Is the wife performing the ceremony ?
Is the husband performing the ceremony ?
Rock them from side to side.
Hurrah ! Hurrah ! "
The woman throws down gongs, brass basins, and money
from the platform on which she is being carried ; these are
taken by the sisters of the man who is performing the
ceremony. This shows the difference between the Lakher
and Lushei character. The gifts thrown to be scrambled
for by the villagers by a Lushei chief doing Khuangchawi
are kept by those who manage to annex them, but the
Lakher largesse is only a pretence, and is returned to the
giver after the ceremony. The young men who carry the lady
round receive no reward it is regarded as their duty to
help the giver of the feast by doing this free. The feast lasts
for nine days. The animals slaughtered are eaten and vats
of beer are consumed. On the ninth day, in the evening,
a Lushei comes out to the space in front of the house stark
naked, followed by a Lakher youth wearing a loin-cloth, and
they wrestle together. It is so arranged that the Lakher
always wins, as it is believed that if the Lushei wins his
opponent will become consumptive, whereas a defeat in-
volves no such disastrous consequences for the Lushei, who
is given a present of 10 or 20 rupees. On the ninth evening,
after dark, the fires are all put out in the sacrificed house,
and a saturnalia of free love is allowed, the young men
378 THE LAKHERS PART
being at liberty to take their pleasure with any of the women
present, whether married or single, without let or hindrance,
save that the women may defend themselves with weapons
if they like, and no man may complain even if a woman in
defending herself has cut him and drawn blood. This goes
on all night, and is the end of the feast. Actually it does
not seem that force was ever used, but all those who wished
to take advantage of the opportunity were able to do so
freely. The last person to do the whole series of feasts was
Zaneu, the grandfather of the present chief of Siaha, about
sixty years ago. The description above was obtained from
Tleitia, a former slave of Zaneu, who was present as a boy,
and from the present chiefs of Siaha and Thiahra, Thachhong
and Tlaiko. Tlaiko has already performed the feasts up to
Chakei la, and is going to perform Khangchei as soon as he
has enough mithun to do so.
A man performing Khangchei does not acquire the right
to wear special cloths and plumes, like a Lushei who has
performed Khuangchawi, nor is he pana for a period after
the ceremony ; the only material effect of the ceremony is
to increase the death due (ru) that will be payable on his
death. 1 Great prestige, however, accrues to any one who
goes through the whole series of feasts. Strictly, the
ceremony is Poi, and not Lakher, the Khichha Hleuchang,
the only Lakher clan that performs it, being of Poi origin,
and still influenced by Poi custom. These feasts, while a
source of pride to the giver, are an occasion for merry-
making for the whole village, and all willingly subscribe
beer to ensure that the proceedings shall not be dull for
lack of enlivening liquor. The Poi Khuang Soi and the
Lushei Khuangchawi are similar feasts. 2
Birth.
All Lakhers desire to have children, and one of the objects
of the Khazangpina and Zangda sacrifices is to induce the
1 The picturesque ceremony called Mitthirawplam, which is an important
part of the Lushei Thangchhuah feasts, is not performed by the Lakhers.
Cf. Parry, Lushai Customs and Ceremonies, pp. 103-106. N. E. P.
* Cf. W. B. Head, Haka Chin Customs, p. 31 et seq. ; N. E. Parry,
A Monograph on Lushai Customs and Ceremonies, pp. 95-108 ; Lt.-Col. J.
Shakespear, The Lushei Kuki Clans, pp. 87-90. N. E. P.
iv RELIGION 379
gods to bless the persons offering them with large families.
The communal Tleulia sacrifice to the spirit of the village
site is offered in the hope that the spirit will make all
members of the community fertile. In addition to these
general sacrifices, other methods are adopted by childless
women who aro desirous of offspring.
Sakia is a sacrifice performed by women to the Sakia to
enable them to have children. The Sakia is a spirit like
Zang, but of a less benevolent nature. Men have no Sakia,
but every woman has a Sakia, and if a woman is unhealthy
or unable to have children the Sakia is blamed. If a woman
constantly dreams that she is beating her husband or her
children, she is said to have an evil Sakia. A Sakia is a less
powerful spirit than a Zang, but, being spiteful, it must be
propitiated, lest it should prevent the woman it is attached
to from having children, or should make her children ill.
The woman who desires a child sacrifices a red cock in the
place where the water-tubes are kept, which is supposed to
be the woman's side of the house. Before she kills the fowl
the woman places on the floor an imitation beer-pot made
out of a gourd, containing water, and a reed for sucking up
the beer ; close by she lays out some flour ; then, holding
the fowl in her left hand, she offers up a prayer, after which
she cuts the fowl's mouth and lets it bleed on to the flour.
She then breaks the fowl's back with the blunt side of a dao,
pulls out its tongue and its tail feathers, and places them on
the flour as phavaw. The fowl is then cooked, and some
liver, some of the comb, some gravy, some rice, and some
salt are laid with the other phavaw. The meat is eaten by
the woman and her family. The phavaw are then thrown
away through the hole in the floor. The gourd beer-pot
and reed are placed in a small basket and hung over the
place where the water-tubes are kept. The sacrifice is per-
formed in the evening, and the family are pana till next
morning.
Another method for enabling a woman to have children
is for her brother or her pupa to place some sahmahei
(fermented rice) in her mouth with a hair-pin. This must
be done when the moon is waning, and the brother or pupa,
380 THE LAKHERS PART
as the case may be, must not speak to the woman till after
a new moon has risen. The belief is that if there is ill-
feeling between a woman and her brother or her pupa, this
renders her unable to have children, and so this little cere-
mony is performed as a sign of goodwill, and in the hope
that the restoration of friendliness will cause the gods to
raise the ban and allow the woman to have children. Lak-
hers say that this method is efficacious. Again, in the case
of a woman whose parents are dead, infertility is ascribed
to the spirits of her parents being displeased with her. 1
When this is believed to be the cause of a woman's barren-
ness, a fowl is sacrificed and cooked with rice, and the meat
and rice are placed on the graves of the barren woman's
parents. The spirits of a woman's husband's parents can
also prevent her from having children if they are displeased
with her, so this sacrifice is performed to them also, if
occasion arises. The night of the sacrifice is pana. This
is an interesting instance of the belief that the spirits of the
dead are able to exert influence over the living. These
sacrifices are called Thlaawrua. The following instance is of
interest.
Panghleu of Tisi was always on very bad terms with his
father. He was married before his father died, and could
not get any children. His friends all said, " You behaved
badly to your father when he was alive ; when he died he
was very angry with you, and his spirit is preventing you
from having any children. You must perform the Thlaawrua
sacrifice." Panghleu followed the advice given him, and in
due course became the father of two children.
In Chapi a special sacrifice is offered to the sky in order
to enable a barren woman to have children. This sacrifice
is known as Avapalopatla, and is intended to make the slaves
and domestic animals of the sacrificer fertile and prolific, as
well as the woman for whose special benefit it is performed.
A small mat is spread out at the base of the post of the plat-
form in front of the verandah and on the side of the house
lower down the hill. On this some flour and a small pot of
1 No doubt the latent idea is that the deceased parents might be expected
to be reborn of her if they were not displeased. J. H, H.
iv RELIGION 381
rice beer are placed. For the sacrifice either a he-goat or a
white cock may be used. If a goat is used, it must be
caught by men friends of the sacrificer, who, when it has
been caught, intones the following chant : " Oh, wonderful
sky above me, I oiler you this horned goat. Grant me sons
and daughters men servants and maid servants, slaves,
miihun and domestic animals, and let them increase and
multiply." After making this prayer, the sacrificer puts
some of the flour and beer into the goat's mouth, and when
the goat has swallowed this places some flour under the
animal's right shoulder and sprinkles it with beer. He
next pulls out some of the goat's hair, and blows some
towards the east and some towards the west, after which
he stabs the goat with an arrow under the shoulder. When
the meat is cooked part of the liver and some of the meat
from the head are set aside as phavaw, the rest of the meat
being eaten by men only, no women being allowed to partake
thereof. The goat's head is stuck up outside the house on
a high pole, and the day after the sacrifice the sacrificer is
pana, and may not leave the village ; the women, however,
are allowed to weave and may go about their daily tasks
as usual. This is the most important sacrifice to the
sky,
The sky is a woman, according to the Sabeu, so her favour
is invoked for her sisters here below. 1 It is only in Sabeu
villages that the sky is held to be a woman ; all the other
Lakher tribes consider that the sky is a man.
During pregnancy no special food is prescribed for women,
they can eat what they like. Pregnant women are especially
addicted to eating clay. Many women eat this clay at
ordinary times, but when they are pregnant they acquire a
regular craving for it.
There are two kinds of edible clay, one is red and the
other grey. They are both known as longbeu, and seem to
have much the same properties. The red variety is said to
be found under the soil, in places where the soil is especially
good. The grey clay is found on the surface, very often on
1 This rather suggests the Angami notion of the Spirit -mother, the
ultimate source of at any rate all human life, who lives in the sky. J. H. H.
382 THE LAKHERS PART
the surface of paths and roads. Both varieties have some
of the properties of chewing-gum. After clay has been
chewed for some time it gets sticky, and clay eaters can be
spotted at once from the fragments of clay sticking round
their mouths. It is said to have a detrimental effect on the
health of those who eat it. 1 Men eat clay much more rarely,
and never seem to become slaves to the habit, like women.
Lakher women are also very fond of eating tobacco ashes
out of their pipes ; they say that the ash has a pleasant
salty taste ; but it is said to cause constipation and to have
a generally weakening effect.
Lushei women, and men, too, occasionally eat clay, but
only the grey variety. This clay is called lungno. It is
said to cause constipation and general ill-health. Tobacco
ash and charcoal are also eaten, and are both said to have
very bad effects on the health of the eaters. I have never
heard of any Lakhers eating charcoal. The habit of eating
clay or tobacco ash, once acquired, is very difficult to
break off.
Bitter fruits, such as lemons or pomelos, are much sought
for by pregnant women.
A pregnant woman, though her condition disqualifies her
husband from performing the Tleulia and Khisongbo sacri-
fices, is not herself regarded as particularly unclean, and can
take part in the Khazangpina and Zangda sacrifices. Preg-
nant women are not shy of appearing in public, it is only if
a woman is carrying a bastard that she feels any shame, and
girls in this unfortunate condition often refuse to go outside
their houses. Pregnancy, in fact, involves very few restric-
tions for a woman. If, however, a pregnant woman attends
a wake, she must not dance, and if her husband dances he
must not stamp with his feet at the end of the dance, as is
usually done, lest by doing so he should trample on the spirit
of his unborn child. It is also ana (forbidden) for a pregnant
woman to cross a big river, as it is believed that if she does
so the spirit of the river will seize the soul of the unborn child,
and that consequently the child will be sickly and will
1 See Whiffen, North- West Amazons, pp. 124 et seq. Also Mills, The Ao
, p. 152 and footnote. J. H. H.
iv RELIGION 383
probably not survive. When a woman is with child, her
husband must not touch a corpse ; it is ana for him to do so,
as it is thought that if a man touches a corpse while his wife
is with child, his wife and her unborn child will die in the
same way as the person whose corpse was touched. Apart
from these few religious observances, Lakher women take no
special precautions when they are going to have a child, but
carry on with all their ordinary work until the pangs of
child-birth actually begin.
It is ana for a woman to give birth to a child in another's
house, and when this happens the father has to give a dog
and a fowl for sacrifice to purify the house, but if the birth
takes place in the verandah, it does not matter. As soon
as it appears that the birth is imminent, the expectant
mother is placed in a kneeling position on the floor of the
house near the bed, and a cane head-band used by women
for carrying loads is tied to a beam above her ; she holds
tightly on to this rope, resting her weight on it, and, still
kneeling on the ground, gives birth to the child. 1
If a woman finds delivery difficult when holding on to the
brow-band, she is held by another woman, still in a kneeling
position. If there is no female relation able to help, the
husband takes the woman's place, and supports his wife till
she is safely delivered. As soon as the child is born two
cotton ligatures are tied round the navel string, which is then
cut by an experienced woman with a sharpened split bamboo
between the two ligatures. A bamboo is used to cut the
navel string, as it is considered to be pure. A steel knife is
never used for this purpose. One woman takes the child
and bathes it in cold water to wake it up, while another
woman helps the mother to get rid of the after-birth, after
which the mother is bathed in warm water and given food.
As soon as the child has been bathed it is given warm water
1 So the Angamis (The Angami Nagas, p. 214), the Kayans of Borneo
(Hose and McDougall, Pagan Tribes of Borneo, II, 164), some tribes of
Malaya (Skeat, Malay Magic, 334), and some tribes of the Philippine
Islands (Cole, The Tingnian, p. 264 ; Wild Tribes ofDarao District, Mindanao,
p. 100). The Thado Kuki and Sema Naga methods are different, as no head-
band or hanging support is used at all. Burton (Arabian Nights, II, 80)
gives a parallel case to that of the Lakhers among the Moslems of Waday,
and mentions other fashions. J. H. H.
384 THE LAKHERS PART
to drink, to remove the dirt which is believed to have
collected in its stomach. The next morning the child is
bathed in warm water.
In cases of difficult delivery a woman who always gives
birth to her children with ease is called in, an egg is boiled,
and the woman who has easy deliveries takes the egg and
hands it to the woman who is giving birth to eat, and says,
" May you give birth to your child as easily as I do always."
Immediately after the birth of a child an aoh called Nawkhu-
(long is observed, which lasts nine days if the baby is a girl
and ten days if it is a boy. During these nine or ten days
the mother must not leave the house, and whenever the
father goes off to work, he makes a bamboo pin, places it
in the baby boy or girl's hand and says, " You must not
follow me to the place where I am going to work." This is
to stop the child's soul from following its father, as it would
be most dangerous for the baby's soul to be near its father
while the latter is at work, as it might get squashed under
a stone or cut with a dao or an axe, and then the baby would
die.
For the first three days after birth the child must not be
taken outside the house ; on the fourth day it is taken into
the village street, with a hoe for luck and the small pot in
which its rice is cooked. While the baby is held by its
mother, another woman pierces its ears with a thorn from
a lemon tree or a porcupine's quill, and some small solder
earrings or similar round earrings of cotton thread are placed
in its ears. If the child is a girl, Radeido takes place on the
ninth day. Either the father or the mother stands on the
spot where the birth took place ; the other parent goes under
the house with a small model basket made of leaves held
together with cotton thread, two pebbles from beneath the
house are placed in the basket, the thread is passed up
through the floor to the other parent inside the house, who
pulls up the basket and places it on the birthplace. Either
the father or mother then kills a fowl of either sex on the
birthplace and anoints the stones with its blood. The fowl
is cooked, and the phavaw are placed inside the basket with
the two stones. The leaf basket is then fixed with a bamboo
iv RELIGION 385
peg into the wall of the house. The reason for this ceremony
is the belief that it is possible that when the baby was born
its soul fell through the floor of the house on to the ground
beneath, and that as the baby's soul is likely to suffer if it
remains on the cold ground, and thereby cause the baby to
become ill, it is necessary to lift it up into the house again.
The baby's soul enters the basket, the stones are placed in
the basket with the baby's soul, as stones are heavy and
strong, and it is hoped that the baby will be strong and
industrious and able to do heavy work. The cotton thread
by which the stones are pulled up represents the carrying
band with which women carry their loads.
If the baby is a boy, Badeido is held on the tenth l day
after birth, the ear-piercing ceremonies on the fourth day
after birth being exactly the same as those for a girl. On
the tenth day the boy's father makes a bow and arrow, lays
them on the ground under the house exactly below the spot
where the child was born. A cotton string is tied round the
bow and arrow, and the mother pulls them up inside the
house, and lays them on the floor. The boy's soul, if per-
chance it had dropped through the floor on to the ground
when the child was born, is drawn up into the house with
the bow and arrow. A fowl, either red or black, is sacrificed
over the bow and arrow, and they are anointed with its
blood. The fowl is then cooked and eaten by the family.
Liver, gravy, rice and salt are set aside as phavaw and rubbed
over the bow. The bow and arrow are tied on to the wall
above the place where the child was born. The bow and
arrow are symbolical of success in war and in the chase, and
are used in hopes that the boy will become a great warrior
and hunter from being brought into contact with weapons
at an early age. On the Eadeido day the child, whether boy
1 This different assessment for male and female is common in Assam,
vide The Sema Nagas, pp. 218, 233 (c/. 175) ; Mills, The Lhota Nagas, pp.
158, 159 ; Shaw, Notes on the Thadou Kukis, p. 52 ; Endle, The Kachans,
p. 41 ; Folk Lore, XXXIX, p. 94 (March 1928). On the Gold Coast the
ratings are the other way round, vide Cardinall, Natives of the Northern
Territories of the Gold Coast, pp. 73, 109. Frequent instances of ratings
similar to those in Assam occur in Nepal (Northey and Morris, The Gurkhas,
pp. 127, 133, 176, 194, 220, 246). Another instance is afforded by Plutarch,
ftomane Questions, No. 102, and is discussed by him. J. H. H.
2 C
386 THE LAKHERS PART
or girl, is taken to its pupa's house and shown to him. The
pupa gives the child's parents some meat or a fowl and rice ;
this present must be cooked and eaten on the Radeido day.
It is thought that if the fowl is not killed and eaten on the
Radeido day it might be carried off by a hawk or devoured
by a wild cat, either of which occurrences spells ill luck for
the baby. On the Radeido day the baby's hair is cut, and
is kept cut short regularly until the child is eight or nine
years old ; after which it is allowed to grow until it is long
enough to be tied in a top knot or a bun, according to the
sex. The last time the hair is cut is called sarang. The
child is named on this day by its parents or their friends. 1
The names to be given are uttered and the leg of the fowl
sacrificed is placed on the baby's hand. If the baby holds
the chicken's leg tight in its fist they say that it is pleased
with the name that has been given it. The names generally
have reference to the circumstances of the family at the
time of birth or to some striking occurrence. Children are
also named after any ancestor who was a great hunter or
warrior. The next day the aoh on account of the birth
ceases and the mother goes about her ordinary work. A
baby's food is cooked in a separate pot until it is able to
feed itself. The food is first masticated by the mother and
then given to the baby. On the day it is born the baby is
given hot water to drink, on the next day it is given chewed
rice, and when it is a month old the baby is generally given
a little beer as an introduction to the drink which is a Lakher's
stand-by at all the most important moments of his life.
Lakhers say that seven and ten months' children are strong
and healthy, but that eight and nine months' children are
generally weakly and die in infancy. Lusheis do not share
the Lakher belief that seven months' children are healthy ;
on the contrary, they say that they generally die, and that
it is only by wrapping them up in cotton wool and taking
the greatest precautions that any ever survive. Twins are
not welcomed, as one of them generally dies, but there are
no superstitions about them, nor are there any about preter-
natural births.
1 For Lushei custom, c/. Shakespear, op cit., p. 82.- N. E. P.
iv RELIGION 387
A child is suckled by its mother until such time as another
child is born, children often being suckled till they are two
or three years old, and even sometimes till they are four
years old. If a woman is unable to suckle her own child
owing to illness, the child is sometimes handed over to
another woman to suckle. A foster-mother should belong
to the same clan as the child's mother or father, though very
rarely a child may be handed over to a woman belonging to
another clan. Women most of whose children have died
are never used as foster-mothers, as it is believed that the
child may acquire ill-health with the milk from such women.
An infant whose mother has died after its birth is generally
fed on rice and sugar-cane, but very few babies survive this
diet. The rate of mortality among infants is high, and
survival of the fittest only is the rule. Lakhers tell me that
only about 40 per cent, of eldest children survive ; younger
children have a better chance of life, and about 70 per cent,
are said to survive. 1 In cases where a woman is unable to
rear her children, who always die as babies, a small plant
called Hrangzonghna is said to be efficacious. The woman
sacrifices a fowl at the foot of the plant, and then digs it up,
dries its root over the hearth and eats it. The root of the
Hrangzonghna has the property of improving the quality of
a woman's milk, with the result that after eating it women
who have lost several children find themselves able to rear
their next child.
The After-birth.
Lakhers are very careless in their disposal of the after-
birth. If the birth takes place in the day-time, the after-
birth is put in a basket, and as soon as it gets dark it is
thrown out through the hole in the floor through which all
rubbish is dropped out below the house. It is not thrown
away in the daylight, because the dogs would carry it off
and eat it in the village street, which would be disgraceful.
There is no objection to the after-birth being eaten by dogs,
it is merely disgraceful for other people to see the dogs
1 Dr. Hutton tells me that most Nagas consider that the youngest son
is always the best of the bunch. Vide The Angami Nagas , p. 369. N. E. P.
388 THE LAKHERS PART
eating it. The Lusheis, on the other hand, carefully tie up
the after-birth in a water-tube and hang it in a tree to
prevent the dogs getting hold of it.
Nawdong.
When a baby is born dead or dies within two or three days
of birth, it is called nawdong. 1 Such babies are buried by
their fathers outside the village, sometimes in an earthen-
ware pot, sometimes just wrapped in a cloth. The whole
village is aoh for a day, no one may go to work, and the women
may neither spin nor weave. If the aoh is not observed, it
is believed that the young paddy will die soon after germina-
ting, in the same way as the baby has died soon after birth.
In Savang the aoh is only held for the first baby that dies
after the jhums have been cut. In Chapi the aoh is held if
a baby is born dead or dies soon after birth, while the paddy
is knee high or less. The reason for the aoh is the same in
all villages. Lusheis call such babies hlamzuih, but observe
no hrilh and bury them in an earthenware pot, under the
house or in the garden. Babies dying between the ages of
one month and three months are known as sai. No wake is
held for them, no animals are killed for riha, and no sahma
is prepared for bupa. The grave is dug outside the village
fence by the young men.
When a child aged more than three months dies, a wake
is held and animals are killed as usual. When a child who
cannot yet talk but who is neither nawdong nor sai dies, a
dog must be included among the animals killed for riha, so
that the child's spirit may hold on to the dog's tail and so
find its way to Athikhi.
Nawhri.
When a child has reached the age of two or three months
a sacrifice called Nawhri is performed. Every baby is
supposed to have a hri or disease germ, and the sacrifice is
to propitiate this hri and to induce it to refrain from making
1 Cf. Shakespear, The Lushei Kuki Clans, p. 86, and Parry, A Monograph
on Lushai Customs and Ceremonies, pp. 76 and 77. N. E. P.
iv RELIGION 389
the child ill. The sacrifice is performed in most villages on
the verandah, a special hearth being made on the lower side
of the verandah as one enters the house. In some villages
the sacrifice is performed inside the house, and then no
special hearth is required. In either case the old fire is all
extinguished and fresh fire kindled from flint and steel or
with matches. The leaves of certain plants, among them a
kind of thatch known as pathang, some grass known as
chapaphaphai (Anthistiria gigantea), a thorned creeper
called kamakua (Smilax prolifera, Roxb.), a thornless creeper
called nauhri thanghna (Argyreia Wallichii, Choisy) are
collected. Some leaves of these plants are taken in the
right hand, together with the legs of the fowl to be
sacrificed, the neck of the fowl being held in the left hand.
The sacrificer utters a prayer for the health of the child, and
then rubs the fowl and the leaves up and down the child's
body six times. The fowl is given a little water to drink,
and if it drinks it means good luck. The leaves are then
placed on the floor, and the fowl is trussed and blood is
drawn from its mouth, which is cut with a knife ; the blood
is dropped in to a gourd called phiathla containing water
and rice ; the child is then anointed with this blood and
water on its right big toe, its head, and its spine, after which
the fowl is killed by breaking its back with a dao. As soon
as the fowl is dead, its tongue is pulled out and examined to
see whether the omen is good or not. If when the tongue
is pulled out the two outer bones are entirely separated from
each other, the omen is good ; if, however, these two bones
are joined together by a sinew, the omen is bad, and the
child is likely to die.
After this the fowl is cooked, the liver, some comb, some
gravy, rice, and salt are set aside as phavaw, and the meat
is eaten by the child's parents only ; it is ana for any one
else to eat of it. The bones and other remains of the fowl
are collected together with the bits of cane and the leaves
used in the sacrifice, and the body of the child is stroked
with these six times as before, after which they are thrown
out to the west of the house, the idea being that all the ills
likely to afflict the child will also disappear in the west like
390 THE LAKHERS PART
the sun. The day after the sacrifice the mother and child
are aoh, and it is ana for them to leave the house till the
stars come out in the evening. It is ana for any one to
enter the house that day ; crossed bamboos are planted in
front of the house, and any one entering within the fence
is fined a fowl. This sacrifice is always performed when the
moon is waning, and it is ana for the mother to eat certain
foods till the new moon has risen.
In Savang it is ana for the mother to eat roasted any
animal or bird that has a tail, as it is believed that the child
would absorb some of the meat with its mother's milk and
would become ill, and it is also believed that the hri dislikes
the smell of roasted meat. Pumpkin leaves must not be
eaten, as they sting like nettles, nor may the barongthu, a
kind of pulse which is eaten rotten, as the hri dislikes it.
In this village the fowl is killed on the ground at the foot of
the ladder leading up into the house, and the remains of the
fowl and the leaves are burnt.
In Saiko, birds with tails, pepper (chilis), rotten fish and
the meat of animals that a wild animal has killed may not
be eaten till the new moon has risen. No bird's tails may
be burnt in the fire, and nothing may be roasted during this
time. The belief is that the hri or disease germ dislikes the
smell of burnt feathers, roasted meat and also certain kinds
of food, and so these are all prohibited.
In Tisi the mother may not eat the meat of birds, lest the
spirit of the bird should fly away with the good effects of
the sacrifice and the child should become ill.
Names.
All Lakhers, both men and women, are given two names.
The reason for this practice is that the Lakhers believe that
if a person has only one name, Khazangpa may forget it,
and if this happens the person is likely to die, as the god,
having forgotten his existence, will cease to look after him,
and he will fall an easy prey to the kurahripas. If, on the
other hand, a person has two names, Khazangpa will probably
remember one of them, and will look after him when he falls
iv RELIGION 39 1
ill. The idea is naive, and does not ascribe a very high
degree of intelligence to Khazangpa. When the Thla Awh
sacrifice for calling back a sick man's soul is performed,
both the patient's names are always called out, to make
certain that his soul shall know that it is being called. The
following are some examples of double names : Lairi, Awtha ;
Chakhang, Pahmo ; Maleu, Chhilai ; Chhochia, Zadia ;
Chhali, Deuhreu ; Theulai, Kainang. Both names are
given at Radeido. The second name is not kept secret
deliberately, but as a rule it is known only to a man's
relatives. There would be no objection to a friend calling
a man by his second name, but in practice the first name
only is used, and if a man is asked his name he gives only
his first name. Boys are frequently called after their grand-
father or one of their ancestors, and girls after their grand-
mother or other female ancestor, but care is taken to call
children only after persons who were rich, wise, great
warriors, or famous hunters, in the hope that the attributes
of the person after whom the child is named may descend
with the name to the child. Lakhers never name their
children after their friends or after a fellow-villager, as it is
considered an insult l to a man to call a child after him,
and any one calling his child after a living fellow-villager is
fined by the chief and elders.
When I was in camp at Saiko in 1928, Mawtheu of Thang-
sai, a hamlet of Siaha, came and complained that a man of
Siaha had called his child Mawtheu, and asked that he should
be fined for this breach of custom. The chief and elders, on
being consulted, said they had already fined the delinquent
a pot of beer and ordered him to give his child another name,
which seemed to meet the case. For this reason one hardly
ever finds two people in one village with the same name.
Names are sometimes given with reference to the circum-
stances of the parents at the time of the child's birth. Thus
the name Seimeu was given to a child because its mother
1 Ultimately, no doubt, because identity of name is likely to involve the
death of the older person on the ground that his substitute has been pro*
vided in this world, vide The Sema Nagas, p. 237, and Frazer, Golden Bough,
III, 370. J. H. H.
392 THE LAKHERS PART
had been given no dowry, sei =slave and mew=forget.
Chhali means " the generation is turned upside down," and
the bearer of the name was born at the time that the British
first appeared in the Lakher country. Sarang means " long-
haired," and the bearer of the name was born with particu-
larly long hair ; Leipo means " everything has been lost,"
and refers to the poverty of his parents at the time of Leipo 's
birth. The name Chhonglang was given to the present chief
of Tisi because at the time he was born his father had been
on an expedition and had taken a head, thus winning the
right to wear the red horsehair plume known as a chheutlia,
chhon=chheutlia and lang=& noise ; another man in Tisi is
called Tleilang, <Zei separation and langa, noise; when
Tleilang was born his father had no relations, hence the idea
of separation, while the lang in this case refers to the fact
that Tleilang was a very noisy baby who was always crying.
The name Theulua means " thrown out," and was given to
its bearer as at the time of his birth his father was turned
out of Longchei village by the chief. Women are often
called after flowers or after anything that is good. A girl
who has a number of sisters but no brothers was called
Pawki, meaning " all flowers " ; another girl's name is
Pawthli, meaning " flower-bud " ; another's is Maitha,
meaning " bright." Women are also sometimes named with
reference to their parents' circumstances, as, for example,
Dawku, which means " skilful in metal-work," this girl's
father being a very expert blacksmith. The name of the
second son of the Savang chief is Hniachai, which means
" under the clouds." When Hniachai was born, Veuhei,
the brother of Hmonglai, the then chief of Savang, had just
been killed in war, and the whole village was in mourning,
to which circumstances Hniachai owes his picturesque name.
Tevo ; this name is in the Savang dialect. Tevo's father
shot many wild animals and was a famous man, so he called
his son Tevo. Te many, w> complete, meaning that the
father had been very successful.
Ngongkong : 7i^ongr=silver or property, &<m<7=collected.
Ngongkong's father was very rich, so he gave his son this
name, which may be translated as " hoard of silver."
iv RELIGION 393
Deutha : deu = war, ^a=famous. Formerly Deutha's
village, Tisongpi, had many famous warriors ; to com-
memorate this his father gave him the name of Deutha.
The last example I will give is Khangcheh, whose father
had five daughters and no son, at which he was much dis-
pleased ; accordingly, when a son arrived he was named
Khangcheh, meaning " what I have always longed for." Thus
it is often possible to deduce what the circumstances of a
man's parents were from the meaning of his name. Nick-
names are not used, except in one instance. Supposing a
young man in Savang is famous for his amusing remarks and
for making people laugh at gatherings round the beer-pot,
and there is a young man in Siaha or some other village who
is similarly gifted, his friends often call the Savang wit by
the name of the Siaha wit, and vice versa.
Some names are lucky, and the possessors of such names
are usually selected to perform the big village sacrifices
Khisongbo, Tleuliabo, Sapahlaisa and Leuhrangna. The
following are lucky names :
Veutang . Lit. " share got," meaning that the owner of the name gets a
share of meat whenever it is distributed.
Tangpho . Lit. " everything carry," meaning that if the bearer of the
name goes to his fields he will have paddy to bring back,
and if he goes to hunt he will carry back game.
Tanghmong Lit. " everything get," i.e. the bearer of the name will get all
he wants.
Sachai . Lit. " most magnificent."
Khilai . Lit. " village large."
Kualei . Lit. " return not," meaning that the owner of the name is
always successful and never turns back from anything he
sets out to do.
There are many other lucky names bearing similar mean-
ings.
Teeth.
When a child's first teeth are coming out, he takes the
first tooth that conies out and flicks it with a whippy piece
of bamboo in the direction of the setting sun, and at the
same times invokes the chameleon, who is supposed to have
very good teeth, saying, " Oh, chameleon, take my bad
teeth and give me your good teeth in exchange." l There
1 For examples of the belief that an animal may bring children new and
stronger teeth, cf. Frazer, The Golden Bough, part i, vol. i, pp. 178-181.
N. E. P.
394 THE LAKHERS PART
are no ceremonies connected with the attainment of puberty.
A boy sleeps in his father's house till he is about nine years
old, at which age he is sent off to sleep with the other young
men and boys in some girl's house. Boys take to a loin
cloth when they attain puberty at about the age of twelve,
till then they wear no clothes at all ; girls wear a cloth as
soon as they are old enough to go about the village. A
boy's hair is generally kept short till he is about nine years
old, after that it is allowed to grow and is done up in a knot
over the forehead. It is disgraceful for a Lakher to wear
short hair, a cropped head^being the hall-mark of slaves and
lunatics. Men with short hair cannot take part in the
Khazangpina sacrifice.
Death Ceremonies.
Death is caused by Khazangpa or a leurahripa becoming
angry and confiscating a man's spirit. When a man is ill
or is about to die, his soul often enters into a pig. When
this happens, the pig makes a noise like a man groaning.
Sometimes the soul enters into a tree, and then the tree
makes a noise like a baby crying. People hearing this noise
have often looked to see what was making it, and have
found nothing, and so they know that it must have been a
dying man's spirit in the tree.
Again, if a buzzing noise is heard that cannot be accounted
for, Lakhers think it is the spirit of some man who is dying,
and they sometimes say ' < that is very like So-and-so's voice,"
and afterwards hear that the man whose voice they thought
they heard has died. When the sick man is about to expire
his soul leaves the pig or the tree, or whatever it has entered,
and returns to its home in its owner's body, and when the
sick man dies it finally leaves his body and goes off to
Athikhi, which is said to be below the earth. According to
Lakhers, normal souls (thlapha) do not enter into animals or
trees and make noises when a man is dying it is only the
mischievous souls (thlachhi) with which some persons are
afflicted that indulge in these vagaries.
Near Longchei village in Haka is a path called Hawleu-
iv RELIGION 395
paka, which path passes between two huge stones, and
every soul must pass through this gap on its way to Athikhi.
Living people never use this path. Near Longchei also is a
stream called the dead men's water supply. It is said that
any one approaching this stream hears voices talking ; these
are the voices of the dead, who cease conversing as soon as
the intruder reaches the spring from which they are drawing
water. They also say that there is always a swarm of flies
hovering over this spot, and that these are the spirits of the
dead l awaiting their turn to draw water.
There is no second life for the dead, but after a dead
man's spirit has been a very long time in Athikhi it dies
again, and when this death of the spirit takes place a chief's
spirit is turned into heat mist, and a poor man's spirit
becomes a worm ; the heat mist goes up to heaven and
vanishes, the worm is eaten by a chicken, and that is an
end of it. The spirits in Athikhi refer to themselves as
Hrangzong or immortals, and refer to human beings as
Pawdua or flowers that fade in a day. When it is noon in
this world it is night in Athikhi, and night in this world is
noon in Athikhi. The spirits use bamboo leaves instead of
fish, regard the large woolly caterpillars as bears, and use
a large mushroom called athipaso as a fishing-net. Lusheis
call this mushroom phungsahmim, or the ghost's bag. There
are numerous other plants to which the Lusheis assign uses
in the abode of the dead, e.g. mithi buhtun, dead men's
millet ; mithi sulhlu, dead men's plums ; mithi zongtha, dead
men's tree beans. In Athikhi 2 people who in this world have
had several wives or husbands in succession, as the case may
be, always marry their first wife or their first husband.
When a man who has had many successful intrigues with
women dies, on his road to Athikhi he collects a number of
1 The soul is thought of as flying in the f orm of a butterfly or bee, at any
rate all over Europe from Ireland to Lithuania, in Assam, Burma, Japan,
and the Pacific. J. H. H.
* This word Athikhi is interesting ; obviously it means village (khi) of the
Dead (thi), and is etymologically the same as the Thado Mi>thi-khu, while
the syllable thi reappears in the Sema words for " die " and " dead." The
Ao word tiya, meaning the sky soul on which the life of a man depends, is
perhaps connected, as well as the Polynesian tii, the figure made to accom-
modate the soul of a dead man. J. H. H.
396 THE LAKHERS PART
small stones equal in number to the girls with whom he has
been successful, and places them at the gateway to Athikhi,
to show his friends how many women have succumbed to
his charms. Even in Athikhi men are not equal ; a chief in
this world remains a chief in Athikhi, and a slave remains a
slave. The rich remain rich, and the poor remain poor.
There are three separate abodes to which the spirits of
the dead may be sent. The pleasantest abode is Peira,
which is nearest to Khazangpa, and corresponds to our
Paradise. Attainment of Peira is very difficult, and the
only way to get there is by killing certain wild animals. I
have been given the following list of the animals which must
be killed to qualify for this abode of bliss. A man, an
elephant, a tiger, a bear, a small tree bear, a serow, a gural,
a mithun, a rhinoceros, a sambhur, a barking deer, a wild
boar, a crocodile, a hamadryad, an eagle, a specimen of each
kind of hornbill found in the Lakher country and a king
crow. Over each of these animals and birds the la ceremony
must be performed. A man who has qualified in this way
is known as Hrapaki or Chhongki, and is eligible for Peira.
Whatever may have been the case in the old days, I fear
that now the standard will have to be lowered, or no one
at all will ever reach Peira, as not only has Government
declared a permanent close time for men, but the other
larger animals are much scarcer than they were.
Prowess in love is of no avail as a help on the road to
Peira, though among the Lusheis it is of great assistance.
The Siaha chief's clan, who are influenced by Chin custom,
say that those who have performed the Khangchei feasts
can also attain to Peira. This is peculiar to the Siaha
Khicha Hleuchhang clan, as no other Lakhers ever perform
these feasts, and even among the Khicha Hleuchhang clan
the mere giving of feasts is not enough, unless the prescribed
animals have been slain as well. A man who reaches Peira
takes his wife with him when she dies, and also his children.
The abode of all ordinary spirits is Athikhi. Sawvaw,
people who have died unnatural deaths, and thichhi, those
who have died of certain loathsome diseases, go to Sawvawkhi.
All spirits start along the same road ; when they get to the
iv RELIGION 397
place where the roads branch they find the Chhongchhongpipa,
a Lakher Cerberus, who sends those bound for Athikhi by the
right-hand road, while the sawvaw and thichhi are sent by
the left-hand road to Sawvawkhi. Chhongchhongpipas are the
spirits of men who, either from impotency or from any other
causes, have never had sexual intercourse with a woman.
The Lakhers consider that such people have not fulfilled the
purpose of their lives on earth, and so are unable to reach
Athikhi, but are condemned to remain for ever hovering on
the road between this world and Athikhi. 1 Not only does
the Chhongchhongpipa show the spirits the way to their
abode, but he makes a perfect nuisance of himself to all
spirits who pass along the road by stealing their cloths and
making them go to Athikhi naked. If a spirit has two cloths,
the Chhongchhongpipa always steals the lowest cloth, so when
a Lakher dies, in addition to the cloth he is wrapped in, a
small piece of cloth is placed under his armpit for the
Chhongchhongpipa to steal. The Tangkul Kokto is a more
intelligent demon, as he always appropriates the best cloths
brought along by the spirits. The Chhongchhongpipa has
another unpleasant habit of refusing to allow any spirit to
pass until it has picked off his fleas. Now the Chhongchhong-
pipa's fleas are no ordinary fleas, but are large hairy cater-
pillars, which are extremely unpleasant to kill, and which
it is impossible to crack like ordinary fleas. Before a
Lakher is buried, therefore, sesamum seeds are placed
between each of his fingers, and when the Chfongchhongpipa
tells a spirit to catch his fleas, the spirit cracks the sesamum
seeds with his teeth and says, " You hear, I have cracked
your fleas/' and the Chhongchhongpipa allows him to pass. 2
Although Lakhers hold that when an adult dies the spirit
goes to Athikhi, whence it never returns, there is a strong
1 There is a widespread idea that virginity is a bar to paradise, vide my
note 6 at p. 228 of Mills' The Ao Nagas, To the words cited there may be
added that of the Toradja of the Celebes (Moss, Life After Death in Oceania,
p. 112) ; c/. also S tally brass' Grimm's Teutonic Mythology, II, 824, and the
old English belief that women dying unmarried will " lead apes in hell."
J. H. H.
* The Sema Kolavo and the Tangkul Kokto closely resemble the Chhong-
chhongpipa. Similar demons are the Ao Moyotsung, the Angami Metsimo
and the Lushei Pupawla. See Mills, The Ao Nagas, p. 227, and Dr. Button's
note on that page, N. E. P.
398 THE LAKHERS PART
belief that the spirits of children are sometimes reborn in
the person of a younger brother or sister, and I have been
given definite instances in support of this belief. In Longba
village one Seikia and his wife Tleihia had a son called
Laikha. To the great grief of his parents, Laikha died
when he was about five years old. Before burying Laikha,
his mother made a mark on his ankle with soot from off the
cooking-pot, and when the corpse was laid in the grave the
parents called out, " Come back to us again." After a
while Tleihia gave birth to another son, on whose ankle is
a black mark similar to that made on Laikha's ankle before
he was buried. This boy was given the two names Laikha
Laribai, and is now about nine years old. A second instance
is recorded from Chakhang, where Hneuchang and his wife
Bithli lost their son Leimaw when he was quite a child, and
before burying him marked his cheek with the black off a
cooking-pot. Not long after, Bithli gave birth to another
son with a black mark on his cheek on the same place as
the mark had been made on the dead Leimaw's cheek.
This boy with the birth-mark is called Viachho, and is now
about twenty and living in Chakhang.
The last instance I will give is one from Chapi. There
were two brothers, Hlikhai and Khaikia, who were very
fond of one another. Khaikia, however, died, and his
mother marked the side of his head with soot before burying
him, and called out, " My son, come back to your brother
Hlikhai and his wife." Later on Hlikhai married, and in
due course his wife gave birth to a son with a black mark
on the side of his head corresponding to the mark made on
the dead Khaikia's head. This child is called Thlutha, and
is now about three years old. Such phenomena might easily
convince people far more sophisticated than the Lakhers
that in these cases the spirit of the dead had returned
and been born again. Possibly the marks on the new-born
babies were produced by the mothers while pregnant
letting their minds dwell on the marks made on the dead
children, thus causing similar marks to develop on their
unborn offspring, but the Lakhers believe firmly that the
souls of the dead children have been born again, and who
iv RELIGION 399
shall say that the belief is any more unreasonable than
other beliefs held by more civilised people ? Lusheis have
a somewhat similar tale of a couple whose children regularly
died as babies. After five or six had died, the mother placed
a black mark on the forehead of the next to die, and when
the next baby was born it had a black mark on its forehead
on the same place. From this the Lusheis deduced that
the same soul had been reborn again and again in each of
the children that died. This Lushei story dates from the
last generation, while the Lakher instances relate to recent
events and are well authenticated, Laikha of Longba and
Viachho of Chakhang having dark marks on the places
at which their deceased brothers are said to have been
marked with lamp-black.
Death.
When a Lakher is ill he is taken off the bed and laid on
the middle of the floor, and his friends and relations who are
looking after him sit around him. The floor is preferred to
the bed, as it is much lighter, and it is easier both for the
sick man and for the people who are looking after him to
see. When the sick man appears to be dying he is raised
up into a sitting position and held there by his relations
until he draws his last breath. It is considered better that
a man should die in the arms of his relations than lying flat
on the floor. As soon as death has taken place, if there is
a gun in the house it is fired off, so that the dead man's
spirit may take the spirit of a gun with it to Atikhi, and also
that the villagers may know that the sick man has departed.
After this the body is washed with warm water by some close
relation, the hair is greased and properly tied, and the body
is fully dressed as in life if deceased was a man, with a
loin cloth, a body cloth and a puggree, and if a woman,
with all her best cloths. Two bamboos are placed sloping-
wise against the wall at the back of the house, and a mat
is placed across these bamboos, and the body is laid on the
mat in a reclining position, with its feet on the floor.
Against the wall above the dead man's head a small shelf
400 THE LAKHERS PART
is erected, on which rice and cooked eggs are placed for the
spirit to eat. Special care is taken to see that flies do not
settle on the body, as it is very disgraceful if they do so. 1
A wake is held, which is attended by all the deceased's
friends, who bring sahma beer, which on this occasion only
is known as bupa, and mithun, pigs, or whatever animals
may be available are killed as riha to accompany the spirit
to Athikhi. The deceased's pupa, who is entitled to the
deceased's ru or death due, must also kill a pig. Usually
the body is kept in the house for two or three days, and on
each day a little rice, meat and sahma are placed in
deceased's mouth. Meanwhile the wake goes on, and a feast
is held off the meat of the animals killed to go with the
deceased to Athikhi. Sahma and rice are contributed by the
deceased's friends, and dancing to the beating of drums and
gongs goes on all the time. This feast is intended to make
the deceased's spirit go off happily to Athikhi. During the
wake, which is called rikia, the deceased's pupa, who is his
maternal uncle, stands on the verandah ; and, facing to-
wards the dead body, calls out the name of the dead man
and the names of his ancestors, in order to let the spirits
in Athikhi know who is coming, and cries out, "Go to
Athikhi happily : do not worry about your relations." Next
the deceased's pupa makes cuts on the beams and door-
ways of the house with a dao. This is done to frighten
the Chhongchhongpipa, who stands on the road to Athikhi
and waylays all spirits, so as to make him allow the
deceased's spirit to go to Athikhi. Having done this, the
deceased's pupa dances round inside the house three times,
and is followed by all the persons present in turn, one man
dancing round at a time, followed by two women. The
object of the dance is to please the deceased's ghost. At
this dance beer is provided by the deceased's family and
relations. Each trio dances round three times, and at the
end of each round all stamp with their feet on the ground
to show that the dance is ended. When the husband of a
pregnant woman dances, he must not stamp with his feet
1 Ci. Mills, TheAo Nagas, p. 278, and note 3 , where other cases are cited.
J. H. H.
iv RELIGION 401
at the end of the dance, or he will trample on the spirit
of his unborn child. The old men chant a song without
words, called the athihla, intoning, A-dh E-eh A-eh E-eh.
Meanwhile the feast goes on ; the women are served by
women and the men by men, the young men who have
been digging the grave being served last. On the day fixed
for the burial the deceased's pupa comes and stands on
the verandah of the deceased's house and sends an envoy
(leuchapa) into the house to claim the athiawrua, which
consists of a pig, and the afhiawruabawna, which consists of
5 rupees. The deceased's relations then kill a pig and make
it over with 5 rupees and a dao to his pupa. This is pre-
liminary to claiming the death due, which is not demanded
till later.
Burials always take place in the evening, and before
the corpse is taken out of the house the deceased's
pupa again makes cuts on the beams and doorways as
before. The grave is dug by the young men of the village,
whether they belong to the deceased's clan or not, in front
of the deceased's house or in the village street, except
among the Sabeus of Chapi, Chakang and some Haka villages,
who have cemeteries outside the village. The pupa first goes
to the grave and climbs down into it ; after him follow the
young men carrying the body dressed in the cloths it was
laid out in and wrapped in a blue cloth, and then come the
deceased's relations. The body is laid on the edge of the
grave, the deceased's wife or husband, as the case may be, taps
the body gently with his hands and says, " Do not worry
about me ; go off happily to Athikhi," and places a little sahma
in the deceased's mouth. The young men lift the corpse into
the grave. If guns are available they are fired off, so that
the dead man may take them with him to Athikhi, and the
pupa lays down the corpse, pushes it feet first into the
alcove hollowed out for it at one end of the grave, 1 and closes
the alcove with a stone. The pupa climbs out of the grave
and goes off home. The young men fill in the grave and
1 This method of making a grave seems common in Indonesia. <7/.
Notes on the Thadou Kukis, p. 55 n. 2 and p. 56 n. 1 , and see Cole, The
Tinguian, p. 287. J. H. H.
2 I)
402 THE LAKHERS PART
lay a flat stone along the top of it, on which to place a small
portion of all the component parts of the morning meal,
which is done every day until the memorial stone has been
erected. A forked post is planted on the grave, on which
are hung plantains, sugar-cane, limes and any other fruits
that are available, and a gourd of nicotine-water is placed
on the stone. Another straight post is erected on the grave,
to which the heads of the animals killed for riha are attached.
Some people, instead of placing the food for the spirit on
the stone above the grave, place it in a pot which is kept
for the purpose above the hearth.
The dead man's relations now return home, and as they
enter the verandah each steps on to a sieve containing a
little rice, which has been placed ready for the purpose, and
goes on into the house. This is to show that the soul of
the dead has gone to Athikhi, and that his relations are again
clean, rice being an emblem of purity. That evening the
pupa's wife brings a fowl and some sahmahei (fermented
rice), and sacrifices the fowl, to console the souls of the sur-
viving members of the deceased's family, and anoints the
big toe of each with the fowl's blood ; she then gives each
of them a little sahmahei to eat and returns home. This
ceremony is called Thlathleu, and is an important sacrifice,
as it is essential that the souls of the deceased's family
should be at peace, as if any member of it sees any one in
his dreams on the night of the funeral, the person dreamed
of will soon die also. The belief is that on the night of the
funeral the spirit of the deceased comes to visit his family,
and if they are dreaming of any one, the deceased's spirit
meets the spirit of the person dreamed of and seizes it and
carries it off with him to Athikhi.
On the morning after the funeral one of the neighbours
always asks the deceased's relatives whether they had any
dreams during the night or not ; if the answer is " No," all
is well, but if one of the family dreamt of any one that
night, he must say so, as it is very unlucky for the person
dreamt of. If the dream was that the dead man appeared
again alive in the house, it means that another member of
the family will die.
iv RELIGION 403
A further precaution is often taken to prevent the de-
ceased's relations or other villagers from dreaming on the
night of the funeral. Each householder, before going to
sleep, puts a little cooked rice into a pot, and each member
of the household says, " May my spirit not wander about
to-night, let it remain within this pot " ; having said this,
each person puts his hand inside the pot and touches the
rice. By this means the spirits are kept imprisoned inside
the pots, and as they cannot wander about and meet other
people's spirits, the owners of the imprisoned spirits do not
dream of any one that night, and so cause no one any harm.
Another way of preventing the soul from escaping from its
owner's house is to place a paddy pestle across the door, as
the soul will fear to go under it, lest the pestle should fall
on it.
In Tisi, to prevent the deceased's spirit from re-entering
his house on the night of the funeral, a hen is taken and
some of its feathers are cut off while standing on the ladder
leading into the house. The feathers fall on each side of
the ladder, and act as a barrier which the spirit cannot cross.
The cutting off of the feathers of a live hen is symbolical of
the final separation of the spirit from its relations. The hen
is not sacrificed, but is released after its feathers have been
cut. I have found this ceremony only in Tisi ; it is called
Awhhmichaikha, and is to show the dead man's spirit that
if it returns they will cut it in the same way as they cut
the hen's feathers.
When a death has taken place in a village, all the people
are very afraid lest the spirit of the dead should enter their
houses at night and do them harm. To prevent this each
householder places his paddy pestle across the doorway.
When the dead person's spirit comes along, it sees what it
thinks is a huge snake, and retreats in terror. More in-
telligent spirits are said to recognise the pestle, but, fearing
that it might fall and crush them if they attempt to enter,
return whence they came.
After the funeral all fires in the deceased's house must
be quenched and fresh fire must be kindled. The old fire,
having been used for cooking the meats for the funeral
404 THE LAKHERS PART
feast and for all kinds of purposes during the lifetime of
the deceased, is held to be defiled. If new fire were not
made, the Khazangpina and Zangda sacrifices would be of
no avail. Khazangpa and Zang would know at once that
the sacrifice had been cooked on an impure fire, and would
get angry, and the sacrifice would do more harm than good.
It is therefore ana to use fire on which funeral meats have
been cooked for Khazangpina and Zangda, and new fire
must be made immediately after a funeral. 1 The fowl
sacrificed by the pupa's wife for Thlatheu is cooked on the
new fire and eaten ; no phavaw are set aside. All persons
who have touched a corpse must cleanse themselves by
washing their bodies with water and rice. Rice is the
purest of all things, and removes the evil smell of the corpse
and all other defilements. Unless this purificatory cere-
mony is performed a man must not touch his anahmang,
the vessels dedicated to the service of Khazangpa, or they
would be defiled, and Khazangpa would be annoyed and
would wreak vengeance for the insult offered to him. It is
ana to walk over a corpse. If any one does so, the spirit
of the deceased removes the strength of the man crossing
over his body and carries it off to Athikhi. People who
disregard this prohibition become suddenly weak and feeble
when on a journey, and are unable to proceed.
The day after a funeral the deceased's family is said to
be sawpana. This pana is strictly observed, as if it is
disregarded the deceased's saw may cause misfortune or
sickness to other members of the family. No member of
the family may leave the village, no work may be done, and
the women may neither spin nor weave. The day after
this sawpana a bamboo fence is erected round the grave.
If any of deceased's relations have been unable to attend
the wake, they must come after the funeral and see the grave,
and pour a little sahma on it, and must go and give the
deceased's family sahma and condole with them. This is
known as Athiahmo. If a deceased's pupa neither attends
the wake nor visits his grave after the burial, the deceased's
1 Among the Tangkuls also all fires are put out after a funeral and fresh
fires are kindled. Cf. Hodson, op cit., p. 151. N. E. P.
iv RELIGION 405
family will claim a hmiatla or atonement price of 2 or 3
rupees from him. When a Lakher attends the funeral of
a friend or relation in another village, precautions are taken
to ensure that he shall not carry home with him the spirit
of the disease (hri) from which his relation died, and thereby
infect himself and any of his fellow- villagers. Before leaving
the lands of the village in which the funeral has taken place,
a fire is kindled, and the visitors step over the fire. A disease-
bearing spirit (hri) cannot pass over a fire, and so is unable
to follow the visitors home. By this means the dangers
involved in attending a funeral in another village can be
averted.
When a wealthy or an important man dies and a mithun
or a cow is sacrificed for his riha, an additional ceremony,
called Rakhatla, is performed while the body is in the house,
and artificial flowers, called tatangteuleupa, are made out of
small pieces of bamboo, which are placed crosswise one over
the other and wound round and round with coloured threads.
The Lusheis make similar flowers, which they call lenglep
and use at the Daibawl sacrifice of a hen and a cock offered
to a ramhuai, a spirit of the rivers or woods, when any one
is ill, and hang them up over the place of sacrifice. Lenglep
are not used by Lusheis at funerals. The Eakhatla is a
peculiar dance, performed only on the occasion of funerals,
and at no other time. A log is laid on the ground, and five
people, men or women, sit opposite each other on each side
of the log. Each person holds a bamboo in each hand, the
other end of the bamboo being held by his vis-a-vis. The
bamboos are struck against the log twice and then raised
and struck twice against each other ; the dancers have to
skip in and out between the bamboos and avoid getting caught
between the bamboo clappers, which requires a good deal of
skill, the dance becoming faster and faster as it proceeds.
The young men who dance wear their best cloths, and the
first time they dance each carries a bag, a powder-flask and
a gun ; the girls each carry a new skirt, a new cloth, a man's
loin-cloth, a new woman's coat and a bag. These articles
are for the spirit of the deceased to take with him to Athikhi.
The second time that each man and girl performs the dance,
406 THE LAKHERS PART
instead of the cloths he carries a tall bamboo from which
all the leaves have been removed and replaced with tatang-
teuleupa. This dance is performed each day that the body
remains in the house. 1 When the grave has been filled in,
the bamboos with the tatangteuleupa are erected on it, and
the bamboos and log of wood used for the Rakhatla are
thrown away outside the village. The Lushei Cherokan is
danced in the same way by young men and girls, but purely
for amusement, and without any religious significance.
Instead of the log of wood in the middle and the bamboo
clappers, the Lusheis use paddy pestles.
Unnatural deaths are regarded as extremely unlucky, and
are the occasion of special precautions designed to save
other people from a similar fate. Any one who dies an
unnatural death being killed by a wild animal, drowned,
killed by a fall from a tree or a precipice, killed in war or
by a shooting accident is known as a sawvawpa. A woman
who dies in child-bed (naweupasi) is also said to be sawvaw.
All sawvaws are ana, or unlucky, and when any one dies
sawvaw there is a village aoh for from three to five days,
starting on the day of the funeral, and neither men nor
women may leave the village or do any work. 2 When a
woman dies in child-bed (naweupasi), the women who go to
draw water during the aoh must use men's carrying-bands
for their water-tube baskets. The reason for this is that
when a Lakher woman is giving birth to a child she holds
on to the cane carrying-band of her water-tube basket, which
is hung up on the beam above her, and the women fear that
if they used their own head-bands during the aoh for a
woman who died in child-bed they would suffer the same
fate. The aoh for naweupasi applies to men as well as to
women. The aoh for sawvaw is observed partly owing to
1 A very similar dance to Rakhatla is performed by the Dyak women of
Borneo, who dance between wooden paddy pestles clapped together by
two other women, but the Dyaks do not seem to confine the dance to
funerals. Cf. W. O. Krohn, In Borneo Jungles, pp. 210, 211. Among the
Haka Chins the dance is called Rawkarrklak, and is performed at lam eher
(the death dance) when the ceremony is being held in honour of a woman.
Only women take part in it. Cf. W. B. Head, Haka Chin Customs, p. 27.
. E. P.
* Cf. Hodson, The Naga Tribes of Manipur, p. 88. N. E. P.
iv RELIGION 407
sorrow for the deceased and sympathy for his relatives, and
partly from fear that the same fate will befall others unless
the aoh is observed.
When the body of a man who has died sawvaw is brought
back to the village, it is wrapped up in bamboo matting
and is left for one night outside the village fence, and the
deceased's relations and friends light fires and watch the
body all night. Next morning the body is brought into the
village and laid in the verandah of deceased's house, but it
does not sit in state. The body may not be taken inside
the house, as it is believed to have a saw, or the property
of causing sickness, and so if the body is taken inside the
house the deceased's relations fear that they will suffer the
same fate. A wake is held as usual, animals are killed to ac-
company the spirit to Sawvawkhi, and sahma is drunk, but
there is no dancing. The body is buried outside the village to
the west, so that the sun, as it sinks, may carry the evil away,
and the funeral takes place before dawn by torch-light.
The grave is dug differently from ordinary graves, and a
sawvawpa's pupa, if he is living in another village, very often
does not bother to come to bury him, as he will get no ru. 1
No memorial posts or stones are erected for a sawvaw, nor
is any food for his spirit placed on the grave, but if an animal
has been killed for riha its head is buried with the body.
The spirits of people who have died unnatural deaths have
a separate abode from ordinary spirits. They start along
the ordinary road, but when they reach the Chhongchhongpipa,
he stops them and turns them off by a branch road which
leads to their special abode. If the parents of a sawvawpa
are rich, when they die they can rescue his spirit and bring
it to the abode of all normal spirits by paying a ransom to
the leurahripa who caused his death. They cannot do this
while alive, but only after death. In Chapi there are stricter
prohibitions than in the other villages. The body is not
taken even into the verandah, but is left at the foot of the
ladder leading up to the house. Only members of the
deceased's clan can touch the body or perform the funeral
1 These customs approximate very closely to those of the Thado, vide
Notes on the Thado Kukis, p. 56 n. 1 J. H. H.
408 THE LAKHERS PART
rites. Any one going to the wake must, if a man, empty
the tobacco out of his pipe, and if a woman throw away the
nicotine-water out of the bowl of her pipe before going home,
lest the sawvawpa's saw should have got into the tobacco
and should be carried home in it and cause illness. The
body of a woman who has died in child-bed is never taken
out of the house by the door, but through a hole cut in the
back wall ; this is done because, as the spirits of women who
have died in child-bed do not follow the road taken by the
spirits of those who have died natural deaths, but have to
go by another path to the Sawvawkhi, it is considered that
the body should not leave the house by the ordinary path,
but should also take a different path to the grave. 1 The
Lushei sarthi is the same as sawvaw, but the Lusheis do not
fear unnatural deaths to the same extent as Lakhers, and
do not take so many precautions ; but among them also no
death due can be claimed for any one who has died sarthi.
Among the Tlongsai, Zeuhnang and Hawthai a special
hole is cut in the wall of the house leading on to the verandah,
and the corpse of a woman who has died in child-birth is
carried out through this hole instead of through the door,
for the same reason. No ru can be claimed for any one dying
sawvaw, and if a woman dies sawvaw the balance of her price
cannot be claimed. Besides the sawvawpa, another class of
unfortunates called thichhi are also condemned to go to the
Sawvawkhi. Any one dying of dropsy, paralysis, owing to
losing an arm or a leg, blind of both eyes, mad, or covered
with sores due to leprosy, syphilis, or yaws is known as
thichhi. The spirits of thichhi have a peculiar and un-
pleasant smell, which the ordinary spirits dislike, so the
Chhongchhongpipa does not let them into Athikhi. No ru
can be claimed from the heir of a person who has died
thichhi, and if a woman dies thichhi the balance of her price
cannot be claimed. As a matter of fact, no one would ever
claim these dues on account of a thichhi, as it is ana to do so,
and any one taking the dues would die or suffer great mis-
1 Sawvaw and thichhi may be compared with the Ao apotia which covers
both these classes of deaths. 6/. Mills, The Ao Nagas, pp. 283 et seq. Of.
also J. H. Hut ton, The Sema Nagas, p. 234. Semas take the body of a
woman who died in childbirth out by the back door. N. E. P.
iv RELIGION 409
fortunes. The corpse is buried in the same way as a sawvaw,
but is never kept for more than one day.
If a man while on a journey dies in the house of any one
belonging to a different clan, the man in whose house the
death took place can claim a pig and a fowl from the
deceased's relatives for a sacrifice to purify the house, which
has been defiled by the death of a stranger, and can also
claim a fine, which varies in the different villages, but is
usually an earthenware beer-pot (radio) or 10 rupees. The
sacrifice is called Angpataina. 1 The fowl is first killed, and
thrown away towards the west outside the village fence,
in the belief that the disease-bearing spirit (hri) which caused
the death of the stranger will follow the chicken and dis-
appear in the west. The pig is then killed and eaten. A
little of the blood of the fowl and the pig is rubbed on the
verandah and inside the house to purify it.
A Lakher intensely dislikes a stranger dying in his house,
and if a stranger falls ill in another's house, the owner of the
house often causes the sick man to be carried outside when
at the point of death to avoid the death taking place inside
the house. Leichhia of Saiko went to Lungleh for work, on
his way home he fell ill in Paitha, he grew rapidly worse, and
when he seemed to be dying his friends carried him outside
the house and laid him on the ground, where he died. They
did this at the request of the host and also to save Leichhia's
relations from having to pay a pig and a fowl as Angpataina.
A young man of Bualpui while staying in the house of
Hnangthlo of Saiko fell ill ; before he died he was carried
outside the house by his friends at the order of their chief
Ngunlinga, who was with them. Ngunlinga and his villagers
are Pois, but the Lakher and Poi customs in this respect
are the same.
Graves.
The Lakhers always bury their dead, and, so far as I can
ascertain, there are no traces of either cremation or platform
1 The Lushois claim a due called Insilman house -cleaning price, in
similar circumstances. Of. N. E. Parry, Lushai Customs and Ceremonies,
p. 79. N. E. P. The Thado call it w&o'wem= house-dirtying price.
jr. H. H.
4io THE LAKHERS PART
burial. Unlike the Lusheis, they never use coffins, the
corpses being simply wrapped in a cloth. There are three
kinds of graves. Chiefs and important persons generally
have family vaults, which are called thlapi or longang,
situated near the house. The Savang vault is in the chief's
garden, between his house and that of the dowager chieftain-
esses. The Saiko chief's vault is in front of the chief's
house. Longang means literally " stone house."
The Lakhers are not singular in liking to have their dead
near them : in parts of Scotland I have noticed that a favourite
burial-place is in the grounds not far from the house. This
absence of dislike to the proximity of the dead seems to be
common to many primitive races, certainly to those in the
Assam Hills. A vault is made by digging a pit about 6 feet
deep, 8 feet long, and 6 feet wide. The floor, sides and roof
are lined with stones ; a small space is left as a doorway and
is closed with a large stone. When a vault has been made,
a mithun must be killed for the riha of the first person buried
in it, and after this all members of the family who die are
laid to rest in the same vault. The Savang vault contains
the remains of Keinang, Ngongthaw, Hmonglai, and
Vachhong, the last four chiefs, and also of Keinang's wife,
Nona, and of Ngongthaw's wife, Nguhlia. The Saiko vault
contains the bones of Theulai and his wife, and of Siatu's
wife only, as Theulai's father was buried at Theiva. When
a body is placed in a vault, valuable ornaments and guns
are often deposited with it for the use of the spirit of the
deceased in the next world, the articles selected being those
that the dead man habitually used and liked. 1 When
Theulai of Saiko was buried, as he had been a great hunter
and warrior in his youth, his spear, his sword and his dao,
to which he was greatly attached, were buried with him.
When a vault has to be opened to receive another inmate,
this must be done by the sister or the sister's son of the
person who is to be buried ; if deceased had no sister, then
his daughter or her son must open it. When she opens the
vault this woman picks up the head and bones of the last
1 The Haka Chins also do so. Of. Carey and Tuck, The Chin Hills,
p. 192. N. B. P.
iv RELIGION 41*
person buried, wraps them in a cloth, and places them on
one side of the vault ; she then sweeps all the debris on the
floor of the vault into one corner, and the corpse awaiting
burial is placed inside by its pupa or his representative in
the usual way.
The woman who opens the vault is entitled to take all the
articles buried with the last corpse ; this is called thupahama,
which means the price of touching the evil-smelling remains.
When Vachhong, chief of Savang, died, many valuable orna-
ments and gongs that had been buried with his predecessor,
Hmonglai, were taken by Ngongchia, mother of the Chapi
chief, who was Vachhong's niece, and so opened the grave.
These articles were thus all lost to the Bonghia family.
When Theulai was buried, his sister Maicha opened the
grave and took as thupahama, four metal belts which had
been buried with Siatu's wife. The desecration of graves in
order to steal the articles buried in them is quite unknown.
It is very curious that articles of value buried in vaults should
ultimately descend in the female line and so be lost to the
family and clan that originally owned them, as this is the
reverse of the ordinary Lakher custom of inheritance. It
seems probable that this must have survived from a time
when inheritance was matrilineal.
On the day that a vault is opened the whole village is pana
for a day, lest the paddy should rot in the same way as the
corpses in the vault have rotted. This pana is known as
thlathupaheu. Although Lewin states that a " a chief or a
woman of position is buried in a sitting posture, as among
the Bunjogees," l I find that nowadays, at any rate, no
Lakher is ever buried in any other way except lying straight
out flat, and all those I have asked say that corpses never
were buried in a sitting position. 2 The corpse when it is
1 Lewin, The Chittagong Hill Tracts and the Dwellers Therein, p. 115,
N. E. P.
2 Precisely the same information exists about the Thado. Brown,
Native State of Manipur, p. 51, and Annual Report of the Munnipore
Political Agency, 1868-69, p. 132, very definitely described the Thado as
buried sitting, but the idea of such a practice is now scouted by men who
might be expected to know. I think Brown's and Lewin' s evidence too
good to be rejected, and that the custom has changed since 1869, in which
year Lewin also published the book referred to. J. H. H.
412
THE LAKHERS
PART
lying in the house is in a reclining position, and it is possibly
from this that Lewin got the idea that Lakhers were buried
sitting. Their nearest relations, the Haka Chins, sit in
state after death, like the Lakhers, and are also buried pros-
trate. 1 Another old authority, however, Sir Arthur Phayre,
recording a report made to him by Lengkung, a Lungkhe
chief, as regards Lungkhe and Tseindu customs, notes
Lengkung as saying, " We bury our dead ; the corpse is
placed in a sitting posture, with a pipe in its mouth, food by
its side and kung." 2 It would seem, therefore, that formerly
either the Lakhers or one of the tribes allied to them must
have buried their dead sitting, and that if the Lakhers did
so, they have now entirely abandoned the practice. I am
inclined to think, however, that this burial custom ascribed
to the Shendus by Lewin and Phayre must have been
followed by some other tribe, and not by the Lakhers, as no
traces or traditions of burial in a sitting posture exist among
them to-day.
A commoner's grave is called thlata, and is generally dug
in front of the deceased's house. A hole about 5 feet deep,
5 feet long, and 2J feet wide is first dug out ; when this is
complete, a narrow hole just large enough to hold the body
is burrowed out at one end of the grave. When the burial
GBAVB OF PEBSON WHO HAS DIED A NATUBAL DEATH (Thlata).
takes place the body is lowered into the outer grave and then
pushed feet first into the hole, which is closed with a large
stone, the outer grave being filled in with earth. There is no
particular mode of placing the corpse ; the head may lie
towards the north, south, east or west indiscriminately.
1 Carey and Tuck, The Chin Hills, p. 192. N. E. P.
8 Phayre, "Account of Arakan," J.A.S.B., 1841, No. 117, p.
N. E, P.
709.-
iv RELIGION 413
The head is never disinterred and buried separately, and
bamboo tubes are never let down into the grave to let the
soul escape, i
The grave of a person who has died an unnatural death is
called thlachhi, and is always dug outside the village fence,
on the west of the village, towards the setting sun. The
grave is dug at first in the same way as a fhlatha, but instead
of the hole for the body being excavated at the end of the
grave, it is excavated at one side ; the body is placed in this
alcove and kept in place by a log of wood or by bamboos.
The grave is then filled up with earth. The head of the body
may lie in any direction. The different construction of the
graves of sawvaw and thichhi from those of persons dying a
natural death is due to the fact that the spirits of these
unfortunates go to a separate place.
GRAVE OF PERSON WHO HAS DIED AN UNNATURAL DEATH (Thlachhi).
Mourning.
When a chief dies, the whole village goes into mourning
and no music or merrymaking is allowed until heads, formerly
human, now of animals only, have been taken for machhi-
paina, as has been explained elsewhere. Mourning for a
commoner is less prolonged ; the relatives generally go into
mourning for two or three months, and during this period
may not wash their bodies and may not put grease on their
hair. 2 Until the memorial stone has been erected, food must
be given to the spirit. A small portion of each daily meal
1 As by, e.g. the Thado, where graves are made on the same plans but
with the excavation, and therefore also the feet of the dead man, pointing
northwards, except in the case of bad deaths, perhaps. I do not know on
which side of the grave the Thados make their excavation in the latter case,
but apart from orientation the plan is that shown bv Mr. Parrv for Lakher
Thlachhi. J. H. H. '
* Haka Chins mourn in the same way. (?/. Head, op. cit. t p. 26. N. E. P.
414 THE LAKHERS PART
is set aside and placed either near the hearth inside the
house or else on the grave for the spirit to eat. Plantains,
sugar-cane, nicotine-water and flour are also placed on the
grave in case the spirit should have need of them in Athikhi.
Lakhers worship their ancestors at Laliachhia, but
these offerings are not at present, at any rate, of a pro-
pitiatory nature, but merely to meet the needs of the spirit.
Whether or not they are a relic of ancestor- worship I am not
prepared to say. As soon as the memorial stone has been
erected, the offerings cease, as it is believed that after this
the spirit goes off to Athikhi for good and does not return, and
so will have no further use for food.
Memorials.
The ceremonies held in connection with the erection of
memorials are called Athiteukhei, which means " sitting with
the dead," the idea being that on this occasion the dead man's
spirit will visit its home for the last time before going off
finally to the abode of the dead. There are several kinds of
memorials. That ordinarily erected is a flat stone called
longphei, and is always accompanied by a wooden memorial
post called thangri. For chiefs and important persons
pyramids called phura pachang and small stone walls called
longdong are erected as well. If several memorials are
prepared, they are all erected, or at any rate finished, on the
day fixed for the Athiteukhei feast. For this all the deceased's
relations and friends are invited. Mithun or pigs are killed,
sahma is made, and a feast is prepared. Against the wall
of the house which faces down the slope a tray is placed,
covered with every sort of edible and drink ; this is for the
spirit of the deceased, who is supposed to come and sit with
his friends and to partake of the good things provided. In
the course of the day the memorials are finished, and then
the women all have their feast inside the house and the men
on the verandah. When the food is all consumed, the men
join the women inside the house and they drink sahma
together. In the evening after sunset all the edibles on the
tray are collected in a small basket and hung on a forked
iv RELIGION 415
stick planted on the grave near the thangri ; this is to show
the final separation of the dead man's spirit from the living.
The next day the whole village holds an aoh called Via-
chawpana ; no one may do any work, and the women may
neither spin nor weave ; it is believed that unless this aoh
is observed, the dead man's spirit will carry off with it to
Athikhi the spirits of rice and of all the other kinds of edibles
and there will be a famine. The aoh need not be held on
every occasion that a memorial post is erected, but only on
the occasion of the erection of the first memorial post between
the harvest and the burning of the new jhums. Memorials
are erected by the deceased's heir. If the latter is very poor
and cannot afford to pay for the sacrifice and feast required,
a little of every kind of available edible is collected in a
basket and hung up on a forked post over the grave.
A longphei is a plain flat stone which is laid flat on the top
of the grave, supported on all four sides by four stones of
the same length planted on their sides. If at the funeral
the Rakhatla dance was performed, it is repeated at the
erection of the longphei, and if the ceremony is being held
just before the jhums are burnt, it is customary to dance
the Pakhupila, but not at any other season. On this same
day the wooden memorial post called thangri is also erected
over the grave. This post has to be prepared some days
before the date fixed for its formal erection. A well-grown
young Ichaimei tree (Schima Wallichii) is cut down, the bark
is all removed, and it is roughly hewn into shape, so that the
lower part of the post represents a body which is sur-
mounted by a head (cf. illustration at page 416). A man's
thangri has no neck, the body runs straight up to the head ;
a woman's thangri has a sort of lozenge-shaped neck. The
difference is clearly shown in the illustration. As soon as
the post has been shaped, it is carried in procession to the
dead man's house by the young men, who are accompanied
by a crowd of boys, playing on drums and gongs. If the
deceased was a man, his widow meets the procession and
leads it into the house ; if a woman, this is done by her
brothers. The post is then carved with a chisel with con-
ventional ornaments, which vary in the different villages.
4*6
THE LAKHERS
PART
I have seen chevrons, herring-bone patterns, St. Andrew's
crosses, lozenges and strings of detached circles with a string
running through them to represent necklaces. The horns
on the head of a thangri represent hair ; a man's thangri
has one horn, a woman's two. The bands at the bottom of
a woman's thangri indicate the metal belts she possessed ;
if the dead person possessed a pumtek neck-
lace it is carved round the neck of the thangri.
If the dead man had a gun, the carvings in-
clude a small gun. If the man for whom the
thangri is erected had succeeded in seducing
another man's wife, a plume of white cock's
feathers is tied on to his thangri. The thangris
of chiefs and nobles are adorned with a
plume of red goat's or horse's hair. On
thangris erected for young men and girls,
round pieces of looking-glass or rupees are
inserted on the neck, and in Savang I have
seen a brass plate for the spirit to eat off, and
a bottle of sahma for it to drink, hung round
a thangri. The carvings are dyed a dark
colour with a mixture of pig's blood pounded
with ashes from the leaves of the bahru
palm (Calamus erectus) or the thiahra palm
(Borassus flabellifer). If the deceased was
a great warrior, another post is erected by
the side of the thangri. This post is about
3 feet high. Holes are made through the top
of it, and a peg is inserted through each hole
for each head taken by the deceased and for
each slave captured in war. Thus the post for a man who had
taken four heads and captured five slaves would have nine
pegs run through the top. These posts are carved in the
same way as thangri.
The decorations on the memorial posts all have definite
names. The drawing above is of a woman's thangri.
The horns on the top represent the hair, and are called hrong.
The lozenges on the head are called athei hmong, meaning
cucumber seeds. The circle hanging round the neck is
IV
RELIGION
sisari, the pumtek necklace ; the lozenges and triangles of
the upper part of the body are kei ongpa. The small lozenges
inside large lozenges are athei hmong (cucumber seeds) ;
below these come zig-zags (kiameichei), and again lower come
triangles enhanced by internal repetition, all those on one
side having the same base, called keiongpa khangpi, and
last of all bands called
ahra, to represent a
woman's belts. The
decorations vary some-
what, but the illustra-
tion gives those most
commonly found.
Besides the longphei
and the thangri there are
two kinds of memorials
which are restricted to
chiefs and wealthy
nobles ; these are known
Phura Pachang, a Stone Pyramid in
Memory of a Chief.
as phura pachang and longdong. The phura pachang is a
pyramid of stones some 6 or 7 feet high, which is erected only
as a memorial to men, and is usually sited just outside the
village on one of the ap-
proach roads. The pyra-
mid is timed to be finished
on the day fixed for erect-
ing the thangri and long-
<phei, the stones being all
collected beforehand, and
the family erecting a
pyramid kill a mithun and
give a feast.
A longdong takes the
form of a square enclosed
by four stone walls about
3 feet high, whichis erected
on a path leading into the village. A passage-way is left,
through which the path runs. The work is nearly all done
before the day for the formal erection of the memorial, and
2 E
Longdong, Stone Memorial to a
Chief.
4i8 THE LAKHERS
PART
on the actual day the work is merely finished off. Longdong
are erected for both men and women, and the completion
of a longdong is celebrated by the usual feast.
The Death Due or Ru.
The origin of the death due is curious. 1 Long ago there
was no such thing as a death due, and it is all the fault of
the little slow loris (Nycticebus coucang), who is known to the
Lakhers as ruleipa, that men are now burdened with a death
due. 2 Formerly the loris was a man called Ruleipa by the
Tlongsai and Uli by the Hawthai, who fell violently in
love and got married, but before he could consummate the
marriage his wife died. Ruleipa was overcome with grief,
and being practically out of his mind, insisted on having
sexual intercourse with his wife's body. Her relations pro-
tested vehemently, but Ruleipa insisted, and to induce his
brothers-in-law to agree, he promised to pay them a death
due or ru. Eventually the dead woman's relations agreed to
let Ruleipa do what he liked, provided he paid them a ru, and
left him alone with the body of his wife. Having attained
his desire, Ruleipa, unmindful of his promise, refused to
pay the death due. His wife's brothers then got angry and
took away all his bones, and Ruleipa was turned into a slow
loris. When he became a slow loris, Ruleipa took an oath
that any one who saw him in the daytime 3 would surely
lose his wife in the same way as he had lost his, but that
any one who saw him in his dreams would be lucky. Ever
since then all Lakhers have been burdened with the obligation
of paying the ru or death due.
Lakhers are very afraid of the loris. It is ana to see a
loris, as it is believed that any one who does so will die
prematurely, and that even if the person who sees it escapes
1 For a less picturesque, but perhaps more probable, explanation of the
custom, see Notes on the Thadou Kukis, p. 56, n. 2 . This fear of the loris is
shared by the Thadp, who regard it as the priest of the gibbon. J. H. H.
2 A somewhat similar story is current among the Haka Chins. Cf.
W. R. Head, Haka Chin Customs, p. 29. N. E. P.
3 Cf. Lewin, Chittagong Hill Tracts and the Dwellers Therein, p. 95. His
" sloth " must be intended to describe the slow loris. J. H. H.
iv RELIGION 419
his fate, his wife will certainly die in his stead. The only
thing to be done when a person sees a loris is to endeavour
to kill it at once. When the loris has been killed it must be
cut up into little pieces, which are thrown in the direction of
the different mountains, rivers, and lakes in the neighbour-
hood which are Khisong or the abode of spirits. It is hoped
that the leurahripas inhabiting these Khisongs will eat the
pieces of loris thrown to them, and in gratitude for the meat
will save the man who saw the loris from the danger hanging
over his head. Having thrown the pieces of loris to the
Khisong, the sacrificer must remain in the jungle, and must
not return home till the stars come out. This is the only
possible way by which a person who has seen a loris can
hope to escape, no other sacrifices being of any avail.
The loris is said to sing at night. If he sings the song
sung at a wake, one of the persons hearing it or one of their
relations will die ; if, however, he sings a hunting song, it
means that the hearers will be lucky at hunting.
The death due called ru is payable on the death of any
married person. A man's ru must be paid by his eldest son,
or, if he has no son, by whoever inherits his property, and
it is payable to his pupa, who is his mother's brother. A
woman's ru must be paid by her husband, or if he is dead
by her younger son, and it is payable to the deceased
woman's brother.
Claiming the Ru.
The person claiming a ru must kill a pig for riha for the
deceased. Unless a pig is killed, the main price, called rupi,
cannot be claimed, though the subsidiary prices can be
claimed even if no pig is killed. If the claimant and the
deceased belong to the same village, the pig must be killed
on the day of death or on the day the memorial is erected.
If the claimant lives in a separate village from deceased, the
pig for riha may be killed at a later date, but it should be
killed as soon as possible after the death has taken place.
The riha pig is given to the deceased's relations, who, in
their turn, have to kill a pig, which they give to the claimant.
420 THE LAKHERS PART
Once these pigs have been killed the ru must be paid in
instalments, according to the payer's ability.
A death due consists of a main price called rupi and of
the following subsidiary prices :
Phavaw A pumtek bead.
Raibong A sahma pot.
Bongta A small sahma pot.
Seitla . The payment to be made because a mMun was killed for riha.
Nowadays mithun are hardly ever killed for riha, but the
due is still claimed.
Pangbu A cloth
Atu . A hoe.
Thuasang A dao.
The amount payable as ru varies. In the case of men, the
amount of the ru depends on two considerations, the first
being whether the deceased belonged to a high or a low clan,
and the second whether he was a Nimrod and had succeeded
in amassing wealth. In some villages more stress is laid
on the clan, while in others success in the chase and wealth
are the deciding factor. It is impossible, therefore, to say
offhand what a given man's ru will be. The amount to be
paid is discussed among the relatives, and if they cannot
agree, the chief and elders are called in to settle the question.
Among the Hawthai both clan and wealth are considered,
and the ru of any man who had married a woman of the
royal clan would be high. In Savang a man's clan is dis-
regarded, and the amount of the ru depends solely on
wealth and success in the chase. In Chapi noble birth is
the predominating consideration, the amount of the rupi
being usually the same as the marriage price angkia of
deceased's clan. Wealth and success in the chase might,
however, raise the rupi above the clan angkia.
In Saiko and Siaha the amount of the ru depends on the
clan ; a noble's ru is usually 20 rupees, and a commoner's
10 rupees, but the ru of a man who was rich or a great hunter
is always higher than the ordinary rate. In Siaha the ru
is raised if deceased's pupa belongs to a higher clan than
deceased. In Saiko if a man dies very poor, the rupi, or
main price, is sometimes not more than one brass pot. A
woman's ru in all the villages is the same as her marriage
price angkia, and is not subject to the same fluctuations as
IV
RELIGION
421
a man's ru. In certain cases no ru can be claimed. Thus
no ru is payable on any person who has died sawvaw or
thichhi, and it is ana to claim it. Again, if when a woman
dies she has either never had any children or all her children
have predeceased her, her husband is not liable to pay her
ru unless he retains her personal effects ; provided that the
husband returns all his late wife's effects to her brother, the
latter can claim no ru. If, however, the woman's brother
says that he would rather be paid the ru than have the
woman's property returned to him, the husband cannot
object. The monetary value of the ru of any member of a
royal house, whether male or female, is 100 rupees. The
examples of death dues from different villages which follow
illustrate the variations in the amount of the ru. Most of
the examples are of actual death dues which have been paid,
and all of them have been given to me by chiefs and elders
as the usual ru of persons in similar circumstances in the
village. It will be noticed that the death due payable on a
woman is considerably higher than that on a man.
Ru OF A RICH MAN OF SAVANG WHO HAD SHOT MANY ANIMALS.
CJiapaw rupi
Phavaw I
n
in
Raibong .
Pangbu
Thuasany
Atu
Rs. a.
20
10
5
1
5
1
1
43 4
Ru or A POOK MAN OF SAVANG WHO HAD SHOT FTCW OB NO ANIMALS.
Rs. a. p.
10
10
Chapaw
Phavaw I
M II
III
Raibong .
Pangbu .
Thuasang
Atu
4
33 4
422
THE LAKHERS
PART
Ru OF A CHAPI MAN BELONGING TO A CLAN WITH MARRIAGE
PBICB angkia or 10 RUPEES.
Chapaw rupi
Phavaw I
,, ii
Raibong .
Thuasang .
Alu
Rs. a. p.
10
10
500
300
1
040
29 4
Ru OF A CHAPI MAN BELONGING TO A CLAN WITH MARRIAGE PRICE
angkia OF 30 RUPEES.
Chapaw rupi
Phavaw I
,, II
Raibong .
Thuasang
Rs. a. p.
20
10
600
300
1
Atu ...
040
39 4
Ru OF A MAN OF KIASI BELONGING TO
A COMMONER OR Machhi CLAN.
Rs. a. p.
Chapaw rupi
Phavaw I
10
10
II .
500
HI
1
Raibong .
10
Awruabawna
500
Pangbu .
1
Thuasang
1
43
Ru OF A KIASI MAN BELONGING TO j
v NOBLE OR Phangsang CLAN.
Rs. a. p.
Chapaw rupi
Phavaw I
20
10
II .
500
HI
1
Raibong .
10
Awruabawna
500
Pangbu .
1
Thuasang.
100
53
iv RELIGION 423
Ru OF A SAIKO MAN BELONGING TO A COMMONER OB Machhi CLAN.
Rs. a. p.
Ctiapaw rupi . . . 10
Phavaw I . . . 10
II . . .500
III . . .100
Raibong 7 or a small Racha.
Awruabawna . . . .500
Pangbu . . . .080
Thuasang . . . .100
1
40 8
Ru off A SAIKO MAN BELONGING TO A NOBLE OR Phangsang CLAN WITH
MARRIAGE PRICE angkia OF GO RUPEES.
Rs. a. p.
Chapaw rupi . . . 20
Phavaw I . . . 10
II . . .500
III . . .100
Raibong 10
Awruabawna . . . .500
Pangbu 080
Thuasang . . . .100
52 8
Ru OF A TISI MAN BELONGING TO A CLAN WITH MARRIAGE PRICE angkia
OF 30 RUPEES WHO is WELL-TO-DO AND HAS SHOT MANY ANIMALS.
Rs. a. p.
Chapaw rupi . . . 30
Awruabawna . . . 10
Phavaw I . . . 10
II . . . .700
III . . .200
Raibong 500
Thuasang . . . .100
65
Ru OF A TISI MAN BELONGING TO A CLAN WITH MARRIAGE PRICE angkia
OF 30 RUPEES, WHO HAS SHOT MANY ANIMALS BUT is NOT RICH.
Rs. a. p.
Chapaw rupi . . . 20
Awruabawna . . . .700
Phavaw I . . .400
II . . .200
III . . .100
Raibong 200
Thuasang . . . .100
37
424
THE LAKHERS
PART
Ru OF A POOB TISI MAN BELONGING TO A CLAN WITH MARRIAGE PRICE
angkia or 30 RUPEES, WHO HAS NOT SHOT MANY ANIMALS.
Chapaw rupi
Awruabawna
Phavaw I
II
III
Raibong .
Thuasang
Rs. a. p.
10
400
200
1
080
200
1
20 8
Ru OF A MAN OF Si AHA VILLAGE BELONGING TO A CLAN WITH MARRIAGE
TRICE anglcia OF 40 RUPEES.
Chapaw rupi
Phavaw I
ii
in
Raibong .
Awruabawna
Pangbu .
Thuasang
Rs. a. p.
20
10
700
500
500
500
1
1
54
Ru OF A WOMAN OF SIAHA VILLAGE WITH MARRIAGE TRICE angkia
OF GO RUPEES.
Chanong rupi
Phavaw I
II
HI
Seitla
Raibong .
Bongta
Awruabawna
Thuasang
Rs. a. p.
60
10
700
500
20
10
1
10
100
124
Ru OF A WOMAN OF SIAHA VILLAGE WITH MARRIAGE PRICE angkia OF
30 RUPEES.
Chanong rupi
Phavaw I
II
Seitla
Raibong .
Awruabawna
Thuasang
Rs. a. p.
30
10
300
700
500
300
100
59
IV
RELIGION
425
Ru OF A WOMAN or TISI VILLAGE WITH MARRIAGE PRIOR angkia
OF 60 RUPEES.
Chanong rupi
Awruabawna
Phavaw I
II
III
IV
V
Raibong .
Bongta
Thuasang
Rs. a. p.
60
10
]0
10
400
1
1
700
200
1
106
Ru OF A WOMAN OF TISI VILLAGE WITH MARRIAGE PRICE angkia
OF 30 RUPEES.
Chanong rupi
Awruabawna
Phavaw I
II
III
IV
V
Raibong .
Bongta
Thuasang
Rs. a. p.
30
700
500
500
200
1
1
200
1
100
55
Ru OF A SAVANG WOMAN WITH MARUTAGE PRICK angkia OF 75 RUPEES OR
THREE GONGS OF EIGHT, SEVEN, AND Six SPANS RESPECTIVELY.
Chanong rupi
Phavaw I
II
III
IV
V
VI
VII
Seitla
Raibong .
Bongta
Thuasang
Pangbu .
Atu
Rs. a. p.
75 throe gongs of eight,
seven and six spans
respectively.
20
15
10
500
400
200
1
20
10
500
200
200
040
171 4
426
THE LAKHERS
PART
Eu OF A SAVANG WOMAN WITH MARRIAGE PRICE angkia OF ONE GONG
OF EIGHT SPANS OB 40 RUPEES.
Rs. a. p.
40 or one gong of eight
spans.
Chanong rupi
Phavaw T
it
in
Raibong .
Seitla
Bongta
Thuasang
Pangbu .
Atu
10
700
500
300
1
600
500
200
1
1
040
80 4
Ru OF A CHAPI WOMAN WITH MARRIAGE PRICE angkia OF 20 RUPEES.
Rs. a.
P-
Chanong rupi
20
or a gong of 7 spans
Phavaw I
10
II
5
III
3
Raibong .
3
Bongta
Thuasang
1
1
or a dao.
Atu
4
or a hoe.
43 4
Ru OF A CHAPI WOMAN
WITH MARRIAGE PRICE
angkia OF 10 RUPEES.
Rs. a.
P.
Chanong rupi
Phavaw I
10
10
II
6
III
3
Raibong .
3
Bongta
1
Awrudbawna
1
Thuasang
1
Atu
4
34 4
-"
=
Ru OF A SAIKO WOMAN
WITH MARRIAGE PRICE
angkia OF 60 RUPEES.
Rs. a.
P-
Chanong rupi
Phavaw I
60
10
II
5
III
3
, iv
1
v
1
IV
RELIGION
427
Ru OF A SAIKO WOMAN WITH MARRIAGE PRICE angkia or 60 RUPEES.
continued.
Seitla
Raibong .
Bongta
Awruabawna
Thuasang
Rs. a. p.
700
10
1
500
1
104
Ru OP A SAIKO WOMAN WITH MARRIAGE PRICE angkia or 30 RUPEES.
Chanong rupi
Phavaw I
II
III
Seitla
Raibong .
Bongta
Awruabawna
Thuasang
Rs. a. p.
30
10
700
300
500
10
1
500
1
72
Ru OF A KIASI WOMAN WITH MARRIAGE PRICE angkia OF 60 RUPEES.
Chanong rupi
Phavaw I
II
III
,, IV
v
Seitla
Raibong .
Awruabawna
Thuasang
Rs. a. p.
60
10
600
400
300
200
10
10
10
1
116
Ru OF A KIASI WOMAN WITH MARRIAGE PRICE angkia OF 30 RUPEES.
Chanong rupi
Phavaw I
II
HI
Raibong .
Bongta
Seitla
Awruabawna
Thuasang
Rs. a. p.
30
10
500
1
10
200
500
500
1
69
428 THE LAKHERS PART
Chhongchhireu.
For unmarried persons no ru is payable, but a due called
chhongchhireu or, in Savang, maichhangna is paid instead.
In Saiko the due must be paid on the death of all unmarried
persons except babies, for whom no pig is killed as riha. In
the other villages it can be claimed only on the death of
persons who have tied their hair up that is to say, over the
age of ten or eleven. The due is usually a large earthenware
beer-pot, called racha, or 10 rupees, but in Siaha it is 20
rupees. Unlike the ru, this due must be paid to the
deceased's pupa, whether deceased is a man or a woman,
and it is paid by the deceased's father or, if the father is
dead, by the deceased's brother. When demanding this
due, the person's pupa must kill a pig as riha to speed the
deceased's soul on its way to Athikhi, or else he forfeits his
claim. The pig killed is given to deceased's relations for a
funeral feast on the day the death takes place. In return
for the pig so killed, deceased's relations kill a fowl and give
it to his pupa. The pig for riha must be killed on the day
the death takes place ; it may not be killed later on, and
unless it is killed on the day of the death the chhongchhireu
cannot be claimed, except if the pupa belongs to a different
village, when he can kill the riha pig later on and claim the
due. No chhongchhireu can be claimed for any person who
has died thichhi or sauwaw.
The meaning of chhongchhireu, as explained to me by a
Lakher, is " family (or clan), left, instead," or the price
payable on account of a person having left his clan by dying.
If this meaning is correct, as I believe it is, it points to the
former existence of a matrilineal system, as the pupa who
gets the price is not nowadays of the same clan as the
deceased, but would have been under a matrilineal system.
There is one more very curious death due called chachhai,
which can be claimed in all the Tlongsai villages, but not
among the Zeuhnang, Sabeu or Hawthai groups, among
whom it has never existed.
The due can be claimed when a man's sister's husband dies.
Thus A has married B's sister C. When A dies, B can claim
iv RELIGION 429
chachhai from A's heir. The man claiming chachhai must
kill a pig for riha on the day the death takes place, and not
at any later time, and then the dead man's heir must pay
the due, which consists of an earthenware beer-pot called
racha or 10 rupees. The idea at the back of this due is that
a man by dying has abandoned his wife, so his heir must
pay a fine of 10 rupees to the dead man's wife's relations as
compensation for the deceased's inconsiderate conduct in
leaving his wife without a protector. 1
Sacrifices connected with the Crops.
As Lakhers believe that it is in the power of the spirits
to give them good or bad crops, it is not surprising to find
that each phase of agricultural operations is marked by its
appropriate sacrifice intended to placate the spirits of the
hills and the fields. The first of these sacrifices is called
Rialongchhi, and is performed when the jhums have been
half cut, and by all the villagers together. The object of the
sacrifice is to prevent the edges of daos and axes getting
chipped and blunted, and to prevent people from cutting
themselves by accident when cutting the jhums. During
the day, the villagers collect the fruit of the dangko tree
(Spondias magnifera, Willd.). Having eaten the fruit, they
dry the stones and fix them on to the end of arrows. At
night a fire is made in the village street and the stones are
roasted in the fire, and when they are well alight are fired
off towards the sky from pellet bows by the village children,
saying " Eialongchhi leu, chaka chhileu " (" Let famine fly
away as the arrows fly away with the dangko fruit "). The
next day is aoh for the whole village. The idea is that the
burning dangko fruit is the colour of blood, and that if this is
fired off towards the sky, the people will not wound them-
selves by accident when cutting the jhums and will not
bleed.
When the jhums have all been cut, the knee dance called
Pakhupila is performed, and a joint feast contributed to by
1 A similar due, called tangten, is payable among the Haka Chins. Cf.
W. E. Head, Haka Chin Customs, p. 31. N. E. P.
430 THE LAKHERS PART
all the villagers is held. This feast is called Khutla, and
resembles the Lushei Chapchar JKut, and is the only public
merry-making indulged in by the Lakhers, who do not have
numerous public feasts, like the Lusheis. It is not held
every year, but only when the village has had very good
crops. It is a sort of harvest thanksgiving. The house of
some rich man is selected for the feast, and every one goes
there, taking a pot of beer as his contribution. Oceans of
beer are drunk, pigs and fowls are killed, and the young men
and girls dance a round dance called Pakhupila in the village
street. The men stand in a ring, with a girl between each
of them, put their arms round the girls' shoulders, and then
dance round in a ring and sing and beat drums and gongs,
while one man stands in the middle and beats a gong and
conducts the dance and the singing. The duration of the
feast depends on the number of men prepared to provide
free drinks. The dancers go all round the village and dance
and sing outside the rich men's houses in turn, the onlookers
going with them. They remain at one house till they have
imbibed all the beer, and then go on to the next, so the
dancing may go on for some days. The feast is held before
the sowing of the rice, and the idea is that as all will have
to labour hard in the fields from now on, they should enjoy
themselves first. Everybody in the village is supposed to
be present at this feast. It is ana to dance the Pakhupila
and to sing the Pakhupi song at any other season. Persons
disregarding this prohibition suffer severely from car-
buncles. After this feast the jhums are burnt, and then a
sacrifice called Leuhrangna is performed.
Leuhrangna.
Leuhrangna is a yearly sacrifice offered jointly by groups
of people who have their jhums on the same slope to induce
the spirit of the slope to give them good crops and good
health, to prevent wild animals from eating the crops and to
enable the sacrificers to be successful in hunting. A man
who is sacrificially pure is selected to perform the sacrifice,
which is held under a tree on the edge of the jhums. Below
iv RELIGION 431
the tree two stones are placed, one erect and the other on the
ground, for laying out the phavaw. The sacrifice consists
of a sow of three fists and a red cock, or a boar of three fists
and a hen. As soon as the pig has been killed, its ears, its
tongue, its tail, one toe and its penis are laid on the stone,
with flour, as phavaw. The cock is then killed, and its tongue
and two long tail feathers, one foot and some blood are
added to the phavaw. The pig's head and a little meat are
cooked in one pot, and the rest of the meat in another. The
right foreleg is set aside raw for the sacrificer to take home
with him. The fowl is cooked separately by the sacrificer.
Some pig's liver, intestine, meat and gravy are laid with the
phavaw, together with salt and cooked rice, as are also the
fowl's liver and the comb. The sacrificer then eats the
meat from the pig's head, and the whole of the fowl and the
villagers eat the rest of the pig.
The day of the sacrifice is pana and the next day is aoh.
During the aoh it is ana to visit the place of sacrifice, and
any one doing so is fined a fowl. The sacrificer is pana ;
he may not leave his house, and it is ana to visit his house,
and a breach of the prohibition is punished with the fine
of a fowl. After the aoh the sacrificer sows a little paddy
in his garden, and until this seed has germinated he may
not eat any of the flesh of an animal killed by a wild animal,
may not go to a house where a death has taken place, nor
attend a wake, nor go near a river. If he does not observe
these prohibitions it is ana for all the participants in the
sacrifice, and their crops will fail. The paddy is sown simply
to indicate the period within which the sacrificer must observe
the prohibitions. If the sacrifice is performed on the same
day as the jhums are burnt, it is not necessary for the
sacrificer to sow any paddy in his garden, as the fire from
the jhums is believed to have destroyed all evil influences,
so that there is nothing ana to fear, and the sacrificer need
not observe any prohibitions.
During the aoh strangers may enter the village, provided
that only part of the inhabitants have performed the sacrifice.
If the whole village has done the sacrifice, however, it is ana
for strangers to enter.
432 THE LAKHERS PARt
Sachipachhua.
To ensure that the paddy shall germinate well, a sacrifice
called Sachipachhua is performed in all the villages. As
soon as all the paddy has been sown, a few seeds of every
kind of crop are collected by each cultivator on the place
selected for the performance of the Chithla sacrifice. A
black hen is sacrificed by the owner of the field, and the seeds
arc anointed with its blood and then sown near the place
of sacrifice. The sacrifice is to the spirit of the field, and the
usual phavaw are set aside for him. A black pullet is
sacrificed in the hope that the young paddy may come up
with a rich dark colour like the pullet's. The sacrificer's
household is pana for the day of sacrifice. In Chapi this
sacrifice is performed before the paddy is sown.
Chithla.
The next sacrifice is called Chithla, and must be per-
formed between the sowing of the seed and the second
weeding, called leuchapa. It is intended to make the
sacrificer and his family healthy, to ensure good crops and to
prevent them from being eaten by wild animals ; it is offered
to the spirit of the field, and is performed in front of the
jhum houses. In Savang Chithla is done by the whole
village at one time immediately after Tleulia, in the other
villages each householder does it whenever it suits him best.
A fowl must be offered for the sacrifice, and a pig, a dog, or
a goat may be added if desired. A bamboo or a wooden post
is erected in front of the jhum house, and on it are hung a
hen's basket, and, if a pig is to be killed as well, a pig's
basket also. No baskets are hung up for dogs or goats, as
they are never carried about in baskets.
A flat stone is placed in front of this post to receive the
phavaw, and near by a hollow bamboo is planted in the
ground and filled with water to which a little rice is added.
This bamboo is meant to resemble a beer-pot, and a bamboo
tube for sucking beer through is also put into it. Leaves are
then laid on the flat stone, and some flour is placed on the
leaves, and on the top of this the animal is slaughtered.
iv RELIGION 433
If only a fowl has been sacrificed, its liver is cooked in a
small pot and placed on the stone as phavaw with the usual
raw phavaw ; the rest of the fowl is taken back to the
village and cooked at home. If a pig has been killed, the
usual raw phavaw are set aside and the head and half of the
entrails are cooked. The portions of the entrails required
for cooked phavaw are placed on the stone, and the meat
from the head is eaten by the sacrificer and his family, the
rest of the meat being taken back to the village for con-
sumption at home. The pig's skull is tied up on the post
at the place of sacrifice. The day of the sacrifice is pana,
the next day aoh, and the clay after is also aoh and is known
as Lomang. On the first two days no work at all may be
done. On the third day the people may go to the fields,
but may not weed them, and the women must not weave,
but may carry wood. In most villages people are allowed
to enter the sacrificer's house during the aoh.
On the same day that Chithla is performed another
sacrifice called Leupapa is also held. A post and a stone
for the phavaw are erected on the edge of the field, and a
white cock is sacrificed over the stone ; its raw phavaw only
are laid on the stone, as animals never eat cooked food, and
the rest of the bird is taken home to cook. This sacrifice is
to the spirit who dwells on the borders of the field and the
forest and who can stop wild animals from entering the
fields to eat the crop if he is successfully propitiated.
Before the Chithla sacrifice has been performed it is ana
for any one when cooking vegetables in a jhum house to
throw any salt or the remains of rice which has been cooked
at home and brought down to the jhum to eat into the pot
in which the vegetables are being cooked. When the
vegetables have been put into a saucer, salt and the remains
of rice may be added. If a stranger puts salt or dry rice
into the vegetable pot in any one's jhum house he is fined
a fowl. Salt when boiled in water liquefies and disappears,
and the Lakhers believe that if it is boiled in water in a
jhum house, the growing paddy may disappear in the same
way. The lochhangpa, or remains of lacho (cold cooked rice),
is dry, and if it is added to the vegetables it is thought that
2F
434 THE LAKHERS PART
the crops will dry up like lacho. One of the reasons for
performing the Chithla sacrifice is to make the use of salt
when cooking in a jhum house permissible.
Pazutawla.
In Chapi village, to celebrate the gathering in of the maize
crop a dance called Pazutawla is performed. The men hold
hands and form a ring ; the girls stand in front of them ;
one girl stands between two men, and puts an arm round
the shoulders of the men on each side of her. They dance
round and round, singing to the accompaniment of gongs
and drums. This dance is peculiar to Chapi. It is ana to
dance it except in celebration of the maize harvest, and were
it performed at any other time those taking part would
suffer from carbuncles.
Chitang.
The Chapi people concentrate their crop sacrifices, instead
of holding them at different stages during the growth of the
crop, like the other villages. After the first weeding of the
fields a red hen is killed for Chitang outside the village by a
man selected for the purpose, who must be ceremonially pure.
Chhomei.
The next day the whole village is aoh, and the day after
each household performs the Chitla sacrifice in its own field.
After this the Chhomei sacrifice takes place. The man who
killed the red hen for Chitang offers up a boar at the spot
outside the village where the hen was killed ; Phavaw are
set aside and a little of the liver, the stomach, and the meat
is eaten on the place of sacrifice. The rest is taken raw to
the village. The chief gets a hind-leg and half the buttocks,
the second chief a fore-leg and the meat between the
shoulders, and the man who is to provide next year's pig
gets a hind-leg. The rest of the meat is cut into little
pieces, and every one in the village gets a piece, which is
cooked and eaten with rice, no matter how small it may be.
iv RELIGION 435
The same evening every householder in the village kills a
chicken, which must be killed by a man, and is offered for the
well-being of the individual household. During the month
in which Chitang and Chhomei are performed no stranger
may enter the village, so for the general convenience these
sacrifices are held when the moon is waning. They must be
performed once a year, and are intended to ensure good crops,
good health and good hunting, and until they have been
completed no one goes to live in his field house. The next
day is aoh ; the day after the aoh Chakalai is performed,
burning brands being flung out of the house to frighten the
spirit of famine. The next day Sahrisa is performed, and
after that Tlaraipasi, for which a dog, and not a hoolock,
is used. By concentrating the sacrifices in this way, a
certain number of working days are saved, which otherwise
would be taken up by aohs.
In Savang a village sacrifice called Chitang takes place
at the same time as the Chithla that is, as soon as the first
weeding has been finished. The ileuliabopa prepares sdhma
for the chief and elders, and as soon as it is ready, the Chitang
day is fixed. In the morning the tleuliabopa kills a sow and
a red cock on the tleulia ground. If for any reason a sow
is not available, a red hen only is sacrificed. As soon as the
sow has been killed a representative of each house in the
village collects a little of the blood in a bamboo cup, takes
it straight off to his field, and smears it on some of the
paddy, maize and each kind of vegetable grown in the field.
Having done this, each household does Chithla in its own
field. The Chitang pig is cooked in the tleuliabopa' s house,
and is eaten by the chief and elders and the young men who
prepared and cooked it. The usual phavaw are laid out on
the place of sacrifice and the pig's skull is hung up above it.
The next day the whole village is aoh. The sacrifice is for
good health and prosperity. Chhomei is not performed in
Savang.
Sahrisa.
Among the Tlongsai and Hawthai some time after Chithla,
usually in the month of August, a sacrifice called Sahrisa is
436 THE LAKHERS PART
performed to make the paddy healthy. A dog and a cock
are sacrificed outside the village. Each householder takes
some of the dog's blood and two of the fowl's feathers off to
his field, and smears the dog's blood with the feathers over
some of the paddy-stalks. Having done this, he returns
home, and remains indoors for the rest of the day. The
dog and the fowl are paid for by village subscription.
Leuhmathawna.
In all the villages at the beginning of the harvest, after
all the paddy plants have been pulled up and before the
grain has been gathered in, a sacrifice called Leuhmathawna
is performed. A flat place is cleared near the jhum house
and a mat threshing-floor is constructed, at one corner of
which a bamboo or wooden post is erected. At the foot of
this a small basket is placed containing seeds of paddy,
millet, maize and, in fact, of every kind of vegetable that is
grown in the jhums, and some flour. A red hen is sacrificed,
and the seeds are anointed with the hen's blood. Before
the hen is killed the sacrificer intones the following chant :
" Leu li sa a vaw dila
Leu lu sa a vaw dila
Ngapei kia ta kia la
Ngalang kia ta kia la
A sen tlang la
A za tlang Za."
" Oh, paddy, from the bottom of the field como.
Oh, paddy, from the top of the field come.
Swarm together like the nghapei, 1
Swarm together like the nghalang
Fill ten baskets full
Fill a hundred baskets full."
At the end of the chant the sacrificer blows three piercing
blasts on a bamboo whistle, to call the spirit of paddy, and
kills the fowl. The usual phavaw are placed in the baskets
with the seeds. In Siaha the phavaw are placed in a corner
of the threshing-floor. If a dog eats the phavaw, he is
1 The nghalang and ngapei are two kinds of small fish that go about in
large shoals. N. E. P.
iv RELIGION 437
killed, and his intestines are pulled out to release the spirit
of the paddy which has been eaten with the phavaw.
The sacrificer and his family then go into the field and
start gathering in the paddy ; as soon as they have collected
one or at most two baskets, they come back to the threshing-
floor to rest, and cook and eat the chicken on the threshing-
floor, and place the cooked phavaw in the basket with the
raw phavaw. The chicken's bones are placed in the basket
containing the paddy, and the basket is then tied to the
post in the corner of the threshing-floor.
Next morning the people continue to bring in their paddy.
If there is a good crop, no further sacrifice is required. If,
however, the crop is poor, they say, " We have gathered
paddy from a large area and have collected very little grain.
The grain is getting lost ; we will perform another sacrifice."
Another red hen or a mole is then sacrificed in the same
place as before. After this sacrifice they rest for two or
three days, and then gather the rest of the crop. During
the days when harvesting is in progress it is ana to eat any
bird or rat. If this were done the spirit of the bird or rat
would eat the paddy. The reason why some people sacrifice
a mole in preference to a brown hen is that the mole, as it
excavates its tunnels through the earth, throws out a lot of
soil, and they hope that, their paddy may be as plentiful as
the soil excavated by the mole. It is ana for a stranger to
enter the house or the jhum of a man who is gathering in
his rice crop, and it is also ana to give a stranger cooked rice
to take with him on a journey, as the Lakhers believe that
if they give away rice during the harvest the paddy will
vanish like the rice, and the crop will be bad. If a piece
of cloth or any feathers get burnt in the jhum house while
the paddy is being brought to the threshing-floor it is ana,
and a fowl must be sacrificed to appease the spirit of the
paddy, which cannot bear the smell of burnt clothes and
feathers.
In Chapi, wild pig, monkeys and fish may not be eaten,
the first two lest their spirits should eat the paddy, the fish
because a great deal of rice must be eaten with fish, and
if fish and rice are eaten during the harvest, the crop will be
438 THE LAKHERS PART
reduced in the same way as the stored rice is reduced when
fish is eaten.
When all the grain has been collected on the threshing-
ground, a granary is built, and as soon as all the grain has
been stored, a sacrifice called Sikisa is performed. Each
householder must kill a white fowl or a dog or both in front
of the jhum house in his field in the morning. The raw
phavaw are laid on the place of sacrifice, and then the
family go off home and take the animal killed with them and
eat it in their house.
On the way home to the village the owner of the field
blows on a bamboo whistle and calls out at each turn on the
path from which his field is visible, " Oh, souls of all members
of my family, do not remain in the fields, but follow me.
In the field there remain evil smells of dung and wind ;
hurry after us." The Lakhers fear that their souls may
remain in the fields where they have been busy for so long,
and that in consequence they themselves may fall ill. The
next day the family is aoh no member of it may leave the
village nor do any work. Sikisa marks the end of the
harvest.
Pazusata.
In Savang as soon as the last household to store its paddy
in the granary has performed Sikisa, a feast called Pazusata
is held, in which the chief part is played by the village
children, who on this occasion are allowed to do and say
anything they like without let or hindrance. Pazusata has
some of the elements of a saturnalia ; it marks the end of
the year, and its celebration is believed to have the effect
of causing the paddy to last throughout the new year and
of enabling the people to shoot much game. The feast
starts on the evening that the Sikisa aoh of the last family
to fill their granary is completed. This evening is called
Loluta. The chief and elders take their seats on the tleulia
ground, and drink beer with any other villagers they may
invite. Word is sent to the man who was selected the last
time the feast was held, to kill the fowl for the current year's
sacrifice, and he sacrifices a hen. When the hen is cooked,
iv RELIGION 439
one of the elders brings it with some cooked rice to the
tleulia ground. The tleuliabopa sets aside the fowl's liver
with a little rice as phavaw on the spot where the tleulia
sacrifice is performed, and gives the rest of the fowl to the
man chosen to provide the fowl for the next year's sacrifice.
The next day is called Lolupi. No sacrifice is made, but a
large pot of beer is placed on the tleulia ground, and the chief
and his elders and all the older men of the village gather
round it and suck up the beer through small bamboo reeds.
Before any one else drinks any beer a cup is poured out and
given to the man selected to provide the beer for next
year's gathering, and after this has been drunk the elders
settle down steadily to the business of the day. Meanwhile
the chief and elders have sent round to every house in the
village calling for contributions of as much barking deer and
porcupine meat as they can obtain, to make a feast for the
village children. The meat is cooked and served up with
rice. Half of it is given to the village boys, and half to one
of the most prominent hunters in the village, who is thereby
bound to provide a liberal contribution for next year's feast.
Throughout the year any one killing a porcupine or a barking
deer sets aside a little of the dried meat to give to the boys
for Pazusata. The boys all sit down and have their feast
on the tleulia ground. The meat of the barking deer and
the porcupine are chosen for this feast as they are regarded
as particularly clean animals. The barking deer is always
called " the weeder of the jhums," probably owing to its
behaviour in the story of the barking deer and the porcupine,
and so is likely to have a good effect on the crops. The
porcupine is also a propitious animal for the crops, as when
he burrows into the earth he throws up large masses of soil
like a mole, and this is believed to induce a big crop. When
the boys have finished their feast they go off to the square
in front of the chief's house and light a fire in the middle ;
they then tie their cloths crosswise over their shoulders,
hold hands, form a ring and dance twenty times round the
fire. This dance is performed first squatting on the haunches
like the Chapi Dawlakia. A drummer sits in the middle by
the fire and beats time, and as they dance round the fire the
440 THE LAKHERS PART
boys sing, " Pazusata aulesa masa Aulemanong alema, taku
taku," which means, " Come, all you wild animals, and
Aulemanong will eat you." Aulemanong was the wife of
an old-time tleuliapoba, during whose incumbency they were
very successful in the chase. Next the boys dance round the
fire standing up, and sing another song :
" Ke chhu chhupa, Jce lia liapa haw e ve
Vaw sala daw pi nang di a aw."
This last verse is in the old-fashioned tongue, and the
Savang people themselves could not explain it.
When the dance has ended, the boys fetch torches, go
round to every house in the village and demand meat, rice
or any other kind of food. People may not refuse to give ;
if they do, the boys break into the house, seize everything
they can lay their hands on, and the householder has no
remedy, as on this night the boys are given complete license.
When any housewife gives them a large amount of food or
some specially tasty bits they shout out something like this,
" Chhali's mother has been most generous, and has given
us excellent food/' but if any housewife makes them a poor
present they shout out, " Zahia's mother is the stingiest
woman in the village : she has only given us some old dried
rice," and so put her to shame. On this night nothing is
ana to the boys, and even though people have performed a
sacrifice and have erected bamboos in front of their house
to show that they are pana, the boys break their way into
the house, climb up on the shelves over the hearth where
the food is stored, and take away anything they can find.
Having collected all the food they can, the boys divide it
up and take it off home, and having put it away, they come
back to the square near the chief's house in the middle of
the village, and call out praises of the generous givers, and
pour abuse on all who have been stingy, mentioning them
all by name. After this the elder boys tell obscene stories,
and give the younger boys details of their love affairs and
of the girls with whom they have been successful, and make
the young boys proclaim all these adventures aloud. No one
is spared : young men and girls who have been caught
iv RELIGION 441
philandering, bucks who run round breaking up happy homes,
staid married men who have been caught tripping with frail
beauties, mothers of families who have yielded to the too-
ardent wooing of some handsome young blood all find their
little failings ruthlessly proclaimed aloud for all and sundry
to hear, but they can get no redress, and must grin cheerfully
and treat the matter as a bad joke. This custom must have
a most salutary effect on the morals of the village, restraining
all save the most ardent, and inculcating the greatest
discretion on all desirous of emulating Don Juan or Ninon
de 1'Enclos. Only verbal licence is allowed : the feast is
not an occasion for free love, and sexual offences committed
at Pazusata are subject to the same pains and penalties as at
at any other time.
Next morning the boys have a feast off their spoils of the
night before, and invite their friends to share it. The
drinking bout on the tleulia ground is not continued, but the
boys' feast may last two or three days, according to the
amount of food they have managed to collect. There is no
regular aoh, but until the boys have finished feasting only
the old rice may be given to a stranger who passes through
the village on a journey. It is ana to give any of the new
rice to a stranger until the feast is over, as if this is done the
spirit of the paddy will go with it to the traveller's village,
and the rice will not last out the year.
Khanghnakia.
In Chapi the Pazusata ceremony is not performed. The
end of the year, however, is marked by a feast called
Khanghnakia, which is really a sacrifice to the different
Khisongs in the neighbourhood of the village, in the hope
that they will grant the village general prosperity. On the
day fixed a fence is erected outside the village. In the even-
ing the tleuliabopa proceeds to the tleulia ground with a fowl
in his hand. A small gong called ladaw and a drum are
hung up in the tleulia tree, and all the boys are collected,
and a ceremony called Ezaw is performed. Each boy
carries two pieces of firewood. The tleuliabopa stands holding
442 THE LAKHERS PART
his hen in the middle of the tleulia ground, and the boys file
round him three times, beating their pieces of firewood
together and singing, " Cha cha ezaw ezaw sasu bokhai
bokhai " (" Give us occasionally some pairs of fine heads "),
accompanied by an obligate on drums and gongs. When the
boys have marched round him thrice, the tleuliabopa puts
himself at the head of the line, and, followed by the boys
playing gongs and drums, proceeds to the fence erected
outside the village, and there offers up a prayer, calling upon
the wild animals to come to Chapi from the north, south,
east and west. While the tleuliabopa is praying, the boys
again file round him three times. Having finished his prayer,
the tleuliabopa plucks some feathers from the hen and places
them on a stone at the foot of the fence. The procession is
re-formed and, headed by the tleuliabopa, still carrying his
hen, returns to the tleulia ground, where the tleuliabopa sits
down and the boys again march round him three times. As
soon as the boys have completed the third time round, the
tleuliabopa kills the hen and all the boys go off home. The
tleuliabopa remains with one young man, who has been
chosen for the purpose. They cook the hen ; a small piece
of the liver, intestine and comb are placed at the foot of the
tleulia tree as phavaw, the head and one leg of the hen are
given to the elder who will have to provide a hen for the next
year's ceremony, and the rest of the hen is eaten by the
tleuliabopa and his companion, who then go to the tleuliabopa 9 s
house to spend the night. Next morning these two, each
carrying a red cock, go and wait at the fence outside the
village, where they are joined by the villagers with all the
guns they can collect. The men with guns set off to shoot,
and those without guns to trap, any birds or animals they can
lay their hands on. The tleuliabopa and his companion
follow the villagers to the jungle, and, having found a suit-
able spot, erect a shelter, and, calling upon all the neigh-
bouring Khisongs by name to send them stags with fine
heads, boars with heavy tushes, bears, tigers and all kinds of
wild beasts, sacrifice the two red cocks. The sportsmen then
scatter through the jungle and try their hardest to shoot
some game, if necessary camping out in the jungle for two
iv RELIGION 443
nights, but not more. As soon as any one has shot an animal,
a message is sent to the village, and those who remained
behind spread mats on the tleulia ground and pass the time
drinking beer and playing on gongs and drums till the success-
ful hunter arrives. When they reach the entrance to the
village, the hunters sing hunting songs and fire off guns. The
man who shot the game, the two men who sacrificed the red
cocks, and the people carrying the meat proceed to the tleulia
ground, and the womenkind of the successful hunter, all
dressed in their best, come to meet him, and he gives his
wife and each of his sisters arid nieces a small share of the
meat. The head of the animal is carried in by one of the
young men, preferably the brother or some close relation of
the man who shot it. A procession is formed, and, followed
by the man who shot the animal, dressed in his finest cloths
and carrying his gun in his right hand and a cup of beer in
his left, and also by a crowd of women and children of his
clan, those who have received a share of the meat carrying
the meat, and the rest beating gongs and drums, the head
bearer leads them all three times in a dance round the tleulia
ground, and then he places the head at the foot of the tleulia
tree. After a short interval the head is again carried round
the tleulia ground, the procession dancing round three times
as before, and then the owner of the head takes it off to his
house and performs the Salupakia sacrifice over it and holds
a drinking bout, at which songs are sung by the young men
and girls. Every house in the village gets a small share of
meat, and has a feast, and all the villagers present their
relations and friends with plates of rice and meat. Every
household, however poor, must hold some sort of a feast ;
it is a great disgrace to have no feast.
The next day is Chheupana, and the whole village is strictly
aoh, neither men nor women doing any work. The day
after this aoh the main Khanghnakia ceremony begins. The
men divide themselves into groups by clans ; a clan group
of six takes one pig and one pot of beer ; a clan group of ten,
two pigs and two pots of beer ; a clan group of fifteen, three
pigs and three pots of beer. Each clan group goes separately
outside the village to some place near the stream and selects
444 THE LAKHERS PART
one or more of its number, according to the number of the
pigs, to perform the sacrifice. The sacrificers place a flat
stone at the foot of a tree, cover it with flour, and then each
slays his pig. Some meat, the pig's bladder, and penis are
placed on the stone as phavaw. The pig's head is then cooked
with some meat, and some of its heart, stomach, and liver
and a little of the meat are set aside on the stone as
phavaw. Some young men are then sent home from each
group to fetch cooked rice and beer, and each clan eats the
rice and cooked meat on the place where the sacrifice was
made. Only men partake of this food ; it is ana for any
woman to attend, for fear lest any of them may be unclean
and displeasing to the spirits of the hills, rivers and woods.
The meal being finished, the rest of the raw meat is divided
up. The man who has to provide salt for next year's feast
is given the lower half of the neck, and at the same time this
man is given a bamboo to measure the amount of salt he
will have to provide. This is never less than a seer, and the
bamboo is cut so as to hold the amount required. One
front leg is then split from the shoulder to the foot, and half
is given to whoever is to provide beer for the next year's
feast. After these dues have been distributed, the rest of
the meat is divided equally among the other members of
the group. The pigs' skulls having been tied on to the trees
beneath which they were sacrificed, the whole party goes
home. The next day is aoh, no work is done, and the women
may neither spin nor weave. The aoh is very strict. No
music whatever is allowed, and the people remain quietly in
their houses drinking. In the evening the people who
received shares of pork give a feast to their relations and
friends. On the day of this aoh it is ana for any stranger
to enter the village. An exception is made in the case of
Vahu, chief of Ngiaphhia, and Vasai, chief of Khihlong, who
are Changzas and of the same clan as the chief of Chapi.
The next day is again aoh, and is known as Phaphopana.
A bow and arrow are made. The arrow is tipped with
cotton, and is set up by the tleuliabopa on the fence erected
outside the village. This is to show the spirits of the moun-
tains, the woods and the river that some game has been shot.
iv RELIGION 445
Phaphopana is observed only if a wild animal has been killed
on the days preceding the main Khanghnakia, and its object
is to show that the hunting days were fruitful. Khanghnakia,
however, is observed yearly as described, whether or not any
game has been shot on the preliminary days. The above
description of Khanghnakia was given me by Rachi, chief of
Chapi.
Laliachhia.
This is a village sacrifice performed by the Lakhers about
the month of October to the spirits of their ancestors to
induce them to help to make the crops good, the domestic
animals healthy and fertile, and to give good hunting. The
sacrifice is also intended to please the spirits of paddy and
maize, and to prevent them from leaving the village. 1 The
first thing is to make a broad road in front of the village.
When this is finished, the villagers march up and down it,
beating gongs and drums. After a bit they march into the
village and go to the house of the man who has been pre-
viously selected to perform the sacrifice. He provides sahma
for all who come to his house, and after sunset, when every
one has gone home, he sacrifices a red hen inside his house at
the foot of the main post at the back of the house, where they
have already placed handf uls of the seed of every kind of food
crop. The seeds are anointed with the fowl's blood. The
fowl is cooked, its phavaw are placed at the foot of the
post, and the sacrificer eats the meat. The village is pana
for the day of the sacrifice, and the next day is aoh, and is
spent in drinking beer. It is ana for a stranger to enter the
sacrificer's house and also for the sacrificer to leave it during
the aoh. The Chapi people have a variation of this sacrifice
which shows the connection with ancestor-worship much
more clearly than the sacrifices in the other villages. A road
is made, and they march up and down it, beating drums and
gongs. They then visit the graves of all people who have
1 Judging by the analogy of Naga tribes, one may expect that the
connection between the souls of the ancestors and the spirits or, at any
rate, the productivity of the crop, is very intimate indeed. In most Naga
tribes the ancestral souls are regarded as directly responsible for the crops
if, indeed, they are not actually immanent in the grain itself. J. H. H.
446 THE LAKHERS PART
died within the last three years, and place handfuls of every
kind of food and flour on the graves for the spirits of the dead
to eat, and tidy up the graves and their surroundings. This
day is pana. The next day is also pana, and a hen is
sacrificed on the tleulia ground for the benefit of the crops.
The next day is Viachaw aoh, no work is done, and the women
must neither spin nor weave. The idea of this Viachaw aoh
is to prevent the crops from drying up in the same way as
the flour placed on the graves. This is one of the few
occasions on which the Lakhers sacrifice to their ancestors,
the ceremony in all the villages being undoubtedly a relic
of ancestor-worship. The road is made for the spirits of
the dead to come along, and the procession with gongs and
drums goes to meet the spirits and to escort them to the
house where the sacrifice takes place. Offerings are placed
on the graves, not merely of the newly dead, but of all who
have died within three years, by which time all well-behaved
spirits should be safely in Athikhi, so the offerings can be due
only to a lingering belief in the immortality of the spirit
and in the power of the spirits of the dead to influence the
living. The same thing is seen in the belief that childless-
ness may be due to the displeasure 01 the spirits of a man's or
a woman's dead parents.
The Lushei Mimkut, 1 a feast in honour of all who have
died in the past year, is somewhat similar to Laliachhia.
Both ceremonies can be compared to the celebration of All
Saints' Day in Continental countries, where it is the custom
to visit the graves of dead relations.
Sacrifices are performed not only to ensure the safety of
the crops at all the different stages of growth from the
beginning of the cutting of the jhums to the end of the
harvest ; but even after the grain has been stored in the
granary and is, as one would imagine, comparatively safe,
sacrifices must be made to ensure that it shall not waste
away of its own accord. Both paddy and maize have spirits,
and these spirits must be propitiated, or the paddy will
mysteriously decrease.
1 C/. Shakespear, The Luahei-Kuki Clans, p. 223, and Parry, A Mono-
graph on Lushai Customs and Ceremonies, p. 91. N. E. P.
iv RELIGION 447
Sawva Awhthi.
Sawva Awhthi is a sacrifice to eke out the paddy. After
the paddy has all been stored in the granary, a pig or a red
hen is sacrificed in the granary. Before killing the animal
the sacrificer invokes the spirit of paddy in the following
terms :
" A . . . Sazia nong eu tleula ihawla, awh sai pi tana, sawva
awh ei cha thih. Sazia nong eu tleula tliawla,
Chani thai sala, cha baw thai sala,
Kongnong na pazola chhianong na pazola,
ei ni tleula eibaw tleula
na tha Mala nazong thla la,
tleula thawla Sazianong eu"
" O paddy, I sacrifice a fowl to you, increase and endure ; if
you endure and increase I will eat you. Remain with me from
year to year, from winter to winter. Endure and increase, so
that I may eat you, O paddy."
The paddy is sprinkled with the fowl's blood, and the fowl's
tongue and some flour are placed on the paddy as phavaw.
The fowl's feathers are stuck in the wall. The fowl is then
taken home and eaten, and the door of the granary is left
open till the end of the aoh, to enable the paddy spirit to
enter again if it has been away on a visit. The Lakher idea
is that paddy is able to increase or decrease of its own
volition, and this sacrifice is to propitiate the spirit of the
paddy and induce it to last a long time. If a pig is sacrificed,
the sacrificer and his family are pana for one day and aoh
for the next day. On the aoh day the sacrificer may not
leave his house, and no one may enter it ; the family,
however, may go out. If a fowl is offered it must be
sacrificed by a woman, and all people who partake of the
meat are pana for a day ; the woman who performed the
sacrifice is aoh the next day and may not leave her house.
The Lakhers believe that if the sacrifice is not performed,
the paddy will be attacked by weevils. After the aoh has
finished, the sacrificer must go and close the granary door.
Bei Pariawthi.
Even after some of the paddy has been husked and stored
in the house for daily use, the store is liable to decrease with-
448 THE LAKHERS PART
out apparent reason unless due precautions are taken, and
a sacrifice called Bei Pariawthi is performed to help to make
it last. A red pullet is killed close to the pot which holds
the household store of rice. The rice is sprinkled with its
blood, and its tongue and some pebbles are placed in the pot
with the rice. Pebbles are very hard and strong, and the
idea is that their presence in the rice jar will help to keep
the rice hard and strong also. The sacrificer and his family
eat the fowl, and are pana for the day of the sacrifice, which
is performed in the evening to minimise the duration of the
pana. It is ana for a stranger to enter the sacrificer's house
on that day, and ana for the sacrificer to give rice to a
traveller or to lend any of his possessions, lest the soul of the
rice should leave his house with them.
Vebawngpana.
There are many incidents which are believed to have an
effect on the crops. When the first bear is shot or trapped
after the sowing of the paddy the whole village must be
pana for a day, and no one may go to the fields, and the
women must neither spin nor weave. This pana is called
Vebawngpana, and its origin is interesting. Once upon a time
a she-bear found a baby boy in the jungle. She suckled him
and brought him up. When the boy had become a man,
the bear said to him that he must shoot her, and that she
would then run about among the vegetables growing in the
field and scatter her blood on the crops ; her blood would
turn into paddy, which would make her foster-child and
his descendants prosperous and ensure them a good supply
of food for evermore. The bear at the same time warned
her foster-child that after she was dead he must on no account
look upon her face, as if he did so whenever a bear attacked
a man it would in future first claw his face before biting
any part of his body, and told him that he must follow her
injunction strictly, or he would surely bring this misfortune
on all future generations. According to the bear's instruc-
tions, the man shot her, and the wounded bear ran among
the crops, scattering her blood, and her blood turned into
paddy, as she said it would. As soon as the bear had died,
iv RELIGION 449
however, the man forgot the warning that had been given to
him, and went and looked at her face, and ever since then
bears have always attacked men in the face. Lusheis have
a different explanation for the bear's propensity to attack in
the face. They say that there was once a woman who was
really a bear. Her husband divorced her, and married
another wife the same day. The bear woman was so
jealous of her supplanter that ever since then her descendants
have attacked men in the face. The Vebawngpana is held
every year as soon as the first bear has been killed after the
sowing of the paddy, in memory of the bear who first gave
paddy to men, and the pana is believed to please the spirit
of the paddy, which knows that it originated from the blood
of a bear, and so to ensure good crops. Omission of the
pana would be regarded by the paddy spirit as an act of
disrespect to its ancestor, and would lead to a failure of the
crop. Both Lakhers and Lusheis have curious stories about
paddy. Lusheis say that paddy is found in the hollow stem
of luang (Erianthus longisetosus, Anders) or in hollow bamboos
or trees. Khamliena's villagers say that they obtained it from
the first source in 1919. Dorawta's villagers say that they
found it in a hollow tree. The Lakher villagers of Thiahra
Amongbeu say that it was found in a hollow bamboo, felled
by one Chalua while cutting his jhum about six or seven
years ago ; the seed was planted and germinated, and it is
still being grown. The paddy found in hollow trees might
easily be due to seed having been taken there by rats. It
is less easy to account for the seed found inside growing
bamboos and luang grass. 1
Akheideu.
Again, when the first bee's nest is taken after the sowing
of the paddy the whole village is pana for one day. This
pana is called Akheideu. The belief is that when the bees
1 This story of paddy or, in the Angami version, cooked rice, is found in
the Naga Hills. The Naked Rengma village of Sahunyu (" Sohemi ")
ascribes the selection of its site as due to the finding of rice in a bamboo
by a benighted hunting party from Tsaminu, and the site of Kijimatuma
was similarly chosen by a party of Angami from Zhotsoma. The Dusun
of British North Borneo have the same tale. J. H. H.
2 a
450 THE LAKHERS PART
have left their hive, the hive becomes empty and dry, so
the paddy may dry up in the same way if honey and wax
are removed from a hive before the paddy is ripe, unless a
pana is observed.
In addition to this, any one taking a bee's nest between
the sowing and the ripening of the crop is not allowed to
visit his own or any one else's field on the same day, as it is
believed that if he does so the paddy will dry up. Any
one going to another man's field on the same day that he has
taken wax or honey is fined a fowl for a sacrifice to the paddy
spirit.
Other Anas Relating to Paddy.
It is ana to roast crabs, prawns and nghavok, which is a
fish with very few bones, in a field-house at any time between
the sowing of the paddy and the harvest. It is not ana
if the fish are boiled. The belief is that when fish are roasted
they become quite dried up, and that if this is done in a field-
house the paddy will dry up in the same way. If any one
roasts fish in another man's field-house he is fined a fowl.
The Lusheis have the same custom.
It is ana for a woman during her menstrual flow to wash
her skirt near the field and to hang it up on the field-house
to dry, as it is said to cause the paddy to dry up. 1 If this
offence is committed, the offender is fined a black hen, which
is sacrificed to the spirit of the paddy by the owners of the
neighbouring fields. In Savang and in Chapi no ana attaches
to this.
The belief in the danger of giving paddy away at certain
seasons is demonstrated by the ana called Lachho Chate Ana,
which means the ana on giving cooked rice.
During the time that the ears of paddy are being removed
from the straw it is ana to take cooked rice wrapped up in a
plaintain leaf to eat on a journey, or to give rice in this way
to any stranger on a journey. The belief is that if cooked
rice is taken on a journey at this particular time the spirit
of the paddy goes with it and is given away to strangers,
1 Cf. the Lushei custom of Puanfen Zar, Parry, Lushai Customs and
Ceremonies, pp. 54, 56. N. E. P.
iv RELIGION 451
and that the crop will be bad. It is also ana for a Lakher
to take a midday meal during the time the ears of paddy are
being gathered from the straw, as they are afraid that if they
eat their ordinary midday meal in the jhum at this time they
will eat and destroy the spirit of the paddy. It is also ana
to take any fire, water or articles of domestic use out of the
house while the paddy is being threshed, as it is believed
that the spirit of the paddy will go with them.
Sahu.
When any one kills a mithun or bullock, the village is
pana on the day the animal is killed. No work may be done
in the fields, and the women may not weave. The same pana
takes place if a mithun is killed by a tiger, and the villagers
bring the meat into the village to eat. If the meat is not
brought in, there is no pana. It is believed that if this
pana is not observed the houses will be blown down by a
hurricane, and that the rice will be blown down or will dry up.
Mithun and cows are the largest and most valuable animals
kept by men, and have the loudest voice, and when they
breathe their breath is like the wind ; hence, when one of
these animals is killed, the wind will punish the village where
it has been killed unless a pana is held to appease the mithun' s
soul and prevent it from calling the wind. Hu is the noise
made by a mithun breathing, hence Sahu.
It is ana to cut tree or bamboo stumps in a field of growing
rice before all the rice has been harvested, as it is feared that
if this were done the paddy spirit, who is always present in
rice-fields, might accidentally get cut and injured, which
would result in the crop getting spoilt. A breach of this
ana in another's field entails a fine of a fowl to the owner of
the field, to enable him to offer it to the paddy spirit, and
so avert misfortune. There is no objection to lifting and
carrying away fallen branches or logs, but standing stumps
must not be cut.
Ana to Shift Boundary of Field.
It is ana to shift the boundary of a man's field, or while
weeding to throw weeds into a man's field, as it is regarded
452 THE LAKHERS PART
as very unlucky for the owner of the field into which weeds
have been thrown or the boundary of which has been dis-
placed. In some villages a fine is inflicted on the person
who shifted the boundary. Thus in Siaha a man who shifts
the boundary of another's field is fined a cock, and if the
man whose boundary was shifted dies within the year, the
person who shifted the boundary is liable to a fine of a gong
of seven spans.
Leu Ckahi.
It is very unlucky for any one to have his field enclosed
on two sides by two fields belonging to another man. If
when two people have adjoining fields one of them makes
another field on the far side of his neighbour's it is ana,
and the man who made the extra field is liable to pay a fine,
which is usually a pig to the person whose field he enclosed.
If during the year the person whose field was enclosed dies,
the death price or luteu of 100 rupees is payable to the
deceased's relatives. The idea is that when a field is thus
enclosed on two sides, the soul of the man whose field has
been enclosed gets caught between the two enclosing fields,
as though by a pair of pincers, and that this man whose soul
has been caught will die.
The Tisi people told me that one Laipang enclosed Theusai's
field. Theusai's daughter Vianeu died. Theusai complained
to the chief, who fined Laipang a pig for riha, a pot of sahma
for bupa, and a vopia. If Theusai had complained to the
chief as soon as Laipang enclosed his field, Laipang would
have been forbidden to do so, and if he had disobeyed the
order, and a death had occurred in consequence, he would
have been fined a mithun and a vopia.
Ceremonies connected with Bain.
A people depending entirely on agriculture naturally
attaches great importance to timely rains, so it is not sur-
prising that the Lakhers perform ceremonies both to call rain
in a time of drought and to restrain an excessive rainfall.
At the first fall of rain that occurs after the harvest has
iv RELIGION 453
been completely gathered in there is always a pana of one
day, called Khisupana, on which no work may be done in
the fields and the women may neither spin nor weave. The
pana is intended to call more rain and is a mark of respect
to the rain spirit. The Lakhers believe that if they are not
pana on this occasion the rainfall will be small and the crops
bad.
Calling rain is known in Lakher as Khiti Awna, and there
are several different methods. In Saiko, a chosen man is
sent out to fetch a stalk of wild cardamum (Amomum deal-
batum). The cardamum stalk is planted in the village street,
and the man who brought it rubs it up and down with his
hand. When rubbed, the cardamum stalk makes a noise
" Vut, vut, vut" which the Lakhers say resembles thunder,
and while the man who is performing the ceremony is rubbing
the stalk another man pours a bamboo tube full of water
over his back. The water resembles rain, and, incidentally,
running down the cardamum stalk helps to increase the
noise of the thunder. The day on which this ceremony is
performed the whole village is pana. Another method used
in Siaha and also in Saiko is as follows. An eel is caught
and its head is cut off and fixed to a pole planted on the
roadside and pointed to the sky. Water is poured on to the
eel, and also on to the person holding it up to the sky. As
the eel lives in water, it is believed that when it is killed its
spirit becomes very thirsty, and if its head is pointed up at
the sky in this way, the spirit of the eel is sure to bring rain.
The day of the ceremony is pana.
In Savang if drought is threatened the villagers go down
to the Tisi river. They find a stone with a large hole in its
top which contains water, bale all the water out, and then
sacrifice a fowl near the stone, and place the phavaw, con-
sisting of its tongue and tail, inside the hole. The fowl is
then cooked, and a little of its liver and meat are placed
inside the hole, and the rest of it is eaten. It is thought
that the spirit who lives in the hollow stone will call down
rain to fill its home with water again. Having eaten the
chicken, they all go home, and the rest of the day is pana.
After a few days the stone is inspected, and if it has filled
454 THE LAKHERS PART
up with water and small fish are swimming about, the omen
is favourable and good crops are expected ; if, however,
the stone fails to fill up with water, it is believed that a
drought will occur. Stones with large holes in the top are
believed by all Lakhers to be the abodes of spirits ; but it
is only the Zeuhnang of Savang who believe that these
spirits have power over rain. The Ao Nagas also believe
that stones can influence the weather. 1
In the Kawlchaw river there is a deep pool called Siataw,
with overhanging precipices. The Lakhers believe that if
fish are poisoned in this pool rain will fall, as the spirit of
of the pool gets annoyed when the fish in his pool are poisoned.
In time of drought the Saiko people poison the pool in hopes
of rain. The belief that the poisoning of fish in a pool will
bring rain is also found among the Aos. 2
In Chapi they call the rain more directly. A white cock
is sacrificed outside the village and a prayer is offered up,
" Rain, we call you with this white cock. The paddy, the
bal and other vegetables need you, rain." The day
of the sacrifice is pana. This is a purely devotional method
of calling rain, as opposed to the magical methods followed
in the other villages.
Hawmikah.
If there is fear that the rains may be excessive and spoil
the crops, bamboo arrows are made pointed with solder,
and fired off at the sky. The belief is that, as the solder
is white, the white-headed arrows will cause the sky to
clear and become white also, and the rain will cease. In
Savang there is a pana of one day, and women must not
touch cotton. In Chapi only the man who fired the arrows
is pana for one day. In Saiko the women may not touch
cotton.
A more unpleasant method sometimes resorted to in order
to stop the rain is for the people to spit in the direction from
which the rain is coming.
No ceremony is performed to ward off hailstorms, pre-
1 J. P. Mills, The Ao Nagas, p. 131. N. E. P.
8 Idem, ibid.N. E. P.
iv RELIGION 455
sumably because hailstorms generally come when there are
no growing crops, and so do little or no damage.
Ceremonies connected with Sickness.
Sickness is caused by the leurahripax, and practically the
only means of averting or curing sickness is by performing
the appropriate sacrifices and ceremonies. Ceremonies
intended to ward off sickness are of two kinds : those per-
formed on behalf of the whole village, and those performed
by individuals. The Khisongbo and Tleulia sacrifices, which
have already been described, really fall into the first category,
as they are intended, among other things, to make the people
healthy. When, however, there is fear of a definite epidemic,
another ceremony, called Tlaraipasi, is performed.
Tlaraipasi.
Tlaraipasi is a ceremony solely intended to stop an
epidemic from entering a village, and is performed whenever
neighbouring villages are afflicted, in the hope of keeping out
the disease. The manner of its performance varies. In Tisi
and the other Hawthai villages, as soon as it is heard that
an epidemic is raging in a neighbouring village, the chief and
elders fix a day for holding Tlaraipasi. The inmates of each
house make small bamboo baskets and fill them with samples
of every kind of food. At one end of the village a small
bamboo fence is erected with a bamboo archway which spans
the road. The baskets of food are placed outside this fence.
The people then all go inside their houses and shut the doors.
Meanwhile some of the young men have been sent out to
shoot a gibbon (Hylobates Hooluck). As soon as they have
bagged one they bring it to the village, and on the way they
collect a quantity of pebbles. When they reach the village
they sacrifice a fowl on the pebbles, and sprinkle the
pebbles with its blood. Then one man carries in the gibbon
and another man picks up the pebbles, and they enter the
village, shouting out to the spirit of the disease, " Go away,
stranger.'' * The gibbon is carried right through the
i Cf. The Khumi cure for small-pox, Lewin, Wild Races of South-eastern
India, p. 226. N. E. P.
456 TH LAKHERS PART
village, and the man with the pebbles throws a few of them
against each house, in order to chase out the spirit of the
disease. When they reach the farther end of the village,
where the fence and arch have been erected over the road,
the gibbon is hung up over the arch. The fowl that was
sacrificed is placed beside the baskets of food, and the
villagers all go and spit and blow their noses into the baskets.
The village is pana for the day of sacrifice, and no strangers
may come in. Bunches of leaves are stuck on the paths
leading to the village, and a byway is made to enable
travellers to pass.
In Saiko and the other Tlongsai villages, a similar sacrifice
is performed with either a hooluck or a dog. Each house-
holder hands over his small basket of food to the young men
who come to collect it, and spits into it as he hands it over.
No pebbles are used. A hooluck is preferred to a dog, as
the spirit of disease fears it more.
In Savang the sacrifice is called Tlahri. A fence is put up
to stop the disease coming in. Baskets containing an egg
and other edibles are placed outside the fence. A dog and
a fowl are killed by having their throats cut, and are left on
the place at which they were killed for the disease to eat. The
dog's intestines are taken out and stretched between the fence
posts, so as to make an arch over the roadway. The villagers
apostrophise the spirit of the disease, saying, " Raitla kola,
Laku kola, Tisi suala, naki dila, naro dila, naerai pahneu,
navei rai pahneu." (" Go over the Kaitla and Laku moun-
tains, go to the mouth of the Tisi river, go to your home.
Here there is a smell of human excrement and wind.") They
then all spit into the baskets. The village is pana for the
day. In Chapi also a dog and a fowl are sacrificed, the
baskets are filled with flour, charcoal and cotton wool, and
the villagers call upon the disease to go away, and spit into
the basket.
This sacrifice is both minatory and propitiatory. The
gibbon is put up to frighten away the disease, and the
spitting into the baskets is done with the same object. The
Savang people further try to frighten away the disease by
telling it what an unpleasant place their village is. The food
iv RELIGION 457
in the baskets and the offerings of a fowl and a dog are
intended to please the spirit of the disease and induce it to
spare the village.
All evil spirits are supposed to be afraid of gibbons, and
many Lakhers wear bracelets made of gibbons' bones to
prevent rheumatism, to make them healthy and to keep
away magic. Where gibbons are found there is said to be
no small-pox, and actually they say that there has never
been any small-pox in the Lakher country. There have,
however, been bad epidemics in Lushei villages, where gibbons
are just as common. When there is no moon, gibbons are
said not to call in the daytime, but as soon as the moon
reappears they start shouting again. Lusheis say that if
gibbons call at night it forebodes a death. They regard the
gibbon as an unlucky animal, and formerly used never to
shoot them, as they feared to be haunted by their ghosts.
Sacrifices very similar to the Lakher Tlaraipasi are per-
formed by the Rabhas, a Bodo tribe inhabiting the foothills
of the Garo Hill district. These people erect fences and
arches on the roads leading into the village. From the
centre of each arch a small stick is suspended to strike down
the disease spirit if it tries to fly through, while on the ground
traps are set to catch it, if it tries to crawl through. A
chicken is sacrificed, but a pig's basket is hung on the arch
to show the disease spirit that if it leaves the village alone a
pig will be sacrificed to it later on. If the village escapes
an epidemic, this promise is duly honoured.
Individual Sacrifices.
Parihrisang is a sacrifice performed for any one suffering
from swellings, sores or sore throat, which are thought to be
due to a snake having been killed in a rat-trap set by the
sick man or one of his family, or to one of the family having
killed a snake in some other way. Snakes have the power
of causing disease, which is known as hri, Lakhers are there-
fore very much afraid of snakes, and kill them only when
forced to do so in self-defence. If it is known that a snake
has actually been caught in the sick man's rat-trap or killed
by one of his family, the sacrifice must be held at the place
458 THE LAKHERS PART
where the snake was killed. If it is only suspected that the
killing of a snake has been the cause of the disease, the
sacrifice is offered outside the village by the side of the path.
Small earthen images of men, mithun, cows, lizards, tortoises,
brass basins, gongs andpumtek beads are prepared and placed
in an old basket. A snake is fashioned out of a piece of
bamboo by cutting the surface of the bamboo to represent
the snake's markings. The sacrificer ties a string round the
neck of the bamboo snake and goes out to the place of
sacrifice, holding the basket of clay images in one hand and
dragging the snake along behind him. The idea is that the
soul of the dead snake will follow the bamboo snake as it is
dragged along the ground, and when it reaches the place
where the sacrifice is held will see all the clay figures and,
thinking them real, will accept them instead of the sick man,
who will then recover. The basket is placed on the edge of
the road with the bamboo snake lying near it. A bamboo
beer cup filled with sand to represent beer, with a reed to
suck through, is placed near the basket, and also an old pig's
skull. A small bamboo railing is erected, and a piece of old
cloth hung over it. A dog and a fowl are killed by cutting
their throats, and the images are sprinkled with their blood,
after which the sacrificer, who is always the eldest member
of the sick man's family, returns home, leaving the dog and
fowl on the place of sacrifice. The animals offered at this
sacrifice are never eaten, as if the meat is eaten and only a
little is left for the snake, the snake will think that he is
being given only the remnants of the food, and will be dis-
pleased. On getting back to his house, the sacrificer must
erect crossed bamboos in front of it to prevent any one
coming in, and if the sacrifice was held in the morning, is
pana till the stars come out, or if in the evening, till dawn
next day. If during the pana any one of the sacrificer's
family goes out and enters another person's house, it is ana
or unlucky for the person whose house is entered, and he can
claim a fowl. If this fine is not paid, and the man whose
house was entered falls ill with sores or dropsy or a bad
throat and dies within the year, the person who broke the
aoh must pay a gong of seven spans to the man whose house
iv RELIGION 459
he entered and a vopia to the villagers. If any one enters
the sacrificed house during the pana, it is ana for the man
who enters, and he will become ill. The crossed bamboos are
erected to prevent people coming in, but if any one dis-
regards this and enters, the sacrificer will indicate by signs
that he is pana, but he may not speak.
The name Parihri covers cobras, hamadryads, pythons
and all the larger snakes, all of which are believed to have a
hri, or the property of causing sickness. The hri is so deadly
that when passing the clay images used for an old sacrifice
Lakhers carefully avoid touching them lest they should
fall ill.
The Sabeu use only eggs for the sacrifice, they observe
no pana, but do not go to the place of sacrifice the day after
the ceremony. Among the Hawthais the ritual is more
elaborate. In addition to the ceremonies and sacrifice
already described, a small rat-trap is made on the verandah
of the sick man's house. Near it are placed a dao and an
old earthen pot. Having made these, the sacrificer goes
outside the village and lights a fire, so that if the sick man's
soul has been taken some distance away it may see the smoke
and return to its home. He then lays down the clay models
and other articles as before, kills a small fowl, which he
leaves where he killed it, and returns to the village, taking
with him two small pebbles. Before entering the sick man's
house he stops on the ladder and calls out to the sick man,
" Has your spirit returned to you ? " The sick man replies,
" It has returned." The sacrificer and his companions then
enter the house and shut the door. The idea is that while
they are inside the house with the door shut a snake may
come and get crushed in the rat-trap, cut by the dao and
cooked in the earthen pot, the rat-trap, dao and earthen
pot having been made in case the snake should refuse the
sacrifice and try to re-enter the house. The two pebbles are
placed on the floor of the house, and another fowl is sacrificed
on them to prevent the sick man's soul from going outside
the house again. The two pebbles represent the sick man's
soul, which is brought back into the house again, and to
which a fowl is sacrificed to induce it to remain. The meat
460 THE LAKHERS PART
of this fowl is cooked and eaten by the sacrificer, the sick
man and their families. The phavaw are put out on the place
of sacrifice. The day of the sacrifice only is pana. The use
of pebbles to represent the soul of the sick man is common
among the Lakhers. 1
Chawngva.
Chawngva is a sacrifice to the sky and the hills, which is
performed as a cure for any trifling illness. A model house
is made and fixed on to the roof of the house above the door-
way, and inside this model house are placed flour and raw
cotton. Cotton threads are let down from the model house
into the doorway of the house and right through the house
to the main post at the back, to which they are tied. A
fowl is taken up on to the roof, and some of its feathers are
pulled out and placed in the model house. The fowl is killed
on the roof, and its raw phavaw are placed in the model
house, the cooked phavaw being added later. As soon as
the fowl has been slain, the sacrificer ties some blunt-headed
arrows (zawnga) with feathers from the sacrifice, and fires
one at the sky, one towards the water supply, one towards
the jhums, one towards the hills in fact, in whatever
direction they think that the sick man's soul may be wander-
ing, in order to call it back. The sacrificer goes down into
the house, and the fowl is cooked and eaten. There is a
pana till all the meat has been consumed.
The idea is that the sick man's soul will follow the flight
of the arrows fired to recall it, and so return home. The
little house on the roof is to receive it if it comes down from
the sky, in case it has been detained there by Khazangpa.
After resting a while in the model house, the soul is believed
to follow the cotton threads down into the house, and so
back to its owner. If the soul has been detained in the fields
or the woods, it does not go into the model house on the roof,
1 Cf. W. O. Krohn, In Borneo Jungles, p. 174. Pebbles are also used by
the Dyaks to represent the soul. N. E. P.
A Thado who wishes to break a tabu on leaving the village will put up
a small waterworn stone to observe the tabu while he goes out. Probably
this use of a pebble to represent a soul is in origin the provision of a
habitation for it. J. H. H.
iv RELIGION 461
but enters the house direct. There is a pana till after the
meat has been all consumed. Such is the ceremony as per-
formed by the Tlongsai.
The Sabeu and Hawthai vary the ceremony. Eight
arrows tied with feathers from the sacrifice are fired off
towards the sky and the neighbouring Khisongs. The soul
comes and settles in the model house, and is assisted to
return to its owner by lowering two small pebbles repre-
senting it in a leaf-basket slowly down to the door of the
house, whence the soul finds its way along the cotton threads
to the sick bed where its owner is lying. The pebbles must
be lowered very gently from the roof, lest the soul should be
frightened and go away again. The fowl is sacrificed at
the foot of the back post of the house to which the guiding
threads have been tied, and its phavaw are laid out at the
same place. On the day of the sacrifice the household is
pana. The Zeuhnang perform a sacrifice called Pachhuahli,
similar to the Tlongsai Chawngva. In the Garo village of
Simsanggiri, I found a sacrifice called Budawe very similar
to Chawngva. The model house for the spirit to enter is
erected on the ground ; the spirit climbs into it by a ladder,
rests in it, and then proceeds along a cane rope to the sick
man's house, which in this case was about a hundred yards
off. A fowl is sacrificed to the mite, the Garo equivalent of a
leurahripa, to induce him to release the sick man's soul.
Sawhrangba.
This sacrifice is performed to cure any one suffering from
consumption. Two chestnut saplings are cut ; one is
stripped, of its leaves, while the leaves are allowed to remain
on the other. Chestnut wood is used, as it is very strong,
and it is hoped that the sick man will consequently get strong
also. The leafy sapling is planted in front of the house,
and to steady it one end of the other sapling is tied to its top
and the other end is pushed into the roof of the house. The
sick man stands holding on to the chestnut sapling, and his
father or elder brother, after praying that the sick man may
grow strong like the chestnut tree, sacrifices a red cock or a
pig. Some flour is placed at the foot of the sapling, and
462 THE LAKHERS PART
blood from the animal sacrificed is poured on to it ; the fowl's
tongue and tail feathers are laid on the flour, or if a pig was
killed, the usual pig's phavaw are laid there. If a fowl was
sacrificed, its wings are tied on to the upright chestnut
sapling, if a pig, its penis and bladder are hung on it, and its
head is hung under the roof of the house on the horizontal
sapling, which joins the upright sapling to the house. The
sick man's right big toe is anointed with the blood of the
sacrifice. The meat is then eaten, and for the rest of the
day the inmates of the house are strictly pana ; they may not
leave the house, and no one may enter it. None of the
inmates of the house may roast anything at the fire till the
new moon has risen. The patient for whom the sacrifice
was made is not allowed to visit any house where a death
has taken place, nor to eat the meat of any animal that was
carrying young when killed, nor of any animal which has
been killed by tigers or wild dogs until a month after the
sacrifice. If a fowl was sacrificed, he may not eat the meat
of any bird ; if a pig was sacrificed, he may not eat the meat
of any animal with a tail. It is ana for the patient to eat
any of such meat, and if he breaks the prohibition, the
sacrifice will be of no avail, as the hri or evil spirit which
causes the disease dislikes the meat of animals carrying
young or of animals that have been killed by tigers or wild
dogs, and also disapproves of the patient eating any meat
of the same kind as the meat offered in sacrifice before one
month has elapsed, and will accordingly make the patient
suffer more if he fails to observe the prohibition. Again, if
the patient goes to a wake, they fear that he will die like the
man whose wake he attends,
Ahmaw*
A person is said to be ahmaw l when his spirit has the
power of entering into another person's body and causing
severe stomach-ache. It is impossible to translate the term
accurately ; it approximates to the evil eye, but is not
1 Cf. W. Shaw, Notes on the Thadou Kukis, and Dr. Mutton's note on
vampires at p. 155. The Thado kaushi seems to be very similar to ahmaw.
The Lushei Khawhring, too, is similar. See p. 18 of my Lushai Customs
and Ceremonies, N. E. P.
iv RELIGION 463
exactly the same. The belief is that a person who is ahmaw
is always of an envious nature, and when he sees any one
else possessed of cloths or other property that he would like
himself, he becomes very envious, and sends his spirit into
the body of the person whose property he envies, and at
once causes most violent stomach-ache, which on occasions
is believed to have resulted in death. An ahmaw, in fact, is
a sort of vampire soul, which, on seeing any one prosperous
and happy, tries to get hold of the property of the person
he envies by entering his body and making him ill, in
the hope that the sick man will then make offerings to him.
Ahmaw is greatly feared, and to accuse any one of being
ahmaw is very serious defamation. The fine for falsely
accusing any one of being ahmaw is a cow mithun or 60
rupees. Any one who is ahmaw is unclean ; and if a woman
is believed to be ahmaw, nobody will marry her.
When any one has been attacked by an ahmaw, a little
meat, rice, salt, chilis, beer, tobacco, nicotine-water, bananas
and other edibles are placed in a gourd spoon, and one of
his relations takes the spoon up to the sick man, who spits
into it. The spoon is then placed on the threshold for a
short while, thence it is removed a little farther and placed
at the foot of the ladder leading up to the house. The idea
is that the sick man spits out the ahmaw into the spoon, and
that the ahmaw, finding plenty to eat in the spoon, remains
there, and can thus be removed from the house. It the
ahmaw refuses to be tempted out of his victim by the offer
of food, a fowl is sacrificed and cooked. It is then cut in
half, and the half with the head, with some gravy, salt and
rice, is placed on a plate for the ahmaw. The other half is
eaten by the sick man's family. The ahmaw 's share is taken
up to the sick man, who spits into it as before, after which
the plate is placed on the threshold of the house for a short
time and then taken away and lett outside the village fence.
If the patient still fails to respond to treatment, a small pig
is killed and singed. It is then cut in half, the half with
the head is set aside on the verandah, and the tail end and
the intestines are cooked. When it is ready, the children
are given a little to eat, and the rest of the cooked meat is
464 THE LAKHERS PART
put on a plate. Meanwhile men's and women's cloths,
ornaments and property of all kinds are collected. As they
do not know whether the ahmaw is the spirit of a man or of
a woman, it is necessary to display both men's and women's
property. Then the plate of cooked meat is taken to the
patient, followed by the plate of raw meat and the cloths
and ornaments, and the patient's relation says, " See, we
offer you cooked meat to eat here, raw meat to take away
with you, and cloths and ornaments. Now go away oh,
ahmaw, and let the sick man recover." The patient spits
into each plate and on to the cloths ; they are placed
on the threshold of the house for a short time, and then
taken outside the village fence. After leaving the cloths
outside for a time, they say, " The ahmaw has now had
time to take the cloths," and carry them back to the village.
The plates of meat are left outside the fence. If the ahmaw
still refuses to be bribed to leave the sick man's body, a
little blood is drawn with a needle from the big toe of
one of those present, smeared on a bit of stick and offered
to the ahmaw. The patient licks some of the blood off
the stick, and the following invocation is made : " 0,
Ahmaw ! we have offered you everything you want, and
still you are not satisfied, so now we offer you human blood,
which is what you most desire." This is said to be an
infallible cure for stomach ache caused by an ahmaw, and is
the only Lakher sacrifice in which human blood is used.
The only way by which an ahmaw can be recognised is by
dreams. 1 If, whenever people in a village get stomach-aches
they find that they all dream of the same person, it is certain
that the person so dreamt of is ahmaw and the cause of the
stomach-aches. Once an ahmaw has been definitely recog-
nised in this way, the meat from the sacrifices is placed on
the ground close to the verandah of the person believed to be
ahmaw.
Black magic, which is known as deu, 2 or in Savang as
thaihna, is also much feared by the Lakhers, who say that
1 Is there any etymological connection between Lakher ahmaw and
Sema Naga awow= dream ? J. H. H.
* Thado doi. J. H. H.
iv RELIGION 465
though there are no magicians in the Lakher country, there
are many among the Tlaikopa (Lusheis), Tikupa (Tipperahs),
Takangpa (Chakmas) and Kalasapa (Hughs). In conse-
quence, Lakhers are very careful of their behaviour when
travelling among these peoples. When I first took some of
the Lakher chiefs into Aijal they absolutely refused to go
into any of the villages we passed through on the way, or
to go and dine or drink with any of the Lushei chiefs, though
they received several invitations, as they were afraid of being
enchanted. They believe that the magicians put some
substance, possibly an insect or a small stone, into food or
drink, and that this eats the internal organs and so causes
death. The Lusheis in the same way say that though there
are no Lushei magicians there are many among the Thados.
Chins also believe in witchcraft and the evil eye, especially
among people belonging to other tribes. 1
Hmo-Theu.
If a strong and athletic man gets weak and unable to go
out hunting, and finds it a labour to climb hills that would
have been nothing to him before, if his hair begins to fall
out and other signs of premature old age descend upon him,
he performs a sacrifice called Hmo-Theu. As disease of
this kind is believed to be due to an ahmaw, the object of
the sacrifice is to induce the ahmaw to leave the patient's
body. The sacrifice must be performed by an elderly man
of robust health, and consists of a fowl and a dog of opposite
sexes. Before the dog and fowl are killed, the sacrificer
takes them, together with some weeds called kamakua
(Smilax prolifera, Roxb.) and pathang (Scleria cochinchinensis,
Druce) and rubs them up and down the sick man's body, the
while intoning a chant introducing the names of as many
1 Of. Lushei dawi, Parry, Lushai Customs and Ceremonies, p. 18. All
the Lushei Kuki tribes seem to be fond of accusing their neighbours of
practising wizardry and witchcraft, while maintaining that they themselves
are guiltless of these practices. Cf. Phayre, " Account of Arakan,"
J.A.S.B., No. 117, 1841, where Phayre reports the Lungkhes and Tseindua
as saying, " We do not practise witchcraft, but other people around us do."
Cf. also Carey and Tuck, The Chin Hills, p. 200 ; W. R. Head, Haka Chin
Customs, p. 44 ; J. Shakespear, The Lushei Kuki Clans, p. 110. N. E. P.
In just the same way the Sema are always accusing the Angami Nagas
of witchcraft, but I do not think the accusation is reciprocated. J. H. H.
2 H
466 THE LAKHERS PART
neighbouring villages as he can remember. The village names
have to be mentioned, as it is not known to what village
the ahmaw belongs, and his village name must be called out
to enable him to come and accept the sacrifice. The kamakua
is used for this sacrifice, as its name conveys the idea of
" return," and it is hoped that its use will induce the ahmaw
to return whence it came. Pafhang is used also, as its name
indicates " shaking," as of a dog shaking itself free of water,
and it is hoped that it will help the sick man' to shake himself
free of the ahmaw. The fowl and the dog are sacrificed in
front of the sick man's house and cooked. When the meat
is cooked, as there is generally more meat on a dog than the
family can eat, as many children as there are in the village
whose mothers are not at the moment pregnant are collected
and are given the meat left over ; but a hind-leg of the dog
is reserved for the sacrificer. When the meat is finished in
the evening, the dog's head, its tail and its four feet, the
cock's wings, together with the kamakua and pathang, are
tied on to a bamboo the leaves of which have not been stripped
off. The sick man comes out in front of the house again,
and the sacrificer rubs the bamboo with the relics tied to it
up and down his body, chanting the names of the neighbour-
ing villages as before. After this the bamboo, with the relics,
is planted either in front of the sacrificer's house or outside
the village fence alongside the path. The relics are intended
for the ahmaw to eat. There is no aoh after this sacrifice.
Thlaaw.
If a man who has been out hunting or on a journey falls
ill, and is still ill when he reaches home, it is believed that
his spirit has been caught in the jungle, and sacrifices must be
performed to call it back. Two blunt-headed bamboo arrows
are made, feathered with the feathers from a white hen, and
fired off in the direction in which the sick man had been
travelling. The feathers on the arrows are an offering to
the leurahripa that has caught the man's spirit to induce him
to let it go. If after these arrows have been fired off the
sick man recovers, it is clear that the leurahripa has accepted
the feathers in lieu of a hen, and no further sacrifice is
iv RELIGION 467
necessary. If as a result of firing off the arrows the sick
man gets a little better, but does not entirely recover, it
shows that the leurahripa is not going to be satisfied with
the feathers only, but expects to get a whole fowl ; so a hen
or a cock is sacrificed at a spot from whence the direction in
which the sick man had been travelling is visible. A fire is lit
on the spot, so that the sick man's soul may see the smoke
and come to the place of the sacrifice. The cock's entrails,
liver and comb are left on the place where the sacrifice was
performed as phavaw. Two pebbles are then taken from
near the place where the cock was sacrificed to represent
the sick man's spirit, and a bamboo whistle is also made,
and the sacrificer goes off home, blowing on the whistle as
he goes and calling out, " Come back, Chhali's spirit. I
have called you back with a fowl." The blowing on the
whistle is to enable the sick man's soul to know the direction
in which to follow. When they reach the sick man's house
they halt on the step and ask if the sick man's soul has
returned. One of the patient's family replies, " Yes, it
came back a little while ago." Then the man who has per-
formed the sacrifice enters the sick man's house and places
the fowl and the two pebbles at the foot of the main post
at the back of the house and himself sits down there also,
and after again calling the sick man's soul and blowing on
his whistle, he takes the stones in his hand and a little water
and sprinkles the sick man with water, after which he
replaces the pebbles at the foot of the post. If when the
sick man is sprinkled with water he gives a little jump when
the cold water strikes him, it is believed that he will recover
quickly. The day of the sacrifice is pana.
A variation in the Thlaaw ceremony, which can have been
introduced only in very modern times, is to place a looking-
glass on the road facing towards the place where the man
became ill. A fowl is sacrificed close to the looking-glass,
and the sick man's spirit, seeing the looking-glass shining
in the distance, at once comes to the place of sacrifice,
whence it is escorted back to the sick man's house. This is
an interesting instance of the utilisation of a foreign article
for a primitive ceremony.
468 THE LAKHERS PART
If the sick man is very poor, and has neither a fowl nor
the money to buy it with, the family borrow a fowl and go
through the whole ritual of the sacrifice from beginning to
end, even to going through the action of killing the fowl,
without actually doing so. When the whole ceremony has
been enacted, the fowl is returned to its owner none the worse
for its experience. This is the only sacrifice which can be
done in pretence.
Awhrang Pathli.
This is another sacrifice to cure any one who has fallen
ill on returning from hunting or from a journey, and is the
only occasion on which a scapegoat chicken is used. A
small fowl is caught, and its right leg having been tied round
with red and black thread so that the leurahripa may recog-
nise it as definitely intended for him, it is carried some way
in the direction from which the sick man had come, and let
loose on the path. It is thought that the leurahripa who
has detained the sick man's soul will seize the chicken and
release the imprisoned soul.
If the fowl goes straight off into the jungle, it is believed
that the sick man will recover quickly ; but if it returns
home it is believed that he will recover with difficulty.
Even if the fowl returns to its home, its owner does not take
it back, as it has been given to the leurahripa, and any one
who likes can catch and keep it. These fowls if caught,
however, do not survive long ; they are especially liable to
be caught by hawks. No pana is attached to this sacrifice.
The Matus who live in North Aracan have a curious
practice akin to the use of a scapegoat. When an epidemic
is raging in a village they select one of their number, who is
given some salt and then sent off on a journey to another
village. This man hides the salt in the village he is visiting
and then returns home. On his way back he must stop on
the road and light a fire. The disease is believed to have
been left with the salt in the stranger village, and the fire lit
on the road is to prevent the disease from following its
remover back to the village it came from. This custom
does not reveal Matus in a very pleasing light, especially
iv RELIGION 469
when contrasted with the Lushei custom of posting warning
notices all round a village which is suffering from an epidemic,
to prevent travellers from entering and contracting the
disease.
Miscellaneous Beliefs.
To the Lakher there are very many things forbidden to
do, to see, and to mention. Any breach of these prohibi-
tions, which are known as anas, is not only followed by
bad luck, but if the breach affects any one else the offender
is liable to a fine, to enable the person affected to perform
the appropriate sacrifice to ward off the danger.
If a big snake, such as a python or a cobra, gets caught in
a man's rat-trap and he tells any one about it, it is very
unlucky for the man told, and the teller is fined a fowl and
a dog. The belief is that the person who was told about it
will fall ill, and is likely to die, and he must sacrifice the fowl
and the dog to avert the danger. The accidental killing of
a snake in a rat-trap is unlucky for the owner of the rat-
trap, and the sacrifice called Parihrisang is performed, as it
is believed that the owner of the rat-trap will fall ill unless
Parihrisang is performed to avert the danger. If the snake
has not been killed in the trap, it is released, and no sacrifice
is then required. Even if the snake has been killed, a
sacrifice can be avoided if the owner of the trap cuts off a
piece of the snake, roasts it and eats it, as it is believed that
the soul of the snake fears a man who has eaten a piece of
its body, and so its hri will do him no harm. 1
Parialupa.
It is ana to see two snakes copulating, and it is believed
that any one who does so will die very soon. The snake is
regarded by Lakhers as a sort of evil spirit, and it is thought
that the evil spirit becomes very angry and ashamed when
it is seen copulating, and therefore takes steps to ensure
that the person who has seen it performing this intimate act
1 An alternative explanation is that to eat part of the victim creates a
personal bond with him which prevents revenge or the blood feud. Cf.
Tremaine, Tailed Head-hunters of Nigeria, p. 183. J. H. H.
470 THE LAKHERS PART
dies an early death. 1 No sacrifice, however, is performed
on this account. Lusheis also believe that any one who
sees two snakes copulating will die prematurely.
Salt licks, called by the Lakhers asi, are the abodes of evil
spirits. It is ana to throw any one's hair into a salt lick, as
the evil spirit will seize the owner of the hair. If any one
spits into a salt lick, the spirit becomes angry, and the spittcr
will suffer from toothache or his teeth will all fall out. A
jhum must not be cut above a salt lick, as people while in
their fields use the field for purposes of nature, and the filth
is carried into the salt lick by the rain. This naturally
annoys the spirit, and the owner of the field falls ill. For
the same reason it is ana to micturate or to defecate near
or in an asi. It is ana to cut off a man's hair in a quarrel,
as it is tantamount to taking his spirit's head. A heavy fine
is therefore inflicted if any one cuts off another's hair by
force. 2 It is ana if the lobe of a man's ear is split in a
quarrel. The reason for this is that when a man dies, small
pieces of bamboo are placed in the holes pierced in his ears,
which, when he reaches Athikhi, look like flowers. If an ear
lobe is split, it is impossible to put the little piece of bamboo
into the hole, and when the spirit reaches Athikhi it will have
a flower in one ear and nothing in the other, and will look
ridiculous, so if a man splits another's ear lobe he is fined
two gongs of eight spans and seven spans respectively and a
1 The Chins have the same superstition. Cf. Carey and Tuck, The Chin
Hills, Vol. I, p. 199 ; also Head, Haka Chin Customs, p. 44. N. E. P.
1 have met the belief also somewhere in the Naga Hills. J. H. H.
2 The same belief is current among the Manipur Nagas. Cf. Hodson,
The Naga Tribes of Manipur, p. 116.-- -N. E. P.
This belief must be associated with the widespread theory that the hair
is a special receptacle of soul matter, or of the vital essence. Apropos of
the Biblical story of Samson, a number of cases are quoted by Sir James
Frazer in Folk Lore in the Old Testament, III, ch. vi, including the Nias
story, which seems to have inspired the theme of Meredith's Shaving of
Shagpat. It is probably this belief which is responsible for the use of enemy
hair as ornament by Nagas and by Borneo tribes, and the use of the hair
of sacrificial victims by the Marquesans for the manufacture of armlets
of virtue ; and the belief also reappears in the taking of scalps by North
American Indians and the preservation of heads with their hair in South
America. A belief in the sanctity of the hair is common in South India,
and the Chinese pigtail and the Hindu chhoti are also to be referred ulti-
mately to the same idea, as also the " shoosheh " of Egyptian Muslims
(Lane, M odern Egyptians, ch. i). See also my note 2 on p. 13 of Shaw's
Notes on the Thadou Kukis. J. H. H.
iv RELIGION 471
vopia in Savang, similar or smaller fines being inflicted in
the other villages. It is equally an offence to split the lobe
of a woman's ear.
The same thing applies if in a drunken quarrel a man cuts
off another's thumb or big toe, as people minus thumbs or
big toes cannot enter Athikhi by the front door, as they
would be laughed at, and therefore have to slink round and
enter by one of the little pathways used by the pigs. When
the Lungleh head clerk's index finger was chopped off by a
chaprassi recently, the Lakhers were very shocked, as they
knew he would have to enter the next world by the pig's
run.
It is ana for a man to help a woman weave ; it is supposed
to lead to consumption, and to make the man who breaks
the ana unlucky in hunting.
It is ana to leave certain articles such as gongs, money,
baskets and paddy in other people's houses. As these
articles are held to have a saw, and to be able to cause
disease, the owner of the house in which they are left will
go blind or suffer from a sore throat or toothache or rheuma-
tism. The most dangerous thing to leave in another's house
is a closed basket containing blue thread or money. When the
owner comes to fetch any of the above articles which he has
left in another's house, he must give the owner of the house
a fowl to sacrifice to avert the danger threatening him. If
paddy has been left behind, a little paddy is given instead of
a fowl.
Atlong.
An atlong is a stagnant pool, such as is sometimes found
in the jungle or in a village, and in which animals bathe.
The Lakhers are very superstitious about these ponds, and
believe that if a person spits into an atlong sores will appear
on his face, and that if he relieves nature near one sores will
appear on his private parts. It is therefore ana to spit into
an atlong or to relieve nature near it. If a child develops
sores on his face, and these are believed to be due to his having
broken the ana regarding an atlong, a small white hen must
be sacrificed. The hen to be sacrificed is taken to the
472 THE LAKHERS PART
atlong and is made to drink a little water in which rice has
been pounded. A small bamboo basket is made and fixed
upside down on the bank of the atlong. The hen is then
killed, its tongue is pulled out and left on the place where
the sacrifice was performed with the other phavaw ; it is
plucked and its feathers are placed in the basket. A small
piece of the tongue is taken home, and the fowl is also taken
home and cooked and eaten. At nightfall, the hen's tongue
is roasted and rubbed together with the hands till it makes
a kind of ointment with which the sores are anointed. The
child is put to bed, and that night its parents are pana,
and the sick child must not touch any fire. Next day the
pana ends.
Certain trees are the abode of evil spirits, and are unlucky.
There is a tree called samaraw (Careya arborea, Rosch.) which
Lakhers believe can seize their souls if they go near it. To
render it innocuous they ring the tree, thrust bamboo spikes
in the place ringed and sacrifice a fowl. This makes the tree
quite harmless. If the samaraw tree catches a man's soul,
his eyes and his finger-nails turn yellow. To test whether
a man's soul has been caught by the samaraw, a piece of
his finger-nail is cut off and thrown into a saucer of water.
If the nail sinks, the soul has been caught by the samaraw ;
if the nail floats, the samaraw is not guilty, and another
cause for the illness must be sought. The awhmangbeupathang
(Pithecolobium angulatum, Benth.) is another dangerous tree.
It is ana to use it for firewood, as when burnt it causes the
chickens to fall ill and die.
On the road from the Lakher country to Arakan there is
a stone called Taolong by the Zeuhnang and Longhawkheipa
by the Tlongsai, in which dwells a very powerful spirit.
Every one passing Taolong must drop a leaf at the foot of
the stone and must keep silence until he has passed it.
Any one failing to drop a leaf will suffer misfortune, and also
get very tired and unable to work. The local missionary
passed this stone once on his way to Paletwa. He refused
to drop a leaf, and would not allow any of his party to do so.
The journey had to be finished by boat on the Kolodyne, the
missionary's boat upset and the whole party was nearly
iv RELIGION 473
drowned. With the missionary, however, were a certain
number of unregenerates who duly dropped leaves at the
foot of Taolong. They all happened to be in one boat, and
their boat sailed down the rapids in perfect safety. The
missionary himself is my authority for this story.
This custom of dropping a, leaf as an offering at the foot
of some peak, stone or tree l believed to be a habitation of
a spirit is common in the Assam Hills. In the Manipur hills
Taolong would be known as a laipham, which means the abode
of god ; when marching through these hills with a column
of Gurkhas, I have seen each man in turn pick up a leaf as
he approached the laiplmm and drop it as an offering as he
passed. Among the Mrus in the Chittagong Hill Tracts, on
reaching the crest of a hill a man plucks a shoot of young
grass and deposits it as an offering to the spirit of the hill. 2
In the Garo Hills in Rabha villages I have found that the
people drop leaves at the foot of sacred stones in the same
way.
It is ana to strike any one with a broom, as it has been
used for sweeping up dirt, and a blow from a broom induces
consumption. Any one striking another person with a broom
is fined a fowl.
It is ami to strike a man with a woman's skirt, as it is
believed that if a man is struck with a skirt he will become
consumptive. 3 The fine varies in different villages. In Siaha
it is a fowl, in Tisi a gong of seven spans or 30 rupees, a vopia,
a panglukhu cloth, and a sisakuchakhi bead. It is not ana
for a woman to be struck with a skirt. It is ana to pass
water on or near a place where a sacrifice has been performed.
It is believed that Khazangpa or the spirit to whom the
sacrifice was made will be displeased and the sacrifice made
1 Or river. The custom of dropping a leaf when starting to cross a
bridge is particularly common in the Naga Hills, wormwood, a favourite
spiritual disinfectant is used for this purpose by preference, I think, by
Nagas, but any leaf, more or less, will do. J. H. H.
2 Cf. Lewin, Wild Races of South-eastern India, p. 233. N. E. P.
8 It is very much " genna " to strike a man with a woman's skirt (which
has once been worn) in the Naga Hills, but I fancy impotence rather than
consumption is the result there. If a gun bo struck with a petticoat it
will never shoot straight again, and I have more than once known of an
enraged wife who stripped off her petticoat and beat her husband's gun,
much the most highly valued of his possessions, with the fatal cloth, J. H. H.
474 THE LAKHERS PART
useless. Any one committing this offence is fined a fowl to
the sacrificer, who then performs the sacrifice again.
Achhisa (A curse).
It is ana for a pupa to curse his tupapa, as it is thought
that the tupapa will in consequence be unable to have any
children, and that if he does have any they will die young.
If a pupa curses his tupapa he must pay him a hmiatla or
atonement price, the amount of which is settled by agree-
ment. The pupa must also give his tupapa a red hen, which
the latter will sacrifice and eat, and the evil omen is then
averted.
If a father, losing his temper with his son, shows him his
genital organs, it is ana, and it is believed that the son will
die. 1 To avert this danger the father and son must sacrifice
a fowl and eat it together. If a pupa insults a tupapa in
this way it is equally ana. The pupa must give his tupapa
a hmiatla, and also a fowl to sacrifice to avert the danger of
death from him.
It is not ana for a man to show his private parts to any
one except his son or his tupapa (sister's son).
Sometimes a pupa gets annoyed with his tupapa because
the latter is dilatory in paying up his puma or some other
price. If, however, he goes off to his tupapa's house in a
temper and upsets the pig-trough or the ladder leading up to
his house it is tantamount to his having cursed his tupapa
and is ana. These acts are taken to mean that the pupa
wishes his tupapa and all his family to die and disappear. A
pupa misbehaving in this way must pay a hmiatla and a
fowl to his nephew.
Although it is very disrespectful if a man walks across
another man who is lying asleep, it is not ana ; for a woman
to walk over a sleeping man, however, is ana, as it is believed
that as women have a menstrual flow, if a woman walks
across a sleeping man he will develop consumption or be
unable to shoot any game. There is no objection to a
woman walking across another woman. As explained else-
1 Cf. Mills, The Ao Nagas, p. 175. Among the Aos also quarrels between
blood relations are serious matters. N. E. P.
vi RELIGION 475
where, the souls of animals connect women with blood, and
are afraid of them, and so will avoid any man who has
been stepped over by a woman.
Spitting is a sign of anger and contempt, and if one man
spits at another it generally ends in a fight.
Adults who have less than five molar teeth on each side
of the mouth are regarded as inferior in intelligence to the
normal person, who has five. The Lakher reasoning on
this point is very sound. They say that a person with less
than five molars cannot chew his food properly, and so is
stunted both physically and mentally.
A mole on the cheek, chin or any part of the body with two
or three long hairs growing out of it is called beu, and is a sign
of good luck and good health. Any one blessed with such
an adornment preserves it most carefully. It is ana to cut or
remove any of the hairs, as to do so would lead inevitably to
ill health. 1 The Lakhers have no superstition about treading
on another person's shadow ; it is a matter of indifference.
There is no objection to a man sitting on the threshold
of a house or in a doorway, but it is ana for a woman to
do so, the belief being that it prevents the householder from
shooting game. Wild animals are afraid of women, because
they have a menstrual flow. 2 If a woman sits on the
threshold of a house, the spirits of the animals as they pass
by will see blood, and, thinking that the blood issues from a
gunshot wound, the spirit of the animal says to itself, " If
I enter that house I shall get shot, and my blood will flow
out in the same way as the blood I can see." The animal's
spirit passes along and does not enter the house, and tells
the other animals what he saw in the house, so that in conse-
quence the householder is unable to shoot any game.
If any one sneezes twice because of a tickling in his right
nostril, it means that people are speaking well of him ;
if, however, any one sneezes because of a tickle in the left
nostril, it means that people are speaking ill of him. If a
sick man sneezes twice it means that he will get well.
1 Is not this " the Identical " again ? Vide note on p. 470. J. H. H.
2 This no doubt would account for the effect of a Naga woman's petticoat
on her husband's gun, as noted on p. 473. J. H. H.
476 THE LAKHERS PART
It is considered very indelicate to break wind in company.
The Lakher word for breaking wind is parunawtapa, which
means a petty theft, which is also considered a disgraceful act.
Hollow tree stumps are unlucky in certain circumstances.
An ordinary hollow tree is harmless, but a hollow tree con-
taining water with frogs or worms in it is called Nangti, and
is most dangerous, as the water in a hollow tree is the home
of a small demon, who causes stomach-ache and many other
bowel troubles. Any one coming across a Nangti, whether
in his jhum or in the jungle, cuts it open with an axe to let
the water run out. After this a small hen must be sacrificed
on the spot and left with a couple of eggs for the devilkin
to eat. Unless this is done, the finder of the Nangti will
assuredly suffer from stomach-ache.
It is unlucky if, when cutting a tree in a jhum, one of the
prongs of a forked branch buries its tip in the earth. When
this happens it is called thangso, and the man who cut the
tree gets pains in his back and ribs. The fork that has got
buried must be cut and taken out of the soil, and eggs are
placed near by as an offering to the spirit of the field, who is
believed to have been annoyed at the fork of the tree entering
the soil.
There is a regular series of superstitions about looped
canes or jungle vines found when cutting jhums. If the
looped cane is hanging one span above the ground, it means
that the finder will trap a partridge ; if the loop hangs at the
height of a man's calf from the ground, it means that the
finder will trap a pheasant ; if the loop is the height of the
finder's knee, he will trap a barking deer, if it is hanging at
the height of the finder's waist, it means that he will trap
a sambhur ; while if the loop is hanging above his head, he
will shoot an elephant. If, however, the loop is hanging
on a level with the finder's neck, it means that the owner
of the jhum will die an early death, and no Lakher who finds
a cane or a vine with a loop in it hanging at the level of his
neck will take that place as a jhum ; he will abandon the
jhum and cut another, as it means that the spirit of the
mountain side has set the looped vine as a trap to catch the
soul of the man using that particular place as a jhum.
iv RELIGION 477
Zatlei of Saiko found a looped cane in his jhum about five
years ago. He was very alarmed, and abandoned the jhum,
which he had half cut, and cut another in a different place.
This belief is prevalent among the Tlongsai and the Hawthai,
but not among the Zeuhnang and the Sabeu.
Beliefs about Animals.
All animals have souls, and it is this belief that lies at the
back of the Sapahlaisa, the Riha, and the la ceremonies and
most of the sacrifices for sickness. An animal is killed for
riha, so that its soul may accompany the deceased to Athikhi.
la is performed to ensure that a man who has slain a wild
animal shall retain its soul for his use in the next world.
Sapahlaisa is performed every year to call the souls of wild
animals to the neighbourhood of the village, so that the
villagers may enjoy good hunting. When a man is ill, an
animal is sacrificed in the hope that the spirit will accept the
animal's soul in exchange for the man's soul that it has
imprisoned.
Animals of the same species can talk to each other and
can understand each other's calls, but men cannot under-
stand what animals say. Animals like to associate with
others of their own kind, and can tell from a distance where
their fellows are. That the Lakhers believe that monkeys,
at any rate, are not very far removed from men is shown by
the story of the girl who married a monkey.
As Lakhers believe that the universe is peopled with spirits
ready to harm man or to seize his possessions, they are afraid
when travelling or in the jungle to mention the names of
any animals they own, lest the evil spirits should hear what
they say and, wishing to get possession of the animals, should
make the owners ill, in order that the animals may be
sacrificed to them. Therefore, when referring to animals
anywhere, except inside their own houses, Lakhers refer to
them only indirectly. Mithun and cows are referred to as
grass-eaters or rabapa, goats are referred to as medicine or
thanghnapa, because they are frequently used for sacrifices.
Pigs are referred to as sahrang (the animal) or angchahritapa
478 THE LAKHERS PART
(the dwellers below the house), dogs are referred to as lomang-
beupa or the eaters of scraps that fall from men's meals,
chickens are referred to as pavaw or birds.
To save themselves from falling into the clutches of a
wood or mountain spirit when travelling in the jungle,
Lakhers, instead of calling each other by name, say, " Eu
heinaw," which means " Ho, brother." By such simple
devices does the Lakher think to deceive the supernatural
powers.
The only animal that is really unlucky is the slow loris, 1
as has been explained elsewhere when dealing with the
death due.
Snakes have a hri, and tigers and leopards a saw, which
enables them to cause sickness. Eagles never drink, the
reason being that long, long ago all the creatures of the
world assembled to make a water supply. The eagle refused
to help, and so a curse was laid upon him that if he ever
drank any water he would die. Even to-day no eagle ever
drinks, as if he did so he would surely die. The brown-
toothed shrew called Zeusi 2 is also an unfortunate little
beast. When the animals which live underground were
building roads, he refused to assist, and so a curse was laid
upon him that if he ever crossed a path or a road he would
die. Up to the present day if a shrew crosses a path he
dies, and one not infrequently sees their bodies on the road.
The bulbul is a vain little bird. Originally he had no
red feathers in his tail, and was very jealous of the chickens,
who in those days all had little tufts of red feathers under
their tails. The bulbul used to fly around in the jungle
while the chickens were searching for food, and noticed that
they were constantly being carried off by hawks and eagles,
so he bethought himself, and went to the chickens, and said,
" If you will give me your red feathers, I will act as sentry
for you, and warn you whenever hawks are in the offing."
The chickens agreed ; so the bulbul took their tuft of red
feathers and put them under his tail. Being an honest
1 The Ao Nagas also regard the slow loris as an animal of exceedingly
ill-omen. <?/. Mills, The Ao Nagas, p. 296. N. E. P.
2 Zeusi is known to the Lusheis as Chhimtir, and they relate the same
tale about him. His scientific name is Sericulua cctudatus. N. E. P.
iv RELIGION 479
bird, the bulbul has stuck to his bargain, and whenever a
hawk appears he flies round busily, shrieking phia-bi-pa,
hearing which the chickens scuttle off to cover.
The large grey monkey called pala was formerly a woman.
While she was dyeing thread black one day, the great dark-
ness fell upon the earth, and she was turned into a grey
monkey. As her hands were black with dye when she was
transformed, so the monkeys' hands remain black to this
day.
There are various superstitions about moles. If a man
meets a mole in the morning, it is lucky, and his crops will
be good. It is also lucky to see a mole in the evening, as it
means that the person who saw it will have many mithun.
If a man sees a mole at noon, however, it is ana, and it means
that the person who saw it will die an unnatural death or
that a member of his family will die. Fortunately moles
very seldom come out in the middle of the day.
It is ana if a man's dog pups or a pig farrows in another
man's house, and the owner of the house must be given a
puppy or a piglet, as it is believed that the owner of
the house will fall ill, and the puppy is given to him to
sacrifice. In Chapi, when pigs or goats give birth to
young under a house other than that of their owner, the
owner of the animals must wet an iron hairpin, sprinkle
the animals with water, and give the hairpin to the owner
of the house. This is done to avert the evil omen and to
prevent the householder from going blind, as he is liable to
do after this event.
Dreams.
When a man is asleep his soul goes wandering about at
the end of a long, invisible string, which connects it with
the body, and whatever it sees or does appears to its owner
in dreams. Lakhers have a great belief in dreams, and
though they will admit that dreams do not always come true,
they believe firmly that in the majority of cases they do so,
and that the future events portended by dreams will actually
occur. When a young man has proposed for a girl in
marriage, if the parents have bad dreams on the night that
480 THE LAKHERS PART
the dao has been given them, they refuse to consent to the
marriage.
It is lucky to dream of clear water, as this means good
health ; to dream of fish is lucky, it indicates good health
and good crops. Dreams of maidens, sexual intercourse,
corpses, yams, and unborn children of one's own mean that
the dreamer will be very lucky at hunting. Dreams of
guns, daos, spears, beads, ear-rings, hairpins, or combs mean
that the dreamer will have many sons and daughters. To
dream of paddy or maize portends good crops.
It is unlucky to dream of dirty water, graves, fire, or
broken tools. A dream in which dirty water appears
portends ill health and failure of crops. The death of the
dreamer or of a member of his family follows on a dream
about the corpse of a man who has been killed by a wild
animal or of a grave or of the theft of the dreamer's domestic
animals. To dream of a weapon or a tool that the dreamer
broke in the past has the same meaning. A dream about
fire means that the dreamer will get fined in a case. A
dream about beer means that rain will fall. If a man
dreams of one of his teeth falling out, it means that one of
his relations in another village will die. 1 It is said that if a
man laughs in his dream he will weep when he wakes up, and
vice versa. If a Lakher sees an European, or an Indian,
whom they call Via or a charging mithun in a dream, he
believes that he has seen a leurahripa. This is not in itself
a very bad kind of dream, except in so far as the proximity
of a leurahripa is a